Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Jurisdiction - Полномочий"

Примеры: Jurisdiction - Полномочий
The Ombudsman suspended the matter at hand since the dispute between the employee and the employer over claims arising from the employment relations was pending and is to be decided by courts, its solution not falling within the jurisdiction of the public defender of rights. Специальный уполномоченный приостановил рассмотрение данного вопроса, поскольку спор между работником и работодателем в отношении жалоб, связанных с трудовыми отношениями, продолжается и будет решен в судебной инстанции, так как его решение выходит за рамки полномочий государственного правозащитника.
In November 2005, Hissène Habré was arrested by Senegalese authorities, but the Court of Appeal again released him, this time on the ground that it had no jurisdiction to rule on the extradition request. В ноябре 2005 года Хиссен Хабре был арестован сенегальскими властями, но Апелляционный суд вновь освободил его, на этот раз на том основании, что у него не было полномочий принимать решение по запросу о выдаче.
The Special Rapporteur, however, notes that the FRY Commission stated at the meeting that the implementation of this Agreement was not within its jurisdiction but came under the Ministry of Justice. Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что комиссия СРЮ заявила на этом совещании, что осуществление указанного соглашения выходит за рамки ее полномочий и относится к сфере компетенции министерства юстиции.
These achievements are now threatened by one permanent member of the Security Council in its misunderstanding and its unfounded fears concerning the jurisdiction of the International Criminal Court which came into force just 10 days ago. Все эти свершения сейчас оказались в опасности в результате действий одного постоянного члена Совета Безопасности, который, превратно толкуя юрисдикцию Международного уголовного суда, Статут которого вступил в силу всего 10 дней назад, обуреваем необоснованными опасениями относительно полномочий этого Суда.
The arbitral tribunal had granted the set-off despite its not having been claimed, saying that its grounds for doing so were that it enjoyed full jurisdiction over the disputes between the parties. Третейский суд произвел зачет несмотря на отсутствие соответствующего требования, аргументировав это тем, что он обладает всей полнотой полномочий на разрешений споров между сторонами.
Under article 442 of the Code of Criminal Procedure, the trial court, within the limits of its jurisdiction is responsible for the judicial supervision of coercive investigative operations, the use of coercive procedural measures and detective work. В соответствии со статьей 442 Уголовно-процессуального кодекса в рамках своих полномочий соответствующий суд первой инстанции осуществляет судебный надзор по месту принудительного проведения следственных действий, применения меры процессуального принуждения или осуществления оперативно-розыскных мероприятий.
A subcommittee appointed to deal with this subject conducted a series of meetings and has drafted guidelines which have not yet been issued because of changes in jurisdiction in the wake of the creation of the new Authority. Подкомитет, учрежденный для рассмотрения этой проблемы, провел ряд заседаний и подготовил проект руководства, которое пока еще не издано по причине перераспределения полномочий в связи с созданием нового Управления.
They are the organizational bodies of the municipal, provincial and national governments which, under such titles as Office, Council, Institute, Secretariat, Department, etc., formulate public policies for the jurisdiction in question. Это организационные структуры, существующие на муниципальном, провинциальном или национальном уровнях власти, носящие название: управление, совет, институт, секретариат, ведомство, департамент и т.д., которые занимаются разработкой государственной политики в пределах полномочий данных органов и учреждений.
As a guarantee of judicial and legal safeguards, Benin since 1960 has had eight courts of first instance and a number of conciliation tribunals without any jurisdictional function or power. Benin has one appeals court, in Cotonou, which has jurisdiction over the entire national territory. Для гарантирования судебной и правовой безопасности страна с 1960 года имеет восемь судов первой инстанции, несколько третейских судов, на которых не возложено никаких юрисдикционных функций или полномочий, и один апелляционный суд Котону, в компетенцию которого входит вся национальная территория.
According to the State party, article 14 does not provide a general right of access to courts in the absence of rights and jurisdiction recognized by law. По мнению государства-участника, статья 14 не предусматривает общего права доступа к судам в отсутствие прав и юрисдикционных полномочий, признаваемых законом.
However, in the event that the national justice system is unwilling or unable to carry out these functions, the international community must ensure that widespread and systematic human rights violations are dealt with under a wider, universal jurisdiction. Однако в том случае, если национальные судебные учреждения не желают или не способны выполнять эти функции, международное сообщество должно принимать меры к обеспечению того, чтобы вопросы, связанные с массовыми и систематическими нарушениями прав человека, решались на основе более широких, универсальных юрисдикционных полномочий.
The Act introduces a rule of immunity from jurisdiction, notably for Heads of State and of Government, as well as for Ministers of Foreign Affairs, during their period in office. Этим Законом установлено положение об иммунитете от юрисдикции, в частности в отношении глав государств, глав правительств и министров иностранных дел на тот срок осуществления ими своих полномочий.
