Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Jurisdiction - Полномочий"

Примеры: Jurisdiction - Полномочий
In addition, UNOCI supported the Ministry of the Interior and Security in developing draft laws and regulations on the organizational structure, jurisdiction and functioning of the national police, as well as the legal status of police personnel. Кроме того, ОООНКИ оказывала министерству внутренних дел и безопасности поддержку в разработке проектов законов и регламентов, касающихся организационной структуры, сферы полномочий и функционирования национальной полиции, а также правового статуса сотрудников полиции.
The jurisdiction of the Disciplinary Judicial Presence, thus far limited to appeals against dismissals of judges, should be extended to the other forms of disciplinary measures. Полномочия Дисциплинарного судебного присутствия, которые сейчас ограничиваются рассмотрением апелляционных жалоб на решения о досрочном прекращении полномочий судей, следует распространить на все формы дисциплинарных взысканий.
And a lose a day flying out there in a place that I don't have jurisdiction or authority? И потерять день на перелёт отсюда, и ещё один на его поиски там, где не моя юрисдикция, где у меня нет полномочий?
Secondly, we need to protect the jurisdiction of the legislative authority of the General Assembly by allowing it to proactively adopt legislation, putting an end to the current practice whereby the Security Council adopts resolutions of a legislative nature. Во-вторых, нам необходимо защитить юрисдикцию законодательных полномочий Генеральной Ассамблеи, что позволит ей принимать законы и пресекать применяемую ныне практику, когда Совет Безопасности принимает резолюции законодательного характера.
A draft Community Courts Bill is before Parliament and would regulate the jurisdiction and powers of traditional tribunals and reinforce the Constitution by defining the "Customary Law" which can be administered by such bodies as customary tribunals in conformity with the Namibian Constitution. На рассмотрении парламента находится законопроект об общинных судах, который должен регулировать вопросы юрисдикции и полномочий традиционных судов и укрепить Конституцию за счет определения "обычного права", которым могут руководствоваться такие органы, как суды обычного права, в соответствии с Конституцией Намибии.
And a lose a day flying out there and another one tracking him down in a place that I don't have jurisdiction or authority? И потерять день, летая туда-сюда и еще один чтобы его там найти в городе, где у меня нет официальных полномочий?
In addition, taking into account that under international law, exercise of police power and penal law is a prerogative of States, the jurisdiction of the Court should be viewed only as an exception to such State prerogative. Кроме того, учитывая, что в соответствии с международным правом реализация полицейских полномочий и норм уголовного права является прерогативой государства, юрисдикцию Суда следует рассматривать только как исключение из такой прерогативы государства.
The Minister of Justice, based on the provisions of article 20 of the Criminal Procedure Act of 1991, has delegated to the Special Investigation Committee all the jurisdiction and powers of the public attorney with respect to any investigation within its mandate. В соответствии с положениями статьи 20 уголовно-процессуального кодекса 1991 года, министр юстиции делегировал Специальному комитету по расследованию всю полноту юрисдикционных и других полномочий государственной адвокатуры в отношении любых расследований, подпадающих под его мандат.
Saudi Arabia stated that it neither recognized nor acknowledged any jurisdiction, powers or practices that were assumed or exercised pursuant to that Act, and objected to provisions which violated international law and practice, particularly those concerning international navigation. Саудовская Аравия указала, что она не признает и не допускает какой бы то ни было юрисдикции, полномочий и практики, провозглашаемых или осуществляемых во исполнение этого закона, и возражает против положений, нарушающих международное право и практику, особенно тех, которые касаются международного судоходства.
The report affirmed that the Government intended to deal with the problem by strengthening the powers and the jurisdiction of the procuratorates in such a way as to ensure that the law prevailed in the judicial as well as the administrative fields. В докладе утверждается, что правительство будет решать данную проблему на основе усиления полномочий и компетенции органов прокуратуры с целью обеспечения главенства права не только в юридическом, но и в административном смысле.
Land courts were eliminated and various act No. 14 provisions on agrarian procedures and the jurisdiction of land courts and of the Ministry of Agricultural Development and Agrarian Reform were eliminated. Законом были упразднены земельные трибуналы, а также отменены некоторые положения Закона Nº 14, содержащие определение разбирательства по земельным делам и полномочий земельных трибуналов и Министерства сельскохозяйственного развития и аграрной реформы.
Some of the setbacks are national laws that do not confer jurisdiction to prosecute, the inability of some countries to handle the cases and the lack of resources to support such complex prosecutions. Некоторые препятствия связаны с национальными законами, которые не предоставляют полномочий для судебного преследования, с неспособностью некоторых стран рассматривать дела и с отсутствием ресурсов, необходимых для осуществления таких сложных преследований.
