Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Jurisdiction - Полномочий"

Примеры: Jurisdiction - Полномочий
This issue falls almost exclusively within the jurisdiction of the Communities, which therefore develop relevant measures at their level of government. Следует напомнить, что этот вопрос практически полностью находится в сфере ведения сообществ, которые соответственно и разрабатывают необходимые меры в пределах своих властных полномочий.
Designation could come from either the federal Government and/or a devolved administration within the limits of its territorial jurisdiction and competence. Решение о назначении может приниматься федеральным правительством и/или автономной администрацией в пределах ее территориальной юрисдикции и полномочий.
Saitama Police and the Department are busy fighting over their jurisdiction. Полиция Сайтама и Департамент борются за сферу полномочий.
It's out of their jurisdiction. Это не входит в сферу их полномочий.
Article 246 states that indigenous authorities may exercise their authority within their territorial jurisdiction in accordance with their own laws and procedures. Статья 246 гласит, что органы власти коренных народов имеют право на осуществление юрисдикционных полномочий в пределах их территорий в соответствии с их собственными законами и процедурами.
The notion of extraterritorial jurisdiction may be understood as referring to the exercise of sovereign power or authority by a State outside of its territory. Понятие экстерриториальной юрисдикции можно толковать как относящееся к осуществлению суверенного права или полномочий какого-либо государства за пределами его территории.
Adjudicative jurisdiction refers to the authority of a State to determine the rights of parties under its law in a particular case. Судебная юрисдикция касается полномочий государства определять, в соответствии с его законодательством, права сторон в каком-либо конкретном случае.
Enforcement jurisdiction refers to the authority of a State to ensure compliance with its law. Исполнительная юрисдикция касается полномочий государства обеспечивать соблюдение его законодательства.
We were in Philadelphia with no jurisdiction, dealing with foreigners and no probable cause. Мы были в Филадельфии без реальных полномочий... имели дело с иностранными гражданами без достаточных юридических оснований.
Mr. Joffe, DCFS has jurisdiction over this. Мистер Джоффи, это сфера полномочий социальной опеки.
This is a general principle recognized by all judicial systems throughout the world concerning the jurisdiction and discretionary power vested in the judiciary. Это общий принцип, признанный всеми судебными системами во всем мире и касающийся компетенции и дискреционных полномочий судебных органов.
There could be conflicts of jurisdiction and attribution of competence. Здесь могут возникать споры, касающиеся юрисдикции и полномочий.
In addition to these constitutional powers, article 29 of the General Public Administration Act grants the Council additional jurisdiction in various matters. Помимо этих конституционных обязанностей статьей 29 Общего закона о государственной администрации определяется более широкий круг полномочий этого органа.
Where authority has been devolved, it is the responsibility of those concerned to ensure that the jurisdiction achieves the highest standards. При делегировании полномочий соответствующие органы обязаны обеспечить правовой режим, отвечающий самым высоким стандартам.
The Ministry of Culture has established eight of these organizations, which have territorially limited jurisdiction. Министерство культуры создало восемь таких организаций, сфера полномочий которых ограничена их соответствующими территориями.
The Act governs the provision of information related to the jurisdiction of State bodies and territorial self-government bodies. Этот закон регламентирует предоставление информации, касающейся сферы полномочий государственных органов и органов территориального самоуправления.
Territorial self-governing units are liable under conditions set forth by this Act for damages caused in exercising the powers entrusted to their independent jurisdiction by law. Согласно условиям, установленным в этом законе, территориальные самоуправляющиеся органы несут ответственность за ущерб, причиненный при исполнении полномочий, которые согласно закону относятся к их исключительной юрисдикции.
The ad hoc Tribunals, as subsidiary organs of the Security Council, have limited jurisdiction, with little effective enforcement powers. Специальные трибуналы, будучи вспомогательными органами Совета Безопасности, обладают ограниченной юрисдикцией и незначительным объемом полномочий в области принудительного исполнения.
The President's acceptance of the Commission's jurisdiction to investigate further enhanced the Commission's stature as an independent agency. Предоставление президентом страны юрисдикционных полномочий Комиссии на проведение дальнейших расследований повысило престиж Комиссии как независимого учреждения.
With clear provisions relating to its powers and jurisdiction, such a court would constitute an effective global deterrent. С четкими положениями, касающимися его полномочий и юрисдикции такой суд станет эффективным глобальным средством сдерживания.
These include, in particular, provisions concerning jurisdiction, functions and powers of the Commission. Эти элементы включают, в частности, положения, касающиеся сферы компетенции, функций и полномочий комиссии.
Violations of fundamental rights, including executive and administrative excesses, by non-State actors were under the jurisdiction of the Supreme Court. Вопросы, связанные с нарушениями основных прав, в том числе превышением директивных и административных полномочий, негосударственными органами, не входит в юрисдикцию Верховного суда.
Under their powers, the khyakims issue binding orders for execution on the territory under their jurisdiction. В пределах своих полномочий хякимы издают постановления, обязательные для исполнения на подведомственной территории.
It is a political accord which respects each government's existing constitutional jurisdiction and powers. Это Соглашение является политической договоренностью, разработанной с учетом существующей нынешней конституционной юрисдикции и полномочий каждого из правительств.
Domestic jurisdiction in this context becomes a residuum of discretionary authority left by international law within the reserved domain of States. Внутренняя компетенция в данном контексте является остаточным явлением дискреционных полномочий, оставленных международным правом в исключительной компетенции государств.