It should be strengthened by expansion of its powers and jurisdiction to cover all cases of violations of human rights, notwithstanding the ouster clauses in the relevant decrees. Ее следует укрепить, расширив ее полномочия и компетенцию, с тем чтобы охватить все случаи нарушения прав человека, несмотря на положения ряда указов, касающихся лишения таких полномочий.
It would be going too far to consider that the existence of disciplinary power and criminal jurisdiction on the part of the contributing State totally excludes forces being considered to be placed at the disposal of the United Nations. Было бы слишком далеко идущим считать, что существование дисциплинарных полномочий и уголовной юрисдикции у предоставившего войска государства исключает возможность того, что силы будут рассматриваться как переданные в распоряжение Организации Объединенных Наций.
(a) Disregard on the part of the security services for the rules of jurisdiction regarding authority to detain and arrest: а) Игнорирование службами безопасности правил юрисдикции, касающихся полномочий на проведение задержаний и арестов:
In 2010 an analysis was performed of the specific needs for increasing the capacity to respond to and fight human trafficking from the jurisdiction of the Ministry of the Interior. В 2010 году проводился анализ конкретных потребностей с точки зрения укрепления мер реагирования и борьбы с торговлей людьми, относящихся к сфере полномочий Министерства внутренних дел.
The Court then dealt with the question, raised by a number of participants on various grounds, as to whether the Court should nonetheless decline, as a matter of discretion, to exercise its jurisdiction to give an advisory opinion. Затем Суд рассмотрел вопрос, поднятый рядом участников по различным соображениям и состоящий в том, следует ли Суду, тем не менее, отказаться на основе дискреционных полномочий от осуществления своей юрисдикции в отношении вынесения консультативного заключения.
However, it should be noted that existing texts on the subject often only provide grounds for the jurisdiction of the police authority and rarely define the content of public order. Тем не менее отметим, что хотя существуют законодательные тексты по данному вопросу, они зачастую сводятся лишь к обоснованию компетенции полицейских полномочий и редко определяют содержание понятия общественного порядка.
These situations have an impact on the human rights of indigenous peoples and their resolution is beyond the authority of the Executive branch, given that legal disputes are under the jurisdiction of the Public Prosecutor's Office and the judges. Указанные проблемы затрагивают права человека коренного населения, а решения таких проблем выходят за рамки полномочий исполнительной власти, поскольку рассмотрение вопросов в судебном порядке относится к ведению министерства внутренних дел и судебной системы.
The people's councils, within the scope of their authority, are active in deciding the economic, social and cultural development of the area under their jurisdiction. Халк маслахаты в пределах своих полномочий участвуют в решении вопросов экономического, социального и культурного развития территорий.
The Board emphasizes that it has no jurisdiction to rule on possible violations of due process by the Administration and that, as a consequence, the findings set out below do not prejudge the assessments that could be brought by the jurisdictions involved with the cases. Комиссия подчеркивает, что у нее нет полномочий выносить решения о возможных нарушениях надлежащего отправления правосудия администрацией и что поэтому изложенные ниже выводы не предопределяют оценок, которые могут быть вынесены судебными органами, занимающимися рассмотрением этих дел.
The court of appeal hears appeals against rulings handed down in first instance by all the courts that come under its jurisdiction (art. 14 of the Act on the organization of the judiciary). Апелляционный суд принимает к рассмотрению апелляции на решения, вынесенные в первой инстанции всеми судами, входящими в сферу его полномочий (статья 14 закона о судебной системе).
Up to that date, some provisions of the Family Act, i.e. those relating to the transfer of jurisdiction from the social welfare centres to the courts, were deferred. До этой даты осуществление некоторых положений Закона о семье, в частности положений, касающихся передачи полномочий от центров социального обеспечения судам, было отложено.
Transfers of jurisdiction, in accordance with section 5 of the Home Rule Act, thus recognizes Greenland's limited economic capacity in relation to financing the desired scope of public tasks. Тем самым передача полномочий, согласно статье 5 Закона о самоуправлении, признает наличие у Гренландии ограниченного экономического потенциала в плане финансирования комплекса мероприятий, связанных с решением определенных им государственных задач.
The High Commissioner also urges the Minister to issue instructions that ensure that officials of the military criminal justice system do not claim jurisdiction in cases of human rights violations and breaches of international humanitarian law, or other crimes unrelated to military service. Верховный комиссар также призывает министра издать директивы, согласно которым работники системы военно-уголовной юстиции были бы лишены полномочий по рассмотрению дел о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права или о других преступлениях, не связанных с военной службой.