(b) Take the necessary steps to ensure that persons working with children in the justice system, juvenile judges, etc., receive appropriate training; |
Ь) принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы лица, работающие с людьми в системе правосудия, судьи по делам несовершеннолетних и т.д. получали должную подготовку; |
It should be pointed out that an appearance before a juvenile judge is not concerned with the charge against the minor but deals solely with the action to be taken with respect to the minor. |
Следует уточнить, что доставка к судье по делам несовершеннолетних не имеет отношения к расследованию деяний, в которых обвиняются несовершеннолетние, а направлена лишь на определение мер, которые надлежит принять в отношении несовершеннолетнего. |
The Penal Treatment of Minors Act gives juvenile justices the authority to deal with minors irrespective of whether they are liable to punishment and regardless of the outcome of any criminal investigation. |
Закон об уголовном режиме несовершеннолетних дает судьям по делам несовершеннолетних право решать судьбу несовершеннолетних вне зависимости от результатов рассмотрения уголовного дела и их виновности. |
Participation in the judicial proceedings by representatives of the juvenile affairs services, the criminal police responsible for minors and of enterprises, institutions and organizations; |
участие в судебном рассмотрении дела представителей службы по делам несовершеннолетних, криминальной милиции по делам несовершеннолетних, предприятий, учреждений и организаций; |
He was concerned, however, that the juvenile judicial process was moving very slowly: only 28 out of a caseload of 5,000 detained minors had gone to trial in the past five years. |
Вместе с тем он обеспокоен тем, что, судебные процессы по делам несовершеннолетних протекают весьма медленно: за последние пять лет в суды поступило лишь 28 из 5000 дел задержанных несовершеннолетних. |
If the minor himself or herself, his or her legal representative or members of his or her family do not hire a defence counsel, the juvenile judge shall ex officio provide one to him or her. |
Если само несовершеннолетнее лицо или его законный представитель, или члены его семьи не нанимают адвоката защиты, то судья по делам несовершеннолетних ёх officio предоставляет ему адвоката. |
A minor may lodge an appeal against any decision of the juvenile magistrate and against a court order or judgment, but also, for example, against a ban on visits to a parent or guardian. |
Несовершеннолетний может подать апелляционную жалобу против любого решения судьи по делам несовершеннолетних, против определения или решения суда, а также, например, против запрета на посещения родителями или лицами, ответственными за его воспитание. |
The priority areas defined in the draft CPD were appropriate, and UNICEF support was appreciated for institutionalizing participation of children and young people and for creating a protective environment for children and a child-friendly juvenile system. |
В проекте документа по страновой программе правильно определены приоритетные области, и ЮНИСЕФ была выражена благодарность за помощь в деле систематического привлечения детей и молодежи к жизни общества и создания безопасной среды для детей и ориентированной на нужды детей системы правосудия по делам несовершеннолетних. |
Furthermore, juveniles to be placed in detention were henceforth transferred to the juvenile quarters or to the brigade for juveniles and vulnerable persons. |
Следует отметить, что несовершеннолетние, которые должны быть помещены под стражу, уже сейчас переводятся в специальный блок для несовершеннолетних или передаются бригаде по делам несовершеннолетних и уязвимых лиц. |
The ministry ensures, within its competence, the application of the law relating to protection of the rights of children, coordinates the work of the juvenile affairs services and develops proposals designed to improve the domestic legislation upholding the rights and interests of children and young people. |
Министерство обеспечивает в пределах своей компетенции выполнение законодательства по вопросам защиты прав детей, координирует деятельность служб по делам несовершеннолетних, разрабатывает предложения по совершенствованию законодательства Украины относительно обеспечения прав и интересов детей и молодежи. |
These courses are attended by senior managers and specialists from departments and offices dealing with families and young people, from the juvenile affairs services and from the social service centres for young people and by psychologists from refuges for minors in all parts of the country. |
Слушателями таких курсов являются: начальники и специалисты управлений (отделов) по делам семьи и молодежи, служб по делам несовершеннолетних, центров социальных служб для молодежи, психологи приютов для несовершеннолетних изо всех регионов Украины. |
Communication with the courts must be maintained at all times, given that it is the juvenile and family courts that impose the measures laid down in the Minors' Code for offenders between the ages of 12 and 18. |
Необходима постоянная связь с судьями, поскольку именно судьи по делам несовершеннолетних принимают решения о применении этих мер наказания, закрепленных в Кодексе законов о несовершеннолетних для правонарушителей в возрасте 12-18 лет. |
After the investigator, the court, and commissions for juvenile affairs and the defence of their rights have examined the facts (materials) relating to juveniles, the bodies responsible for the enforcement of punishments or enforcement of compulsory educational measures work with young offenders. |
После рассмотрения дел (материалов) в отношении несовершеннолетних следователем, судом, комиссиями по делам несовершеннолетних и защите их прав с подростками работают органы исполнения наказания или исполнения принудительных мер воспитательного воздействия. |
80.64. Enshrine in its Constitution the protection of rights of national and ethnic minorities, create an effective juvenile system, and continue to reform its justice system (Nigeria); 80.65. |
