OHCHR welcomed the efforts by the Government, supported by UNICEF and international NGOs, to promote the establishment of juvenile benches in 10 districts. |
УВКПЧ приветствовало усилия правительства по созданию при поддержке ЮНИСЕФ и международных НПО судейских коллегий по делам несовершеннолетних в 10 округах. |
In 2006, the legislation had been amended to ensure that minors were assisted by counsel whenever they appeared before a juvenile investigating judge. |
В 2006 году в законодательство была внесена поправка, которая гарантирует несовершеннолетним помощь адвоката, как только они предстают перед следователем по делам несовершеннолетних. |
A juvenile judge's handbook (initial training of judges) (2000-2001). |
"Руководство для судей по делам несовершеннолетних" (начальная подготовка магистратов) (20002001 годы) |
In addition to the three juvenile tribunals, two other courts are now ensuring the holding of hearings for cases concerning children, despite their limited resources. |
В настоящее время наряду с тремя судами по делам несовершеннолетних в настоящее время два других суда обеспечивают проведение слушаний по делам детей, несмотря на ограниченный объем имеющихся ресурсов. |
In the Northern District Prosecutor's Office, a special juvenile department was established which leads the proceedings related to family violence as well as offences committed by juveniles. |
В прокуратуре Северного округа был создан специальный отдел по делам несовершеннолетних, который ведет дела, связанные с насилием в семье, равно как и дела о преступлениях, совершенных несовершеннолетними. |
Local visiting commissions and juvenile services, the Commissioner for Human Rights of the Verkhovna Rada and the procuratorial authorities are empowered to conduct independent inspections of pre-trial detention and prison facilities. |
Правом независимого инспектирования мест предварительного заключения и лишения свободы фактически наделены наблюдательные комиссии и службы по делам несовершеннолетних местных органов исполнительной власти, Уполномоченный Верховной Рады по правам человека и органы прокуратуры Украины. |
This can also be requested by tutors or guardians, the headmasters of educational centres, official guardians of children and adolescents, juvenile judges and public prosecutors. |
Подобные записи могут быть также сделаны по просьбе опекунов или попечителей, руководителей учебных заведений, официальных опекунов детей или подростков, судей по делам несовершеннолетних и государственных прокуроров. |
The law states that when an offence has been committed by individuals below the age of 18, the 2005 juvenile code will apply. |
В Законе сказано, что, когда то или иное правонарушение совершается лицами в возрасте до 18 лет, применяется Кодекс судопроизводства по делам несовершеннолетних 2005 года. |
The court of first instance is composed of a president, judges, investigating judges and juvenile judges. |
В состав суда первой инстанции входит председатель, судьи, судебные следователи, судьи по делам несовершеннолетних. |
In that regard, UNICEF and the International Bureau for Child Rights conducted training for 133 juvenile judges in Gitega and Ngozi in August and September. |
В этой связи ЮНИСЕФ и Международное бюро по правам ребенка провели в августе и сентябре учебу для 133 судей по делам несовершеннолетних в Гитеге и Нгози. |
Consideration of introducing juvenile judges into the composition of criminal courts (para. 1.2) |
рассмотрение вопроса о введении в состав судов по уголовным делам судей по делам несовершеннолетних (пункт 1.2) |
ACLA reported on revisions to the CPL in 2012, with DHF stating that the revisions introduced a chapter on juvenile cases and the reforms were expected to reduce custodial sentences. |
ВКАА сообщила о пересмотре УПК в 2012 году, а ФДХ указал, что в результате пересмотра включена глава по делам несовершеннолетних и что, как ожидается, реформы приведут к сокращению сроков лишения свободы. |
As an example, once the draft law is adopted, it will be possible in the sort of placement described above to transfer the attributes of parental authority back to the parents if the youngster is granted leave by the juvenile judge. |
Так, принятие этого законопроекта позволит, в случае вышеупомянутого помещения ребенка в специальное учреждение, возвращать атрибуты родительских прав и обязанностей родителям на время отпуска, предоставляемого несовершеннолетнему лицу судьей по делам несовершеннолетних. |
The new law also proposes shorter revision times regarding the measures taken under the 1992 Act and makes it a general obligation for the juvenile judge to appoint a counsel for a young person who has none. |
