Английский - русский
Перевод слова Jurisdiction
Вариант перевода Полномочий

Примеры в контексте "Jurisdiction - Полномочий"

Примеры: Jurisdiction - Полномочий
Aren't you a little out of your jurisdiction? Вроде бы это вне сферы твоих полномочий?
4.3 With regard to involuntary committals and hospitalizations at the request of a third party, the division of jurisdiction between the administrative and ordinary courts was established at the time of the author's hospitalization and has remained constant since. 4.3 Что касается принудительной госпитализации или ходатайств третьих лиц, то распределение полномочий между административными и обычными судами установилось в момент госпитализации автора и затем не изменялось.
Furthermore, the Committee observes that considerable weight will be given, in exercising the Committee's jurisdiction pursuant to article 3 of the Convention, to findings of facts that are made by organs of the State party concerned. Комитет также отмечает, что при осуществлении своих полномочий согласно статье З Конвенции он будет в значительной степени опираться на заявления по фактической стороне дела, подготовленные органами соответствующего государства-участника.
The other option is for legislation to enable the judiciary to register a foreign confiscation order and enforce it against proceeds, property or instruments within its jurisdiction or as a debt against the person involved. Второй вариант предусматривает предоставление судебным органам в законодательном порядке полномочий регистрировать зарубежное постановление о конфискации и исполнять его в отношении доходов, собственности или средств совершения преступления в рамках своей юрисдикции или для взыскания по долговому обязательству соответствующего лица.
An important aspect of competence sharing between the commission and NCAs is the determination of jurisdiction and the existence of an effective mechanism to allocate cases between regional and national agencies. Важным аспектом разделения полномочий между Комиссией и НОК является определение юрисдикции и наличие эффективного механизма распределения дел между региональными и национальными органами.
He or she will look comprehensively at the issue of the delegation of authority for property management, authority, including capitalization thresholds, Headquarters or Local Property Survey Board jurisdiction and write-off procedures, which have been reportedly hampering peacekeeping operations and liquidations. Этот сотрудник будет заниматься комплексным изучением всего вопроса делегирования полномочий по управлению имуществом, включая пороговые уровни капитализации, прерогативы Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях или местных инвентаризационных советов и процедуры списания, которые, по имеющимся данным, мешают проведению миротворческих операций и их ликвидации.
If this concept is applied in its pure form, immunity becomes not a question of right but a question of the discretionary powers of the State with jurisdiction. Такая концепция, если она применяется в чистом виде, выводит иммунитет из сферы права, относит вопрос об иммунитете к сфере дискреционных полномочий осуществляющего юрисдикцию государства.
It was concerned, however, that the draft bill, drawn up on 27 November 2008 by the Council of Ministers, would create a commission that would fall far short of the Paris Principles by severely restricting its mandate, powers of inquiry, jurisdiction and independence. Однако она выразила обеспокоенность в связи с тем, что, согласно законопроекту, разработанному советом министров 27 ноября 2008 года, будет создана комиссия, далеко не отвечающая Парижским принципам из-за значительных ограничений мандата, полномочий при ведении расследования, юрисдикции и независимости.
Kosovo residents extradited from Kosovo to foreign jurisdiction pursuant to bilateral agreements previously signed under the executive authority of the Special Representative of the Secretary-General Число жителей Косово, выданных иностранным судебным ведомствам Косово в соответствии с двусторонними соглашениями, ранее подписанными в рамках исполнительных полномочий Специального представителя Генерального секретаря
The Tribunal noted that there were exceptions when the Tribunal clearly exceeded its competence or jurisdiction (para. 18), and this is dealt with in paragraphs 41 to 49 below. Трибунал отметил наличие исключений, когда Трибунал явно превысил пределы своих полномочий или юрисдикции (пункт 18), о чем идет речь в пунктах 41 - 49 ниже.
The Government of Puerto Rico did not have the power to refuse to extradite a Puerto Rican accused of offences subject to the death penalty, unlike sovereign States, which could refuse to yield jurisdiction in such cases. В отличии от суверенных государств, которые могут уступить свою юрисдикцию в делах, связанных со смертной казнью, правительство Пуэрто-Рико не имеет полномочий отказать в экстрадиции пуэрториканца, обвиняемого в совершении преступлений, подлежащих наказанию смертной казнью.
The immunity from foreign criminal jurisdiction that is enjoyed by Heads of State, Heads of Government and ministers for foreign affairs covers all acts, whether private or official, that are performed by such persons prior to or during their term of office. Иммунитет от иностранной уголовной юрисдикции, которым пользуются глава государства, глава правительства и министр иностранных дел, распространяется на все действия, совершенные этими лицами перед их вступлением в должность или во время осуществления своих полномочий.
