The juvenile magistrate also has jurisdiction over minors between 7 and 13 years old. |
Кроме того, дела несовершеннолетних в возрасте старше 7 лет и младше 13 лет могут также рассматриваться судьей по делам детей. |
This approach is used only if social action fails or by referral or order of the juvenile judge. |
Такие меры принимаются лишь при безуспешности действий социальных органов либо в случае прямого обращения в суд или оповещения судьи по делам детей. |
In the absence of consent from one parent, the permit may be issued only by a juvenile judge. |
В случае если один из родителей не дает своего согласия, разрешение на выезд ребенка может дать только судья по делам детей. |
The juvenile judge is also competent to adjudicate only the least serious cases by ordering, for example, educational assistance measures on behalf of juveniles accused of committing minor offences. |
Судья по делам детей также правомочен единолично рассматривать наименее серьезные дела, и в частности издавать по ним распоряжения о применении мер помощи и мер воспитательного характера в отношении несовершеннолетних, которым вменяется в вину совершение малозначащих правонарушений. |
In additional, the State party should train juvenile judges and make sure that detained minors were not ill treated. |
Кроме того, государство-участник должно проводить подготовку судей по делам детей и убеждаться в том, что к несовершеннолетним, содержавшимся под стражей, не применяется неправомерное обращение. |
New article 234 stipulates that the juvenile magistrate shall carry out all necessary measures and investigations to ascertain the truth and the character of the minor in question and to determine appropriate rehabilitation measures. |
В новой статье 234 предусматривается, что судья по делам детей, проявляя должную заботливость, проводит все необходимые расследования для установления истины и изучения личности несовершеннолетнего, а также соответствующих средств его перевоспитания. |
(a) The juvenile judge |
а. Судья по делам детей |
Presiding juvenile judges have been appointed in the courts of first instance in seven regions. |
Председатели судов по делам детей были назначены в судах первой инстанции в семи областях. |
There is also a proposed bill creating Child and Family Courts to facilitate disposition of juvenile and domestic relations cases. |
Был также предложен законопроект об учреждении судов по делам детей и семьи для облегчения рассмотрения дел, касающихся несовершеннолетних и семейных отношений. |
In addition to the three juvenile tribunals, two other courts are now ensuring the holding of hearings for cases concerning children, despite their limited resources. |
В настоящее время наряду с тремя судами по делам несовершеннолетних в настоящее время два других суда обеспечивают проведение слушаний по делам детей, несмотря на ограниченный объем имеющихся ресурсов. |
The above bodies and institutions include the juvenile police and the bodies for family and youth affairs, education and health care. |
К таким органам и учреждениям отнесены следующие: милиция по делам детей, органы семьи и молодежи, образования, охраны здоровья. |
The Committee welcomes the information concerning improvements to the juvenile observation centre and its decree of remit and functioning, the availability of children's judges and the recent use of daytime sociocultural reintegration centres for some children in detention. |
Комитет приветствует информацию об улучшении условий в центре наблюдения за несовершеннолетними и о степени его обновления и функционировании, о наличии судей по делам детей и недавно начатом использовании дневных центров социокультурной реинтеграции для детей, содержащихся под стражей. |
Professional assistance is also provided to children affected by different types of violence, and neglected and street children are taken in by the children's services and juvenile social and psychological support centres. |
Также профессиональная помощь оказывается детям, пострадавшим от различных видов насилия, а также безнадзорным и беспризорным детям предоставляются убежища службами по делам детей и центрами социально-психологической реабилитации детей. |
It stipulates that the adoption process must be decided by a juvenile magistrate following a proceeding to consider the child's social, psychological and medical status and only when it has been established that the child cannot be reunited with his or her family. |
Законом установлено, что процесс усыновления определяется судьей по делам детей и подростков после проведения проверки, в ходе которой изучается социальное положение, психологические особенности и состояние здоровья ребенка, после того как будет установлена невозможность воссоединения ребенка с семьей. |
The mechanisms for monitoring child labour include school inspections, monitoring and spot checks by children's affairs offices, social centres for families, children and young persons, education departments, and juvenile affairs police units. |
Кроме того, в качестве одного из механизмов осуществления мониторинга детского труда можно рассматривать школьные инспекции и проверки, рейды служб по делам детей, центров социальных служб для семьи, детей и молодежи, отделов образования и уголовной милиции по делам детей. |
(a) Take all measures to establish separate children's courts at the High Court and the lower courts, and in the meantime extend specialized juvenile chambers at both the lower court and High Court levels; |
а) принять все меры по созданию отдельных судов по делам детей в Высоком суде и в судах низшей инстанции и тем временем распространить работу специализированных палат по делам несовершеннолетних как на уровень судов низшей инстанции, так и на уровень Высокого суда; |
The draft act is designed to extend the functions of the juvenile affairs services, renaming them "children's affairs services" and clearly delimiting the agencies and services responsible for providing social protection for children and those conducting preventive work among adolescents |
Законопроектом предусмотрено расширение функций служб по делам несовершеннолетних, переименование их в "службы по делам детей", четкое разграничение органов и служб, которые проводят социальную защиту детей и тех, которые проводят профилактическую работу в подростковой среде. |
On the Commission's initiative, the Government has formed a National Children's Committee for protecting children's rights and a Juvenile Delinquent Centre. |
По инициативе Комиссии правительство образовало национальный комитет по делам детей в целях защиты прав детей, а также центр несовершеннолетних правонарушителей. |
HRW recommended amendment of the Juvenile Care Law to refer all cases involving defendants under 18 at the time of the crime to child courts. |
ХРВ рекомендовала внести поправки в Закон о защите молодежи, с тем чтобы все дела, касающиеся обвиняемых, которым было меньше 18 лет в момент совершения преступления, были переданы в суды по делам детей. |
Coordination, data collection and reporting have been reinforced through the Juvenile Protection Department of the Ministry of Justice and Moralization, which ensures liaison with child tribunals in the country. |
Эффективность деятельности по координации сбора данных и представления отчетности повысилась благодаря работе Департамента по вопросам защиты несовершеннолетних министерства юстиции, который обеспечивает связь с трибуналами по делам детей в стране. |
Argentina reported that an agreement between the National Council for Children, Adolescents and the Family, the Association of Judges and Officials of Juvenile and Family Courts, the Federal Police and civil society, represented by the non-governmental organization Missing Children had been signed. |
Аргентина сообщила о подписании соглашения между Национальным советом по делам детей, подростков и семьи, Ассоциацией судей и должностных лиц судов по делам несовершеннолетних и семьи, федеральной полицией и гражданским обществом, представленным неправительственной организацией "Пропавшие без вести дети". |
The binding provisions of the Convention were being incorporated into its legal system; an action plan for child development had been formulated; a Ministry of Children had recently been established; and juvenile benches had been set up in all district courts. |
Обязательные положения Конвенции включаются в правовую систему страны; разработан план действий в интересах развития детей; недавно было создано министерство по делам детей; во всех окружных судах созданы коллегии по делам несовершеннолетних. |
A juvenile police brigade and three children's tribunals are now operational in the country. |
В настоящее время в стране функционирует полицейская бригада по вопросам правосудия по делам несовершеннолетних и три трибунала по делам детей. |