В этом законопроекте предлагается также сократить сроки для пересмотра мер, принятых во исполнение закона от 1992 года, и распространяется на все случаи обязательство судьи по делам несовершеннолетних назначать адвоката несовершеннолетнему лицу, лишенному такой помощи. |
The Youth Justice Board has overall responsibility for juvenile prisoners in England and Wales and the regime provided by the Prison Service is agreed with them under an annual Service Level Agreement. |
Совет по делам несовершеннолетних правонарушителей несет полную ответственность за подростков-заключенных в Англии и Уэльсе, а режим, устанавливаемый для таких заключенных Тюремной службой, согласуется с ним в рамках заключаемого ежегодно Соглашения об объеме услуг. |
Families experiencing violence which leads to the issuance of official warnings are placed on the register for preventive purposes by the internal affairs authorities or the criminal police for juvenile cases. |
Семьи, в которых допускается насилие, по поводу чего выносились официальные предупреждения, берутся органами внутренних дел или криминальной милиции по делам несовершеннолетних на профилактический учет. |
UNMIK should establish a full, permanent court system in Kosovo, including appeals, juvenile, civil and misdemeanour courts, which ensures the right to a fair trial. |
МООНВАК следует создать полномасштабную, постоянную судебную систему в Косово, включая апелляционные суды, суды по делам несовершеннолетних, гражданские суды и суды по делам о мисдиминорах, которая обеспечит право на справедливое судебное разбирательство. |
In this regard, the Committee notes with satisfaction the progress being made in introducing legislative measures to improve the application of the Convention as well as the proposed establishment of juvenile and family courts. |
В этой связи Комитет с удовлетворением отмечает продвижение вперед в принятии законодательных мер, направленных на улучшение применения Конвенции, а также предполагаемое создание судов по делам несовершеннолетних и вопросам семьи. |
Appointed to act as a magistrate in juvenile and maintenance courts, 1970 |
В 1970 году назначена магистратом в суд по делам несовершеннолетних и по алиментным делам |
The main forms of work with juvenile drinkers are to register them with the local branches of the Ministry of the Interior, which have special departments (juvenile affairs inspectorates) or with the juvenile affairs commissions of the local authorities. |
Основные формы работы с несовершеннолетними, употребляющими алкогольные напитки, - постановка на учет в территориальных органах внутренних дел, где созданы специальные подразделения (инспекции по делам несовершеннолетних), или в комиссиях по делам несовершеннолетних местных органов власти. |
This requires, inter alia, that juvenile judges be trained and function in all areas or "departments" of Honduras. |
Одним из условий такой поддержки является подготовка судей по делам несовершеннолетних и налаживание их деятельности во всех районах или департаментах Гондураса. |
These programmes are aimed at family advocates, ICBF social workers, juvenile and family magistrates, and personnel providing specialized care for minors aged 12 to 18 who have committed or participated in criminal offences. |
Эти программы предназначены для адвокатов по вопросам семейного права, работников социальной сферы, судей по делам несовершеннолетних, а также сотрудников, оказывающих специализированную помощь несовершеннолетним в возрасте 12-18 лет, совершивших уголовные преступления. |
(b) The length of time taken before the hearing of juvenile cases and the apparent lack of confidentiality accorded such cases; |
Ь) сроков, предшествующих началу судебного разбирательства по делам несовершеннолетних, и явного отсутствия в таких случаях конфиденциальности; |
This detention may last up to one month, where the panel of juvenile judges may exceptionally extend this period by two months, which gives three months in total. |
Такое задержание может продолжаться до одного месяца, однако этот период может быть продлен судом по делам несовершеннолетних в исключительных случаях до двух месяцев, таким образом срок задержания может в общей сложности составить три месяца. |
In article 138 it is laid down that the Minister of Justice shall establish a commission to monitor the implementation of juvenile sentences and promote the activities of the penal procedure bodies and adopt its rules of procedure. |
В статье 138 предусмотрено, что министр юстиции создает комиссию для наблюдения за исполнением приговоров по делам несовершеннолетних и способствует деятельности уголовно-процессуальных органов, утверждая порядок их процессуальных действий. |