Lastly, it is expressly forbidden for the Juvenile Police to detain children or young persons under the age of 18 together with other detainees or prisoners over that age. |
И наконец, следует отметить, что полиции по делам несовершеннолетних однозначно запрещается содержать детей и подростков в возрасте до 18 лет с другими задержанными лицами или заключенными старше этого возраста. |
According to the Law on the 2005 State Budget to facilitate development of Inspection of Juvenile Affairs of the State Police the amount of 8,784 LVL was allocated for additional 2 staff posts. |
В соответствии с Законом о государственном бюджете на 2005 год на дальнейшее развитие Инспекции по делам несовершеннолетних правонарушителей Государственной полиции было выделено 8784 лата для финансирования двух дополнительных штатных единиц. |
Juvenile mandatory sentencing had no effect on a person's right to have his conviction and sentence reviewed by higher tribunal in accordance with article 14 (5). |
Вынесение обязательных приговоров по делам несовершеннолетних не влияет на право человека, чтобы его осуждение и приговор были рассмотрены вышестоящим судом в соответствии со статьей 14 (5). |
The reporting and supervision arrangements for Juvenile Liaison Officers are being reformed with the Garda management at District Court level (generally Garda Superintendents) being given greater responsibilities in this area. |
Проводится реорганизация процедур отчетности и осуществления надзора инспекторами по делам несовершеннолетних, с тем чтобы руководству полиции на уровне районов (как правило, старшим полицейским офицерам) были предоставлены более широкие полномочия в этой области. |
Please provide information on the mandates of the National Commission on the Rights of the Child, the Commission for Juvenile Affairs and the Commission for Minors' Affairs. |
Просьба представить информацию о мандатах Национальной комиссии по правам ребенка и Комиссии по делам несовершеннолетних. |
Such action is carried out through the Juvenile and Family Services Division of the Public Security Branch and through Prevention Units established in the Police Departments deployed at the national level. |
Вышеуказанная работа ведется по линии Отдела по делам несовершеннолетних и семьи при Управлении общественной безопасности, а также Департамента по профилактике правонарушений, представленного во всех полицейских участках в масштабах страны. |
These courses are given to the personnel who previously took the Juvenile Police Basic Training Course and the courses cover expert training regarding their duties and work. |
Эти курсы были организованы для сотрудников, которые ранее проходили базовый учебный курс полиции по делам несовершеннолетних; и они охватывают подготовку специалистов в плане их обязанностей и работы. |
Juvenile proceedings are governed both by the general rules of criminal procedure and by the special provisions relating to minors of the Code of Criminal Procedure now in force. |
Производство по делам несовершеннолетних определяется как общими правилами уголовного процесса, так и специальными положениями, касающимися только несовершеннолетних лиц и установленными действующим Уголовно-процессуальным кодексом. |
The Committee recommends that the State party take fully into account the general principles of the Convention (arts. 2, 3, 6 and 12) in its legislation, particularly in its new Juvenile Code, and in its policies and programmes. |
Комитет рекомендует государству-участнику в полной мере учитывать общие принципы Конвенции (статьи 2, 3, 6 и 12) в своем законодательстве, в особенности в новом Кодексе по делам несовершеннолетних, а также в своей политике и программах. |
The Committee is concerned at the absence, in the State party report, of information on principles of judicial sentencing of juveniles and data on the existence and use of alternatives to imprisonment as a sentencing option for Juvenile Councils. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием в докладе государства-участника информации о принципах вынесения судебных приговоров в отношении несовершеннолетних, а также данных о наличии и использовании альтернатив тюремному заключению как варианта приговора для Советов по делам несовершеннолетних. |
(b) Juvenile or family court intervention leading to a specific measure of child protection; |
Ь) действия судов по делам несовершеннолетних или по делам семьи с целью принятия конкретных мер по защите детей; |
The Government had reviewed 73 laws, 34 regulations and 27 strategies, including the Civil Code, the Penal Code, the Juvenile Code, the Elimination of Violence against Women Law and the Citizenship Law. |
Правительство пересмотрело 73 закона, 34 нормативных положения и 27 стратегий, включая Гражданский кодекс, Уголовный кодекс, Кодекс судопроизводства по делам несовершеннолетних, Закон о ликвидации насилия в отношении женщин и Закон о гражданстве. |
Accordingly, for example, the prosecutor in charge of domestic violence of the Juvenile Division of the Seoul Public Prosecutor's Office can guide the victims or perpetrators to a counselor and take into account the report of the counselor in prosecuting the case. |
Так, например, прокурор, разбирающий такие дела в отделе по делам несовершеннолетних сеульской прокуратуры, может направлять потерпевших или виновных к консультанту и учитывать мнение консультанта при расследовании этого дела. |