Provision is made that the Commission and the sector regulators that have competition functions must negotiate and conclude concurrent jurisdiction agreements to coordinate and harmonize the exercise of jurisdiction over competition matters within the regulated sectors and to secure the consistent application of the Competition Act. Комиссия и отраслевые регулирующие органы, в функции которых входит регулирование конкуренции, должны разрабатывать и заключать соглашения о распределении полномочий, с тем чтобы координировать и согласовывать свою юрисдикцию в вопросах конкуренции в подведомственных секторах и обеспечивать единообразное применение Закона о конкуренции.
The Working Group noted that the use of cross-border agreements might vary from jurisdiction to jurisdiction, depending upon the respective powers of judges and insolvency representatives and the content of the insolvency law. Рабочая группа отметила, что использование трансграничных соглашений можно осуществлять по-разному в различных правовых системах в зависимости от соответствующих полномочий судей и управляющих в делах о несостоятельности, а также содержания законодательства о несостоятельности.
(b) Lack of jurisdiction: some of the OIOS recommendations are made on the premise that the Procurement Division has the jurisdiction to act independently of the other organizations in the United Nations system; Ь) отсутствие полномочий: некоторые из рекомендаций УСВН вынесены на основе той предпосылки, что Отдел закупок полномочен действовать независимо от других организаций системы Организации Объединенных Наций;
The Supreme Court of Karakalpakstan, the provincial courts and the Tashkent City court act as courts of first instance for cases falling within their jurisdiction at the appeals, judicial review and supervisory levels. Верховный суд Республики Каракалпакстан, областные суды и Ташкентский городской суд рассматривают дела в пределах своих полномочий в качестве первой инстанции, в апелляционном, кассационном порядке и в порядке надзора.
Please provide information on the scope of the jurisdiction of military courts, especially in the light of the amended Code of Military Justice that came into effect in June 2014. Просьба представить информацию о сфере полномочий военных судов в государстве-участнике, особенно в свете поправки, которая была внесена в Военно-процессуальный кодекс и вступила в силу в июне 2014 года.
Furthermore, new laws on access to water, food security, privatization of State-owned enterprises and access to justice, as well as the accountability of judicial services and the expansion and extended jurisdiction of community magistrate courts had been introduced. Кроме того, были приняты законы по таким вопросам, как доступ к водным ресурсам, продовольственная безопасность, приватизация государственных предприятий и доступ к правосудию, а также подотчетность судебной власти и расширение полномочий общинных судов.
The report will also refer to the jurisprudence of the Second Chamber (Criminal Law) of the Supreme Court. The latter is the highest court in all areas of law except for that of fundamental rights, which comes under the jurisdiction of the Constitutional Court. Можно сослаться также на судебную практику Второй палаты (по уголовным делам) Верховного суда, который является высшим судебным органом во всех делах, касающихся основных прав, за исключением полномочий Конституционного суда.
Where a regulator exists in a sector, section 5 of the Act is generally interpreted in such a way that the Commission has no jurisdiction to intervene in respect of any restrictive trade practices that may exist in the sector. В тех случаях, когда в том или ином секторе существует регулирующий орган, раздел 5 Закона, как правило, толкуется таким образом, что Комиссия не имеет никаких полномочий вмешиваться в случае какой-либо ограничительной деловой практики, которая может применяться в этом секторе.
Its mandates have expanded greatly in scope and intricacy, either because of the expanded jurisdiction of United Nations organs or entities the Office services, or because the spectrum of legal issues they deal with has increased. Масштабы и сложность вверенных ему мандатов значительно возросли либо в силу расширения сферы полномочий органов или структур Организации Объединенных Наций, которые обслуживает Управление, либо в силу увеличения диапазона рассматриваемых ими правовых вопросов.
The Constitution provided for the right of citizens to invoke the extraordinary jurisdiction of the Supreme Court for effective remedies against violations of human rights, and the judicial system ensured the right to equal treatment before the courts. В Конституции закреплено право граждан требовать осуществления чрезвычайных полномочий Верховного суда для обеспечения эффективных средств правовой защиты от нарушений прав человека, а судебная система гарантирует право на равенство перед судом.
As a former ombudsman himself, he would like to see the Ombudsman given stronger and broader jurisdiction; and he wondered if his annual report to Parliament could be made available to the Committee, if only in Russian. Как бывший уполномоченный по правам человека, он выступает за предоставление уполномоченному по правам человека более четких и широких полномочий и спрашивает, может ли Комитет ознакомиться с его годовым докладом парламенту, пусть даже на русском языке.
The Constitution Act, 1982, did not change the divisions of responsibilities between the provincial and the federal legislatures, except for the provincial jurisdiction over natural resources and energy, which was clarified and slightly expanded. Конституционный акт (1982) не изменил распределение полномочий между провинциальными и федеральным законодательными органами, за исключением провинциальных полномочий в сфере природных ресурсов и энергетики, которые были уточнены и немного расширены.
The doctrine is primarily used when a law is challenged on the basis that one level of government (be it provincial or federal) has encroached upon the exclusive jurisdiction of another level of government. Теория применяется, главным образом, когда закон оспаривается на основании того, что один уровень власти (провинциальный или федеральный) нарушил пределы исключительных полномочий другого уровня власти.