Although regulation of the jurisdiction and powers of the Procurator's Office had not yet been completed, efforts were being made to ensure that the relevant articles of the Covenant were taken into account in the process. |
Хотя вопрос о регулировании юрисдикции и полномочий прокуратуры пока еще окончательно не доработан, предпринимаются усилия в целях обеспечения учета соответствующих статей Пакта в рамках этого процесса. |
In examining measures to enhance the deterrent powers of the Special Court, the Security Council may wish to consider endowing it with Chapter VII powers for the specific purpose of requesting the surrender of an accused from outside the jurisdiction of the Court. |
При рассмотрении мер по усилению предусматривающих применение правовой санкции полномочий Специального суда Совет Безопасности может пожелать рассмотреть вопрос о том, чтобы наделить его полномочиями на основании главы VII с конкретной целью запрашивать передачу обвиняемого, находящегося за пределами юрисдикции Суда. |
But the ICJ cannot exercise jurisdiction in the dispute without both countries' consent, and South Korea has rejected Japan's proposal, maintaining that Lee was within his authority to visit the islets, given that Dokdo is unquestionably South Korean territory. |
Но юрисдикция МС ООН не распространяется на споры без согласия обеих стран, а Южная Корея отвергла предложение Японии, утверждая, что Ли не превысил своих полномочий, посещая островки, учитывая, что Токто несомненно являются территорией Южной Кореи. |
As already noted, Victoria has transferred certain of its industrial relations powers to the Commonwealth, and the AIRC has the jurisdiction to adjust Victorian minimum wage rates. |
Как уже отмечалось, штат Виктория передал часть своих полномочий в сфере производственных отношений федеральному правительству, в результате чего АКПО компетентна осуществлять корректировку минимальных ставок заработной платы в этом штате. |
In addition to its power under the PSTA the Supreme Court also has, and has previously exercised its inherent jurisdiction to make an order freezing funds or assets. |
Помимо полномочий, предоставленных ему на основании ЗППТ, Верховный суд также имеет и ранее уже использовал свое неотъемлемое право на то, чтобы издать приказ о замораживании средств или активов. |
The two officers were neither tried, nor convicted for torturing the author, because the military court had no jurisdiction to try anyone for acts of torture. |
Судебный процесс и наказание в отношении обоих офицеров не были связаны с обвинением в применении пыток по отношению к автору сообщения, поскольку военная коллегия не имеет юридических полномочий рассматривать дела в отношении пыток. |
4.4 The author also did not apply for judicial review of HREOC's decision that it did not have jurisdiction to entertain her complaint on the basis that it concerned direct operation of social security law, rather than any exercise of discretion by a decision-maker. |
4.4 Автор также не обратилась с ходатайством о проведении судебной проверки решения КПЧРВ в отношении отсутствия у последней полномочий для удовлетворения жалобы автора на том основании, что жалоба относится не к исполнению дискреционных полномочий лицом, принимающим решение, а к непосредственному действию законодательства в области социального обеспечения. |
[t]he question whether or not the Lithuanian courts have jurisdiction to entertain a particular suit depends on Lithuanian law and is one on which Lithuanian courts alone can pronounce a final decision. |
«вопрос о наличии у литовских судов юрисдикционных полномочий рассматривать конкретное дело зависит от закона Литвы и является таким вопросом, по которому окончательное решение могут вынести литовские суды. |
It should also be noted that, in the year that has elapsed since the commencement of her mandate, the Ombudsman and her representatives have made 59 visits to places of detention under the jurisdiction of the Ministry of Justice. |
Следует особо отметить, что в течении годового периода осуществления своих полномочий омбудсмаи и представители его аппарата совершили 59 визитов в места лишения свободы, находящиеся в подчинении Министерства юстиции. |
In any event, the State party disputes that Justice Neazor was without jurisdiction in the High Court, supplying a copy of his warrant of appointment, dated 7 May 2003, for one year, covering the proceedings in this case. |
В любом случае государство-участник оспаривает тот факт, что судья Низор был некомпетентен возглавлять слушания в Верховном суде, и оно представило копию письма с подтверждением полномочий от 7 мая 2003 года сроком на один год, охватывающего период рассмотрения данного дела. |
In response, the applicant contended that the respondent had, by its submission to the arbitral proceedings, waived its right to object to an alleged overextension of jurisdiction, pursuant to Article 4 of the Model Law. |
В ответ на это заявитель возразил, что, согласившись на продолжение арбитражного разбирательства, ответчик в соответствии со статьей 4 Типового закона отказался от права на возражение против якобы имевшего место превышения полномочий третейским судом. |
Although the Conference has no jurisdiction over the work programmes of other agencies because they have their own decision-making bodies, the Conference has an authority based on its comprehensive and very senior membership and its close scrutiny of international statistical work. |
Хотя Конференция не имеет никаких полномочий в отношении программ работы других организаций, поскольку они располагают своими собственными директивными органами, Конференция обладает авторитетом в этой области, который объясняется ее широким членским составом и высоким уровнем ее участников, а также проводимым ею тщательным анализом международной статистической деятельности. |
The Committee regrets that it has not received sufficient information on the mandate and current operations of the National Human Rights Commission, and is particularly disturbed by the question of that institution's resources, independence, mandate, areas of jurisdiction and effectiveness. |
