Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместными усилиями

Примеры в контексте "Jointly - Совместными усилиями"

Примеры: Jointly - Совместными усилиями
The competition "For a Safe School" is being jointly prepared by the Ministry of Education and the National Committee for Justice and Peace and aims at raising youths' awareness to a non-violence culture. Совместными усилиями министерства образования и Национального комитета по вопросам правосудия и мира ведется подготовка конкурса под девизом "За безопасность в школах", который ставит целью повысить осведомленность молодежи о культуре ненасильственных отношений в школе.
In response to a question from the Chairperson concerning the need for the word "jointly", he said that the final product would need to be used by the World Bank and integrated into a pattern that already existed. Отвечая на вопрос Председателя о целесообразности употребления слов "совместными усилиями", оратор говорит, что конечный продукт предназначен для использования Всемирным банком и должен быть интегрирован в уже существующую схему.
The objectives of the meeting were to take forward the consensus outcomes of the 2010 NPT Review Conference and to jointly advance the nuclear disarmament and non-proliferation agendas as mutually reinforcing processes. Это совещание преследовало цель обеспечить прогресс в осуществлении принятых консенсусом решений Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО и совместными усилиями содействовать претворению в жизнь повестки дня в области ядерного разоружения и нераспространения как взаимодополняющих процессов.
ITC, UNIDO and UNCTAD have jointly helped seven least developed countries to develop integrated country programmes for building productive and trade capacities, responding to priority needs identified in the Diagnostic Trade Integration Study for each. ЦМТ, ЮНИДО и ЮНКТАД совместными усилиями оказывали содействие семи наименее развитым странам в составлении комплексных страновых программ по наращиванию производственного и торгового потенциала в порядке удовлетворения приоритетных потребностей, установленных при проведении диагностического обследования по вопросам торговой интеграции применительно к каждой из них.
IFAD, FAO and World Bank are developing an action plan to implement the jointly prepared gender in agriculture sourcebook МФСР, ФАО и Всемирный банк разрабатывают План действий по внедрению подготовленного совместными усилиями Справочного пособия по вопросу положения женщин в сельском хозяйстве
Concept note on the use of national systems in procurement drafted jointly by UNDG and HLCM (by 2010) Совместными усилиями ГООНВР и КВУУ подготовка (к 2010 году) концептуальной записки по вопросу использования национальных систем материально-технического снабжения
A further example is the publication prepared jointly by the Secretariats of UNCITRAL and Unidroit and the Permanent Bureau of the Hague Conference, with the assistance of outside experts, comparing and analysing the major features of international instruments relating to secured transactions. Еще одним примером является публикация, подготовленная совместными усилиями секретариатов ЮНСИТРАЛ и ЮНИДРУА и Постоянного бюро Гаагской конференции при содействии внешних экспертов, в которой проводится сравнение и дается анализ основных особенностей международных документов, касающихся обеспеченных сделок.
I mention that objective because it is a clear sign of our times: a strategy, defined jointly by Africans and Europeans, that reflects our commitment to the MDGs and is in keeping with the activities of both continents' multilateral institutions. Я упомянул эту цель, поскольку она является велением нашего времени, стратегия, разработанная совместными усилиями африканцев и европейцев, отражающая нашу приверженность достижению ЦРДТ и согласованная с деятельностью многосторонних институтов обоих континентов.
With the objective of achieving the "Education for All" goals by 2015, the NEPAD secretariat and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) are jointly planning to organize a forum for all key stakeholders working on development. В рамках решения задач, связанных с достижением цели обеспечить «образование для всех» к 2015 году, секретариат НЕПАД и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) планируют совместными усилиями организовать форум для всех основных заинтересованных сторон, занимающихся вопросами развития.
Leveraging the CRM system for other services, United Nations Headquarters and ESCAP will jointly explore the possibility of building a Member States relationship management capacity from both the Headquarters and field perspectives. В целях использования преимуществ системы УИК, которая будет внедряться в других местах службы, Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и ЭСКАТО будут совместными усилиями изучать возможности регулирования отношений с государствами-членами для Центральных учреждений и полевых миссий.