However, the most frequent scenario is the assignment to military tribunals of jurisdiction over civilians for common law offences, particularly for political or similar offences (rebellion, sedition and so on). Следует отметить, что наиболее часто встречающимся случаем является предоставление полномочий военным трибуналам в отношении гражданских лиц в случае нарушений общего права, а именно правонарушений политического характера и связанных с ними других правонарушений (неповиновение властям, мятеж и т.д.).
The Government also reported that on 17 May 2005, the accused persons raised an objection that, since they are not Namibian but Caprivians, a Namibian court does not have the jurisdiction to try them for treason. Правительство также сообщило, что 17 мая 2005 года обвиняемые выдвинули возражение, заявив, что, так как они не намибийцы, а капривийцы, намибийский суд не имеет полномочий судить их за измену.
With regard to the lack of cooperation with the International Criminal Court, the Government's position was clear and would not change: the Court had no jurisdiction over the Sudan given that the Government had not ratified the Rome Statute. Что касается отсутствия сотрудничества с Международным уголовным судом, позиция суданского правительства ясна и неизменна: Суд не имеет никаких полномочий в отношении Судана, поскольку правительство не подписало Римский статут.
Within the scope of their respective areas of jurisdiction and within the framework of their domestic law, States Parties shall cooperate with one another in preventing and combating international trafficking in persons. В рамках сферы своих соответствующих полномочий и в соответствии со своим внутренним законодательством Государства-участники сотрудничают друг с другом в деле предупреждения международной торговли людьми и борьбы с ней.
A major initiative by IMO to improve flag State jurisdiction is the International Safety Management Code which, as of 1 July 1998, has become mandatory for all tankers, bulk carriers, gas carriers, passenger ships and high-speed cargo craft of above 500 gross tons. Крупной инициативой ИМО, направленной на укрепление полномочий государства флага, является Международный кодекс по управлению безопасностью (МКУБ), который с 1 июля 1998 года стал обязательным для всех танкеров, навалочных судов, газовозов, пассажирских судов и высокоскоростных грузовых судов валовой вместимостью свыше 500 тонн.
Certain of the Staff Regulations and Rules might have been violated and the Secretary-General might have exceeded the bounds of his jurisdiction and created financial consequences without an appropriate legal basis which was a clear violation of the Financial Regulations and Rules of the Organization. Возможно, нарушены некоторые Правила и положения о персонале, и Генеральный секретарь, возможно, вышел за пределы своих полномочий и создал финансовые последствия без достаточных правовых оснований, что является очевидным нарушением Финансовых правил и положений Организации.
These projects and the regular police work mean direct and daily engagement in the field, contacts with the returnees and their associations and other measures within the police jurisdiction. Эти проекты и обычная деятельность полиции означают непосредственное и круглосуточное присутствие на местах, поддержание контактов с возвратившимися лицами и их ассоциациями и принятие прочих мер в рамках полномочий полиции.
In 1957, women became citizens enjoying the full exercise of their rights, including the right to be elected to positions of political responsibility and to perform public duties involving the exercise of authority and jurisdiction. В 1957 году женщины получили все гражданские права, включая право избрания на ответственные политические посты и назначения на государственные должности, связанные с осуществлением властных и судебных полномочий.
Australia had long considered that the Court's jurisdiction should be initiated through a complaint by a State party to the Court's Statute or by the Security Council under its powers concerning the maintenance of international peace and security. На протяжении долгого времени Австралия считает, что юрисдикция Суда должна вступать в силу после заявления государства-участника Статута Суда или Совета Безопасности в силу его полномочий, связанных с поддержанием международного мира и безопасности.
These powers should include the promotion and protection of the rights of all children under the jurisdiction of the State party in relation not only to the State but to all relevant public and private entities. В число этих полномочий должны входить вопросы поощрения и защиты прав всех детей в рамках юрисдикции государства-участника по отношению не только к государству, но ко всем соответствующим общественным или частным организациям.
As the highest jurisdiction of the Sahara autonomous Region, the high regional court shall give final decisions regarding the interpretation of the Region's legislation, without prejudice to the powers of the Kingdom's Supreme Court or Constitutional Council. Высокий районный суд, являющийся высшим судебным органом Сахарского автономного района, будет выносить окончательные решения по вопросу о толковании законодательства Района без ущерба для полномочий Верховного суда или Конституционного совета Королевства.
The solutions may include authority for the ICTR to proceed with such cases beyond the end of 2008 or the referral of these cases to a national or other jurisdiction for trial. К числу решений могут быть отнесены предоставление МУТР полномочий для продолжения этих дел после 2008 года или же их передача в национальные или другие судебные органы для проведения судебного рассмотрения.
Insofar as their jurisdiction extends to the matters covered in article 1, the Inspectorate of Labour and Mines and the Employment Administration shall be responsible, each in its area of competence, for overseeing the enforcement of this Act. В том, что касается компетенции, предусмотренной статьей 1, Инспекция по труду и шахтам и Администрация по вопросам труда обязаны, каждая в рамках своих полномочий, следить за соблюдением настоящего закона.