Английский - русский
Перевод слова Jurisprudence
Вариант перевода Судебная практика

Примеры в контексте "Jurisprudence - Судебная практика"

Примеры: Jurisprudence - Судебная практика
Finally, the strategic planning process should address the need for the ICC to leave a legacy of lasting jurisprudence for the enforcement of international justice, particularly in the affected countries. И, наконец, цель процесса стратегического планирования должна заключаться в том, чтобы наследием МУС стала стабильная судебная практика в интересах отправления международного правосудия, особенно в пострадавших странах.
While the Covenant had not been invoked in court cases, court jurisprudence had become markedly more progressive since the new National Rainbow Coalition Government had come into power in December 2002. Несмотря на то, что в судебных делах ссылки на Пакт отсутствуют, после прихода к власти в декабре 2002 года нового правительства Национальной коалиции «Радуга» судебная практика стала заметно более прогрессивной.
While freedom of speech is certainly not absolute, international law as well as most regional and national jurisprudence, requires a careful balancing of any limitations on speech or other forms of expression. Хотя свобода слова, несомненно, не является абсолютной, международное право, а также, как правило, региональная и национальная судебная практика требуют тщательной сбалансированности любых ограничений свободы слова или других форм выражения мнения.
Internal jurisprudence remains too segregated, and the examples given in the replies to the questionnaire should be systematized, in line with the recommendations made by the International Law Association at its 71st Conference held in Berlin in 2004. Внутренняя судебная практика остается слишком раздробленной, и примеры, приводимые в ответах на вопросник, следовало бы систематизировать в духе рекомендаций, высказанных Ассоциацией международного права на ее семьдесят первой Конференции, состоявшейся в Берлине в 2004 году.
In recent years, administrative jurisprudence has considerably enhanced the protection of the rights of detainees, who must be treated "with humanity and with the respect and dignity inherent in the human person". За последние годы судебная практика по административным делам позволила существенно усилить защиту прав заключенных, обращение с которыми должно быть "гуманным и уважительным к достоинству, присущему человеческой личности".
The series of expert workshops organized by OHCHR in 2011 on freedom of expression and the prohibition of incitement to national, racial or religious hatred dealt with relevant laws, policies and jurisprudence in countries in different regions. В ходе организованной УВКПЧ в 2011 году серии семинаров с участием экспертов по вопросам свободы выражения мнений и запрещения разжигания национальной, расовой или религиозной ненависти рассматривались соответствующие законы, политика и судебная практика, существующие в странах, принадлежащих к разным регионам.
Nevertheless, a number of soft law instruments and the jurisprudence of international and regional mechanisms show that there is a strong trend against extending the criminal jurisdiction of military tribunals over civilians. Тем не менее ряд инструментов «мягкого права» и судебная практика международных и региональных механизмов показывают, что существует ярко выраженная тенденция к распространению уголовной юрисдикции военных трибуналов на гражданских лиц.
(c) The State party's jurisprudence and legislation is not consistently providing adequate protection for child victims above the age of 15; с) судебная практика и законодательство государства-участника не предоставляют на неизменной основе надлежащую защиту для детей-жертв в возрасте более 15 лет;
During the reporting period, a number of factors have continued to affect the processing of disciplinary cases, including the jurisprudence from the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal. В течение отчетного периода на обработку дисциплинарных дел по-прежнему влиял ряд факторов, в том числе судебная практика Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала.
Consistent jurisprudence since the 1950s has held that international treaties take precedence over national legislation; the latter has regularly been set aside in the event of conflict with an international norm. С начала 50х годов сложившаяся судебная практика признает преобладание норм международных договоров над внутренним правом и регулярно исключает применение национального законодательства в случае его установленной коллизии с какой-либо международной нормой.
It was true that the Constitution stated that not every differentiation constituted discrimination and there was abundant jurisprudence to demonstrate that distinctions had to be reasonable and objective. З. Конституция действительно предусматривает, что не всякая дифференциация составляет дискриминацию, и обширная судебная практика указывает на то, что различия должны быть разумными и объективными.
Her delegation had often stressed the importance it attached to the codification of the existing rules and practices in the field of jurisdictional immunity of States and their property, which was dominated by national jurisprudence. Делегация ее страны неоднократно подчеркивала, что она придает большое значение кодификации существующих норм и практики в области юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности, в которой главенствующую роль играет национальная судебная практика.