(e) Signing of a recent cooperation agreement with the non-governmental organization "Missing Children", the federal police and the Association of Juvenile and Family Magistrates and Officials. |
е) недавнее заключение соглашения о сотрудничестве между федеральной полицией, Ассоциацией магистратов и сотрудников по делам несовершеннолетних и семьи и неправительственной организацией "Пропавшие дети". |
In addition, qualified women can be appointed as an associate judge and take part in deliberations of the Juvenile and Family Court and the Labor Court. |
Кроме того, квалифицированные женщины могут назначаться судебными заседателями и участвовать в работе Суда по делам несовершеннолетних и семьи, а также Суда по трудовым спорам. |
The National Commission on the Rights of the Child (see paragraphs 13-17) and the Commission for Juvenile Affairs attached to the Council of Ministers perform a fundamental role in resolving issues related to the protection of children's rights. |
Важнейшую роль в решении вопросов защиты прав детей играют Национальная комиссия по правам ребенка (см. пункты 13-17) и Комиссия по делам несовершеннолетних при Совете Министров Республики Беларусь. |
As a result, the two Acts of 1951 were rescinded and replaced by the new legislation - the Juvenile and Family Court and its Procedural Code Act of 1991, which came into force on 22 January 1952. |
В результате два вышеупомянутых закона от 1951 года были отменены и заменены новым законодательным актом - Законом о суде по делам несовершеннолетних и семьи и его процессуальном кодексе от 1991 года, который вступил в силу 22 января 1992 года. |
Argentina reported that an agreement between the National Council for Children, Adolescents and the Family, the Association of Judges and Officials of Juvenile and Family Courts, the Federal Police and civil society, represented by the non-governmental organization Missing Children had been signed. |
Аргентина сообщила о подписании соглашения между Национальным советом по делам детей, подростков и семьи, Ассоциацией судей и должностных лиц судов по делам несовершеннолетних и семьи, федеральной полицией и гражданским обществом, представленным неправительственной организацией "Пропавшие без вести дети". |
International Association of Youth and Family Judges and Magistrates (formerly International Association of Juvenile and Family Court Magistrates) |
Международная ассоциация судей и магистратов по делам молодежи и семьи (бывшая Международная ассоциация судебных магистратов по делам несовершеннолетних и семьи) |
The Department of Justice recently announced the implementation of reforms to improve the effectiveness of the Juvenile Liaison Officer scheme and to ensure that this option is available for all suitable young offenders. |
Недавно министерство юстиции объявило об осуществлении следующих реформ, которые призваны повысить эффективность системы инспекторов по делам несовершеннолетних и обеспечить ее распространение на всех несовершеннолетних правонарушителей, которые удовлетворяют соответствующим критериям. |
The most notable ones are the Child Protection Act of 2003 and the Act and the Procedure for the Juvenile and Family Court of 2010. |
Наиболее важными из них являются Закон 2003 года о защите детей и Закон 2010 года и правила процедуры судов по делам несовершеннолетних и семейным делам. |
Arrested children must be brought to the Juvenile and Family Court within 24 hours and the Court can issue a protection order of a child without the commencement of any legal proceedings. |
Задержанные дети должны доставляться в суд по делам несовершеннолетних и семейным делам в течение 24 часов после их задержания, а суд имеет право издать распоряжение о защите ребенка без возбуждения какого-либо разбирательства. |
Visits by judges serving on the Juvenile, Preventive and Correctional Courts to institutions where juveniles are housed are very frequent and due regard is paid to all the aspects involved in adequate material care and protection of juveniles. |
Судьи по делам несовершеннолетних, по профилактике и исправительным делам часто проводят проверки в учреждениях, в которых содержатся несовершеннолетние, при этом изучаются все аспекты, затрагивающие надлежащее материальное обеспечение и защиту несовершеннолетних. |
ICCB notes the various reform proposals relating to the administration of justice, such as the preliminary draft decree on the reorganization and functioning of the Juvenile Division, the preliminary draft document on legal aid, and the preliminary draft policy for the reintegration of detainees. |
МКБПД предоставило информацию о различных проектах реформы системы отправления правосудия, такие, как законопроект о реорганизации функционирования бригады по делам несовершеннолетних, законопроект о правовой помощи и законопроект о политике в области реинтеграции заключенных. |
There are special courts based on the nature of cases, such as the Juvenile and Family Court, the Labour Court, the Central Tax Court, the Central Intellectual Property and International Trade Court, and the Central Bankruptcy Court, among others. |
В зависимости от характера дел ими занимаются различные специальные суды, в частности суды по делам несовершеннолетних и по семейным делам, суды по трудовым спорам, центральные налоговые суды, центральные суды по делам интеллектуальной собственности и международной торговли, а также центральные суды по делам о банкротстве. |