| I'll be out of their jurisdiction. | Я был бы из своих полномочий. |
| The Court of Arbitration is empowered to settle conflicts of jurisdiction. | Компетенция Арбитражного суда заключается в урегулировании конфликтов полномочий. |
| It also had competence in matters of excess of jurisdiction and in administrative review proceedings. | Сфера его компетенции распространяется также на вопросы превышения полномочий и процедуры административного рассмотрения. |
| Publication is regarded as being akin to an order to all organizations and authorities to implement the law in question in their respective areas of jurisdiction. | Опубликование рассматривается в качестве предписания всем организациям и органам власти осуществлять соответствующий закон в рамках их соответствующих полномочий. |
| The division of jurisdiction between the legislature and the regulatory authorities is established in articles 34 and 37 of the Constitution. | Распределение полномочий между законодательной и исполнительной властью зафиксировано в статьях 34 и 37 Конституции. |
| The Police Complaints Authority which operates in the United Kingdom has no jurisdiction in the Bailiwick. | Орган по рассмотрению жалоб на полицию, который функционирует в Соединенном Королевстве, не имеет соответствующих полномочий на территории бейливика. |
| The Committee is concerned at information about the extent to which military courts have jurisdiction to try civilians (art. 14). | Комитет озабочен информацией относительно масштабов полномочий военных судов по рассмотрению дел гражданских лиц (статья 14). |
| In particular, it provides for considerable and irreversible transfers of jurisdiction to New Caledonia, which will be implemented gradually. | Этот закон, в частности, предусматривает важную и необратимую передачу полномочий Новой Каледонии, которая будет осуществляться постепенно. |
| All decrees which oust the jurisdiction of courts in matters involving life and liberty of the person should be repealed. | Следует отменить все указы, которые лишают суды полномочий в вопросах, связанных с жизнью и свободой людей. |
| Several of these decrees oust the jurisdiction of the courts to grant relief in respect of violation of human rights. | Некоторые из этих указов лишают суды полномочий в области оказания правовой помощи при нарушениях прав человека. |
| The Government has recognized the possible abuse of authority which, among other things, may have led to situations of overlapping jurisdiction. | Правительство учитывает возможность злоупотребления властью, что в некоторых ситуациях может приводить к дублированию полномочий. |
| The Constitution also ousts the jurisdiction of the Courts to determine the legality of land acquisition by the Government. | Конституция также лишает суды полномочий определять законность приобретения земель правительством. |
| Reportedly, no government agencies exist to help locate the disappeared, and police authorities have no jurisdiction or lack the capability to investigate the cases of disappearances. | Как утверждается, каких-либо государственных учреждений, могущих содействовать установлению местонахождения исчезнувших лиц, не существует, а органы полиции не имеют никаких полномочий или же располагают недостаточными возможностями для расследования случаев исчезновений. |
| This body carries out intelligence operations and meets regularly to exchange information and plan joint operations in the area under its jurisdiction. | Данный орган в основном выполняет функции оперативной разведки и периодически проводит заседания в целях обмена информацией и подготовки совместных операций в пределах своих полномочий. |
| Publication of legislative acts involving the transfer of the exclusive jurisdiction of the court to other bodies is prohibited. | Запрещается издание законодательных актов, предусматривающих передачу исключительных полномочий суда другим органам. |
| Because I'm afraid you don't have jurisdiction in this state. | Потому что, боюсь, у тебя нет полномочий в этом штате. |
| And I don't have the jurisdiction to make her. | А у меня нет полномочий, чтобы заставить ее. |
| I can offer you no support and you have zero jurisdiction in Mexico. | Я не могу предложить тебе помощь и у тебя нет полномочий в Мексике. |
| You have no jurisdiction to carry guns on sovereign land. | У вас нет полномочий носить оружие на суверенной земле. |
| I don't have jurisdiction on the Res, Pumpkin. | У меня нет полномочий в резервации, солнце. |
| We have no jurisdiction anywhere beyond this fence. | У нас нет полномочий на территории за этим забором. |
| That might be outside my jurisdiction. | Скорее всего, это не моя сфера полномочий. |
| The Competition Authority has neither jurisdiction over regulated sectors nor advocacy powers. | Орган по вопросам конкуренции не обладает юрисдикцией в отношении регулируемых секторов и не имеет консультативных полномочий. |
| On competence allocation, the CARICOM Competition Commission has jurisdiction over cases with cross-border effects. | Что касается распределения полномочий, то Комиссия КАРИКОМ по вопросам конкуренции обладает юрисдикцией в отношении дел, имеющих трансграничные последствия. |
| Parliament also has jurisdiction over national defence, relations with other states and the authority to enter into international treaties. | Парламент имеет также юрисдикцию в области национальной обороны, отношений с другими государствами и полномочий на заключение международных договоров. |