In accordance with ILO Convention No. 169, Colombian laws, regulations and jurisprudence guaranteed the right of indigenous communities to be consulted on a variety of matters, including issues relating to their territories. В соответствии с Конвенцией Nº 169 МОТ, колумбийские законы, нормативные акты и судебная практика гарантируют право общин коренных народов на получение консультаций в различных областях, в частности по вопросам, касающимся их территорий.
International jurisprudence has filled this gap, notably through the ruling by the International Tribunal for the Former Yugoslavia in Delalic, cited above. Международная судебная практика дополнила ее, в частности, постановлением Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии по делу Delalic, которое уже упоминалось выше.
Please state whether the Covenant and the rights proclaimed therein may be invoked before the courts by the citizens of Venezuela and whether there is any jurisprudence in this respect. Просьба сообщить, могут ли граждане Венесуэлы ссылаться в судах на положения Пакта и на закрепленные в нем права и существует ли на этот счет судебная практика.
There was abundant jurisprudence regarding the damages and liability incurred by banks in that regard and the commentary could adequately cover that area without the need for an additional recommendation. Имеется богатая судебная практика, касающаяся убытков и ответственности банков в таких ситуациях, и в комментарии можно вполне отразить эти факты, и для этого не нужна никакая дополнительная рекомендация.
The jurisprudence of ad hoc international tribunals, International Criminal Tribunal for Rwanda) and the International Criminal Court can play an important role in national law reform. Важную роль в проведении реформы национального законодательства может играть судебная практика специальных международных трибуналов, Международный уголовный трибунал по Руанде) и Международный уголовный суд.
This also relates to the international jurisprudence of the International Court of Justice in the Nottebohm Case, which established the precedent of "effective nationality". На это указывает также международная судебная практика Международного Суда применительно к делу Ноттебома, в котором установлен прецедент «эффективного гражданства».
While factors such as a more settled jurisprudence may, in due course, reduce the workload of the Dispute Tribunal, it appears unlikely that any significant reduction will be seen in the near future. Хотя такие факторы, как более устоявшаяся судебная практика, могут в свое время содействовать сокращению рабочей нагрузки Трибунала по спорам, все же не представляется вероятным, что в ближайшем будущем будет достигнуто какое-либо существенное сокращение.
However, since mid-2003, the jurisprudence has consistently held that in processes of restructuring or liquidation of public entities, judicial authorization is required to dismiss public servants who are protected by trade union privileges. Тем не менее с середины 2003 года установилась судебная практика, согласно которой в рамках процесса реструктуризации или ликвидации государственных предприятий требуется судебное разрешение для отстранения от должности работников, пользующихся профсоюзными привилегиями.
The existing jurisprudence would benefit greatly from an authoritative study and articulation of relevant principles by the Commission, which would facilitate consistency in interpretation and consequently improve certainty for investors and governments alike. Существующая судебная практика только обогатится, если Комиссия проведет авторитетное исследование и сформулирует соответствующие принципы, которые будут содействовать последовательности в толковании и, соответственно, дальнейшему укреплению уверенности как у инвесторов, так и у правительств.
An enormous wealth of jurisprudence has evolved on issues such as prisoner's rights, bonded labor, right to clean environment and custodial violence, among others. По таким вопросам, как права заключенных, принудительный труд, право на чистую окружающую среду и насилие в местах лишения свободы и т.д., сформировалась богатейшая судебная практика.
In that section the Special Rapporteur highlights how recent international and national jurisprudence has recognized close connections between the concepts of privacy, equality and dignity, and examines its effects on the enjoyment of the right to health. В этом разделе Специальный докладчик освещает вопрос о том, как последняя международная и национальная судебная практика признает тесную взаимосвязь между концепциями неприкосновенности личной жизни, равенства и достоинства, и рассматривает их последствия для реализации права на здоровье.
Finally, as the United States uses a common law system, jurisprudence is a significant source of guarantees and protections for its citizens, including people of African descent. Наконец, поскольку Соединенные Штаты Америки используют систему общего права, важным источником гарантий и средств защиты для их граждан, в том числе для лиц африканского происхождения, служит судебная практика.
3.9 In the specific case, the author argues that the jurisprudence of the Committee suggests that the author would suffer a risk of irreparable harm. 3.9 В данном конкретном деле автор утверждает, что судебная практика Комитета свидетельствует о том, что автор находится под угрозой причинения ему невозместимого вреда.