This issue falls almost exclusively within the jurisdiction of the Communities, which therefore develop relevant measures at their level of government. |
Следует напомнить, что этот вопрос практически полностью находится в сфере ведения сообществ, которые соответственно и разрабатывают необходимые меры в пределах своих властных полномочий. |
Designation could come from either the federal Government and/or a devolved administration within the limits of its territorial jurisdiction and competence. |
Решение о назначении может приниматься федеральным правительством и/или автономной администрацией в пределах ее территориальной юрисдикции и полномочий. |
Saitama Police and the Department are busy fighting over their jurisdiction. |
Полиция Сайтама и Департамент борются за сферу полномочий. |
It's out of their jurisdiction. |
Это не входит в сферу их полномочий. |
Article 246 states that indigenous authorities may exercise their authority within their territorial jurisdiction in accordance with their own laws and procedures. |
Статья 246 гласит, что органы власти коренных народов имеют право на осуществление юрисдикционных полномочий в пределах их территорий в соответствии с их собственными законами и процедурами. |
The notion of extraterritorial jurisdiction may be understood as referring to the exercise of sovereign power or authority by a State outside of its territory. |
Понятие экстерриториальной юрисдикции можно толковать как относящееся к осуществлению суверенного права или полномочий какого-либо государства за пределами его территории. |
Adjudicative jurisdiction refers to the authority of a State to determine the rights of parties under its law in a particular case. |
Судебная юрисдикция касается полномочий государства определять, в соответствии с его законодательством, права сторон в каком-либо конкретном случае. |
Enforcement jurisdiction refers to the authority of a State to ensure compliance with its law. |
Исполнительная юрисдикция касается полномочий государства обеспечивать соблюдение его законодательства. |
We were in Philadelphia with no jurisdiction, dealing with foreigners and no probable cause. |
Мы были в Филадельфии без реальных полномочий... имели дело с иностранными гражданами без достаточных юридических оснований. |
Mr. Joffe, DCFS has jurisdiction over this. |
Мистер Джоффи, это сфера полномочий социальной опеки. |
This is a general principle recognized by all judicial systems throughout the world concerning the jurisdiction and discretionary power vested in the judiciary. |
Это общий принцип, признанный всеми судебными системами во всем мире и касающийся компетенции и дискреционных полномочий судебных органов. |
There could be conflicts of jurisdiction and attribution of competence. |
Здесь могут возникать споры, касающиеся юрисдикции и полномочий. |
In addition to these constitutional powers, article 29 of the General Public Administration Act grants the Council additional jurisdiction in various matters. |
Помимо этих конституционных обязанностей статьей 29 Общего закона о государственной администрации определяется более широкий круг полномочий этого органа. |
Where authority has been devolved, it is the responsibility of those concerned to ensure that the jurisdiction achieves the highest standards. |
При делегировании полномочий соответствующие органы обязаны обеспечить правовой режим, отвечающий самым высоким стандартам. |
The Ministry of Culture has established eight of these organizations, which have territorially limited jurisdiction. |
Министерство культуры создало восемь таких организаций, сфера полномочий которых ограничена их соответствующими территориями. |
The Act governs the provision of information related to the jurisdiction of State bodies and territorial self-government bodies. |
Этот закон регламентирует предоставление информации, касающейся сферы полномочий государственных органов и органов территориального самоуправления. |
Territorial self-governing units are liable under conditions set forth by this Act for damages caused in exercising the powers entrusted to their independent jurisdiction by law. |
Согласно условиям, установленным в этом законе, территориальные самоуправляющиеся органы несут ответственность за ущерб, причиненный при исполнении полномочий, которые согласно закону относятся к их исключительной юрисдикции. |
The ad hoc Tribunals, as subsidiary organs of the Security Council, have limited jurisdiction, with little effective enforcement powers. |
Специальные трибуналы, будучи вспомогательными органами Совета Безопасности, обладают ограниченной юрисдикцией и незначительным объемом полномочий в области принудительного исполнения. |
The President's acceptance of the Commission's jurisdiction to investigate further enhanced the Commission's stature as an independent agency. |
Предоставление президентом страны юрисдикционных полномочий Комиссии на проведение дальнейших расследований повысило престиж Комиссии как независимого учреждения. |
With clear provisions relating to its powers and jurisdiction, such a court would constitute an effective global deterrent. |
С четкими положениями, касающимися его полномочий и юрисдикции такой суд станет эффективным глобальным средством сдерживания. |
These include, in particular, provisions concerning jurisdiction, functions and powers of the Commission. |
Эти элементы включают, в частности, положения, касающиеся сферы компетенции, функций и полномочий комиссии. |
Violations of fundamental rights, including executive and administrative excesses, by non-State actors were under the jurisdiction of the Supreme Court. |
Вопросы, связанные с нарушениями основных прав, в том числе превышением директивных и административных полномочий, негосударственными органами, не входит в юрисдикцию Верховного суда. |
Under their powers, the khyakims issue binding orders for execution on the territory under their jurisdiction. |
В пределах своих полномочий хякимы издают постановления, обязательные для исполнения на подведомственной территории. |
It is a political accord which respects each government's existing constitutional jurisdiction and powers. |
Это Соглашение является политической договоренностью, разработанной с учетом существующей нынешней конституционной юрисдикции и полномочий каждого из правительств. |
Domestic jurisdiction in this context becomes a residuum of discretionary authority left by international law within the reserved domain of States. |
Внутренняя компетенция в данном контексте является остаточным явлением дискреционных полномочий, оставленных международным правом в исключительной компетенции государств. |