80.64 закрепить в Конституции принцип защиты прав национальных и этнических меньшинств, создать эффективную систему правосудия по делам несовершеннолетних и продолжать реформу судебной системы (Нигерия); |
In cases involving juveniles, the court has the right to invite representatives of enterprises, institutions or organizations in which the young person has studied or worked, juvenile affairs commissions or inspectorates and other organizations, if necessary, to take part in the judicial proceedings. |
По делам несовершеннолетних суд вправе привлечь к участию в судебном разбирательстве представителей предприятий, учреждений и организаций, в которых учился или работал несовершеннолетний, комиссий и инспекций по делам несовершеннолетних, а при необходимости и иных организаций. |
Participation in the proceedings of representatives of the establishments employing or attended by the accused, of his or her guardian or custodian, and representative of the juvenile affairs commission (art. 551) |
обеспечении участия представителей учреждений, где работал или учился обвиняемый, его опекуна или попечителя, представителя Комиссии по делам несовершеннолетних; (статья 551) |
Neighbourhood police officers for juvenile affairs and school police inspectors regularly provide information through the media and in schools on the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child and also conduct workshops for children on means of redress when their rights are infringed. |
Участковыми инспекторами полиции по делам несовершеннолетних и школьными инспекторами полиции на постоянной основе проводится информационное освещение в средствах массовой информации и в школах принципов и положений Конвенции о правах ребенка, а также проводятся обучающие тренинги для детей по защите своих прав в случае их нарушения. |
On the premise that the best interests of the child are always paramount in all measures relating thereto, many new decisions have been adopted by the special judiciary hearing juvenile cases, on the basis of which several important principles have been established, including: |
Исходя из того, что наилучшие интересы ребенка должны всегда иметь первостепенное значение во всех принимаемых в его отношении мерах, многие новые решения были приняты в рамках специальных судебных слушаний по делам несовершеннолетних, на основании которых было установлено несколько важных принципов, в том числе следующие: |
Children in need of social protection may be temporarily housed in children's shelters from the age of three years (Act "On juvenile affairs agencies and services and special juvenile institutions"); |
В приюты для несовершеннолетних могут быть временно помещены дети с З лет, нуждающиеся в социальной защите государства (Закон Украины "Об органах и службах по делам несовершеннолетних и специальных учреждениях для несовершеннолетних"); |
In Afghanistan, the Office trained judges and prosecutors to better manage juvenile cases, and it helped provide alternatives to imprisonment for juveniles in the Kabul open Juvenile Rehabilitation Centre and improve the penitentiary system across the country. |
В Афганистане Управление организовало обучение судей и прокуроров с целью повышения эффективности судопроизводства по делам несовершеннолетних, что помогло предусмотреть альтернативные меры наказания, не связанные с тюремным заключением, для несовершеннолетних в Кабульском открытом центре реабилитации для несовершеннолетних и усовершенствовать пенитенциарную систему во всей стране. |
In particular, the Ukrainian Ministry for Family, Youth and Sport has under its responsibility such bodies as the juvenile affairs services, various departments and offices dealing with families and young people and the social service centres for families, children and young people. |
В частности, в ведении Министерства Украины по делам семьи, молодежи и спорта находятся такие государственные органы: службы по делам несовершеннолетних, управления (отделы) по делам семьи и молодежи, а также центры социальных служб для семьи, детей и молодежи. |
Experts shall study the psychological, medical and sociological aspects of the minor's personality and report thereon to the juvenile magistrate within one month of the minor being placed in the centre. |
Одновременно специалисты изучают психологические, медицинские и социологические аспекты личности несовершеннолетнего и представляют судье по делам несовершеннолетних отчет по ним в течение одного месяца со дня помещения несовершеннолетнего в указанный центр. |
The Children and Young Persons Act (cap. 141) is the leading statute providing "protection and discipline" for "children, juveniles and young persons" under the Laws of Kenya, and establishing juvenile law courts and their procedures. |
Закон о детях и молодежи (статья 141) - основной законодательный акт, обеспечивающий "защиту и надзор" для "детей, подростков и молодежи" в соответствии с законодательством Кении и учреждающий суды по делам несовершеннолетних и их процессуальные нормы. |
Moreover, it calls attention to the need to expand the powers of judges in a manner that will serve to reform juveniles and protect them from risk, and to require the presence of legal counsel at all stages of a juvenile trial conducted by an independent tribunal. |
Кроме того, в нем обращается внимание на необходимость расширить полномочия судей таким образом, чтобы это содействовало перевоспитанию несовершеннолетних и защите их от опасности, а также на необходимость обязательного присутствия адвоката на всех этапах судебного разбирательства по делам несовершеннолетних, проводимого независимым судом. |
(c) The juvenile assize court is competent to try minors aged 16 to 18 years who have committed one or more crimes. |
с) суд ассизов по делам несовершеннолетних может рассматривать дела несовершеннолетних в возрасте 16-18 лет, совершивших одно или несколько преступлений. |