Комитет высказывает сожаление в связи с тем, что он не получил достаточной информации о полномочиях и эффективной деятельности Национальной комиссии по правам человека и обеспокоен особо вопросом ресурсов, независимости, мандата, полномочий и эффективности этого учреждения. |
On this scale, child labour is beyond the reach of IGT, partly because of the bounds of IGT jurisdiction and partly because of the legal constraints on the control of households; |
при таком масштабе детский труд оказывается вне зоны досягаемости ГИТ в силу недостаточности ее полномочий или наличия правовых ограничений налогообложения домохозяйств; |
In addition to such legality reviews, acts of the administration that seriously infringe a fundamental freedom and are clearly not warranted by any of the administration's prerogatives constitute manifestly unlawful action subject to the jurisdiction of ordinary courts in their capacity as custodians of individual freedoms. |
Так, действия администрации, которые являются серьезным нарушением одной из основных свобод и которые явно не могут быть отнесены к одной из прерогатив администрации, представляют собой превышение полномочий, и такие нарушения должны рассматриваться судьей общего судебного учреждения, который является защитником индивидуальных свобод. |
(c) Customs administrations should document the tangible benefits that the administration expects to provide (within its jurisdiction) to fully engaged business partners in the secure supply chain. |
с) таможенные администрации должны в документальной форме изложить те ощутимые льготы, которые они намерены предоставить (в рамках своих полномочий) своим заинтересованным бизнес-партнерам по безопасной цепи поставок товаров. |
Jurisdiction over policies and measures is shared at federal, provincial and municipal levels, and practices vary amongst provinces. |
В области разработки и осуществления политики и программ и мер в Канаде существует разделение полномочий между органами федерального, провинциального и муниципального уровней, причем методы их практической разработки и реализации в каждой провинции имеют свои особенности. |
Inmujeres has carried out the following actions: signing of a collaboration agreement with the Federal Judiciary Council (CJF), in August 2005, to develop and implement specific actions to incorporate the gender perspective in the judiciary within its jurisdiction. |
Инмухерес провел следующие мероприятия: в августе 2005 года заключен договор о сотрудничестве с Федеральным советом по делам правосудия (ФСП), по условиям которого обе стороны обязались, исходя из своих полномочий, разрабатывать и осуществлять конкретные меры по учету гендерных аспектов в работе судебной власти. |
The Judicial Code shall determine the jurisdiction and functions of the four Divisions. Each Division is an autonomous court with its own secretarial staff. The Divisions thus carry out their jurisdictional functions independently. |
В Судебном кодексе закреплена компетенция и определены полномочия четырех коллегий Верховного суда: каждая из них является своего рода независимым судом, располагающим собственным вспомогательным персоналом и действующим в условиях полной независимости от других коллегий при осуществлении своих судебных полномочий. |
(c) The courts' jurisdiction to interpret the Basic Law in adjudicating cases is derived by authorization from the NPCSC; |
с) юрисдикция судов в отношении толкования Основного закона в процессе судопроизводства вытекает из полномочий, которые им предоставляет ПК ВСНП; |
The Act guarantees the equality of the constituent entities of the Federation in the apportionment of jurisdiction and authority, declares encroachment on the rights and interests of the constituent entities inadmissible and ensures the alignment of the interests of the Federation and its constituent entities. |
Законом, в частности, было гарантировано равноправие субъектов федерации при разграничении предметов ведения и полномочий, недопустимость ущемления прав и интересов субъектов федерации, согласование интересов Российской Федерации и ее субъектов. |
(b) Part B, entitled "Chittagong Hill Tracts Local Government Council/Hill District Council", details proposed legal amendments to strengthen the existing powers of the district councils and to extend their jurisdiction to include new subjects; |
Ь) в части В под названием «Совет местных органов власти Читтагонгского горного района/Совет горных округов» подробно говорится о юридических поправках, предлагаемых для укрепления существующих полномочий окружных советов и распространения их юрисдикции на новые субъекты; |
During the new term of the Government, there have been some changes in the jurisdiction and responsibilities of ministries and ministry-level agencies with clearer definition of the functions and tasks of these agencies to avoid overlapping and eliminate intermediary levels. |
В течение нового срока полномочий правительства произошли некоторые изменения в юрисдикции и обязанностях министерств и учреждений министерского уровня, вследствие чего были более четко определены функции и задачи этих учреждений в целях избежания дублирования в деятельности и ликвидации учреждений промежуточных уровней. |
Under article 31 of this order, the administrative division of the Supreme Court has jurisdiction over proceedings to quash an administrative act for illegality and, when so ordered by the judiciary, appeals for interpretation and determination of the legality of acts by the administrative authorities. |
В соответствии со статьей 31 этого постановления административная палата Верховного суда компетентна рассматривать ходатайства об отмене решений административных органов в связи с превышением полномочий, а также по запросу судебного органа - ходатайства о разъяснении и жалобы на незаконность действий административных органов. |
On 28 October 2008, Canada, Mexico, and the United States launched the North American Conservation Action Plan (NACAP) for the vaquita, under the jurisdiction of the Commission for Environmental Cooperation, a NAFTA environmental organization. |
28 октября 2008 Канада, Мексика и США на основании полномочий, предоставленных природоохранной организацией в рамках NAFTA, а также Комиссией по Сотрудничеству в Природоохранной Сфере, приняли Общесевероамериканский План по Охране (англ. |