Granting this jurisdiction to any other entity, including an international committee, is regarded as interference in the affairs of the judiciary. |
Предоставление этих юрисдикционных полномочий любому другому органу, в том числе международному комитету, считается вмешательством в дела судебной власти. |
In any case, mutual legal assistance in the use of legal powers in a foreign jurisdiction is generally established through bilateral treaties between States. |
В любом случае, взаимная правовая помощь в использовании правовых полномочий на территории, находящейся под иностранной юрисдикцией, как правило, регулируется посредством двусторонних договоров между государствами. |
The accountability of United Nations officials on mission entailed questions of both general principles of law and jurisdiction. |
С вопросом об ответственности должностных лиц в командировках Организации Объединенных Наций связаны вопросы, касающиеся общих принципов уголовного права и юрисдикционных полномочий. |
However, the lawfulness of the exercise of this jurisdiction or authority - including extraterritorial jurisdiction - is determined by international law. |
Однако законность осуществления этой юрисдикции или полномочий - включая экстерриториальную юрисдикцию - определяется международным правом. |
It was rejecting a Polish argument that jurisdiction to interpret and apply a treaty did not entail jurisdiction to deal with disputes over the form and quantum of reparation to be made. |
Он отверг довод Польши о том, что юрисдикционные полномочия на толкование и применение договора не влекут за собой юрисдикционных полномочий на разрешение споров в отношении формы и размера причитающегося возмещения. |
He does not have jurisdiction over my van. |
У него нет полномочий на мой фургон. |
The Procurement Division informed the Board that it does not possess the jurisdiction to formulate mandatory requirements for staff in other business units who perform contract management. |
Отдел закупок проинформировал Комиссию о том, что у него нет полномочий на составление обязательных требований для сотрудников других структурных подразделений, выполняющих функции по исполнению контрактов. |
A number of the cases handled (totalling 13) were closed for various reasons, including lack of jurisdiction and withdrawal by the complainants. |
Ряд рассматривавшихся дел (в общей сложности 13) были прекращены по разным причинам, в том числе из-за отсутствия необходимых полномочий и отзыва жалоб истцами. |
OSCE/ODIHR affirmed that consideration could be given to the possibility of giving a single institution the jurisdiction as well as the resources to scrutinise the financial operations of political parties and campaign organisers. |
ОБСЕ/БДИПЧ указало, что можно было бы рассмотреть возможность предоставления одному учреждению полномочий и ресурсов для надзора за финансовыми операциями политических партий и организаторов предвыборных кампаний. |
Two decisions from Nova Scotia Boards of Inquiry have confirmed the jurisdiction of the Nova Scotia Human Rights Commission to hear pay equity complaints. |
Советы по расследованию Новой Шотландии двумя своими решениями подтвердили наличие у Комиссии по правам человека Новой Шотландии полномочий, необходимых для рассмотрения исков, касающихся равных условий оплаты труда. |
In 2009, an organic law was adopted that set out the conditions governing the implementation of certain transfers of jurisdiction from the State to New Caledonia. |
В 2009 году был принят органический закон, уточняющий условия передачи государствам некоторых полномочий Новой Каледонии. |
Lieutenant Sawaki, we don't have the jurisdiction! |
Лейтенант Саваки, у нас нет полномочий! |
We don't have jurisdiction here, all right? |
У нас же тут нет полномочий, да? |
Application for the annulment of the contested administrative decision for excess of jurisdiction. |
направление жалобы об отмене вынесенных административными органами решений ввиду превышения ими полномочий. |
The issue of setting up an independent human rights institution has recently been considered by the Government in the context of the Review of jurisdiction of the Office of the Ombudsman. |
Вопрос о создании независимого правозащитного учреждения недавно был рассмотрен правительством в контексте обзора сферы полномочий Управления Омбудсмена по правам человека. |
It first assessed whether it had jurisdiction to grant the enforcement of the arbitral award. |
До этого рассмотрел вопрос о наличии у себя соответствующих полномочий. |
(c) Lack of jurisdiction and resources to investigate and prosecute crimes committed on reservations. |
с) Отсутствие юрисдикционных полномочий и ресурсов для расследования и преследования преступлений, совершаемых в резервациях. |
Lastly, she would welcome details on the budget, the functions and the jurisdiction assigned to the Office of the Special Prosecutor for Crimes against Journalists. |
Наконец, она хотела бы получить более подробную информацию о бюджете, функциях и сфере полномочий Специальной прокуратуры по преступлениям против журналистов. |
As it causes difficulties for some, I suggest we delete it, as clearly States parties cannot take action where they have no jurisdiction. |
Поскольку эта формулировка вызывает возражения со стороны некоторых делегаций, я предлагаю снять ее, так как государства-члены, естественно, не могут принимать какие-либо меры, когда они не имеют юрисдикционных полномочий. |
The terms of reference of all three Ombudsmen empower them to consider conflicts relating to employment, including managerial practices, in their respective spheres of jurisdiction. |
Круг полномочий всех трех омбудсменов позволяет им рассматривать конфликты, связанные с условиями труда, включая практику управления, в их соответствующих сферах юрисдикции. |
Although each authority shall provide countermeasures independently regarding terrorism-related matters falling within its own jurisdiction, decisions made by the National Counter-Terrorism Council shall be enforced through mutual cooperation. |
Хотя каждый орган принимает меры по борьбе с терроризмом независимо, действуя в рамках своего собственного круга полномочий, выполнение решений, принимаемых Национальным контртеррористическим советом, обеспечивается на основе взаимного сотрудничества. |
Act No. 87 of 2 April 1990 on the transfer of jurisdiction and agrarian procedures provided the judicial authorities, in particular district civil courts, with specific jurisdiction over agrarian reform issues. |
Закон Nº 87 о передаче полномочий и производстве по делам, связанным с землей, предусматривает передачу связанных с земельной реформой вопросов под юрисдикцию органов судебной власти, в частности окружных судов по гражданским делам. |
The jurisdiction of the Summary Court is limited except where the court consists of two or more justices when it may exercise most of the jurisdiction of the Magistrate's Court which is described below. |
Юрисдикция суда упрощенного производства является ограниченной, если только в его состав не включаются двое или несколько профессиональных судей, в случае чего он может осуществлять большую часть полномочий магистратского суда, который описан ниже. |
It had now been incorporated into the draft law on the delimitation of ordinary jurisdiction and native indigenous peasant jurisdiction, with mechanisms for cooperation and coordination that had no impact on due process. |
В настоящее время положения о такой системе включены в законопроект, посвященный разграничению полномочий между судами общей юрисдикции и судами автохтонных и коренных народов и крестьянскими судами, в котором предусматриваются механизмы сотрудничества и координации, способствующие должному отправлению правосудия. |
Accordingly, the designation of the Supreme Judicial Board was changed to the Supreme Council of the Judiciary, with jurisdiction to examine employment-related affairs of judges and matters relating to the determination of the local and specific jurisdiction of courts. |
Соответственно, изменилось название Высшего судебного совета, который стал называться Высший совет судебной системы, юрисдикция которого включает рассмотрение вопросов, связанных с работой судей и с определением полномочий местных судов и судов особой юрисдикции. |