The Chinese delegation would like to take this opportunity to reiterate that all States should uniformly adhere to and jointly safeguard the regime contained in the United Nations Convention on the Law of the Sea on transit passage through straits used for international navigation. Делегация Китая хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь заявить о том, что все государства должны неизменно соблюдать и совместными усилиями обеспечивать содержащийся в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву режим транзитного прохода через проливы, используемые в целях международной навигации.
At the in-house level, for instance, the "Workshop on Compliance With Human Rights Instruments: The CRC", was organised jointly by the Attorney General's Chambers of Malaysia and UNICEF for the relevant officers of various government agencies. Например, на ведомственном уровне совместными усилиями Канцелярии Генерального атторнея Малайзии и ЮНИСЕФ было организовано "Рабочее совещание по вопросам соблюдения договоров о правах человека: КПЧ" для ответственных сотрудников соответствующих государственных учреждений.
IOM and the Costa Rica Social Security Fund jointly developed the proposal, which supports and expands the mobile team efforts, while expanding activities to include local health promoters along the migration route. МОМ и Фонд социального обеспечения Коста-Рики совместными усилиями разработали предложение в поддержку и развитие деятельности мобильных бригад и одновременно расширили деятельность по привлечению к соответствующим мероприятиям местных работников медико-санитарного просвещения на всем протяжении маршрута передвижения мигрантов.
Tools/guidelines/policy documents on localizing global environment topics jointly by UN-Habitat and the United Nations Environment Programme (UNEP) Документы по методике/руководящим принципам/стратегическим установкам в отношении локализации глобальных экологических тем совместными усилиями ООН-Хабитат и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП)
Through this mechanism, assistance priorities and gaps can be jointly identified and reviewed, and policy level decisions taken on resource allocations and funding for priority needs. При помощи этого механизма совместными усилиями могут быть определены и проанализированы основные потребности в помощи и существующие пробелы, а также могут быть приняты решения политического уровня, касающиеся распределения ресурсов и финансирования приоритетных потребностей.
The Executive Committee of the United Nations Development Group (UNDG), in consultation with all UNDG members - including the specialized agencies - jointly elaborated the report. Доклад был подготовлен совместными усилиями Исполнительного комитета Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) в рамках консультаций со всеми членами ГООНВР, включая специализированные учреждения.
In its Division for Operations, Human Security Branch, the HIV/AIDS Unit and the Criminal Justice Reform Unit have been working jointly on responding to HIV/AIDS in prisons. Группа по ВИЧ/СПИДу и Группа по реформе уголовного правосудия, входящие в состав Сектора по вопросам безопасности человека Отдела операций, совместными усилиями разрабатывали меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом в тюрьмах.
To respond to these developments, MINUSTAH and the Government officials jointly designed an integrated security plan, with increased checkpoints and joint patrols, which was put in place on 10 July. С учетом сложившейся ситуации МООНСГ и правительственные чиновники совместными усилиями разработали комплексный план обеспечения безопасности, предполагающий увеличение числа контрольно-пропускных пунктов и усиление совместного патрулирования, который был введен в действие 10 июля.
In May and November 2006, the Brazilian and Portuguese governments had jointly hosted seminars on this issue in order to identify best practices and reinforce cooperation between the two countries to combat trafficking. В мае и ноябре 2006 года правительства Бразилии и Португалии совместными усилиями организовали семинары на эту тему для выявления лучшей практики и укрепления сотрудничества между этими двумя странами в вопросах борьбы с торговлей людьми.
Within the framework of the Joint United Nations programme on HIV/AIDS (UNAIDS) Inter-Agency Task Team on HIV/AIDS and Education, development partners including UNICEF are working jointly towards a comprehensive response, including by focusing on teachers and administrators. В рамках Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) Межучрежденческая целевая группа по проблемам ВИЧ/СПИДа и образования, партнеры по процессу развития, включая ЮНИСЕФ, совместными усилиями разрабатывают комплексные меры реагирования, в том числе уделяя особое внимание работе с учителями и администраторами.
Another issue that should be explored jointly in order to find a solution was that of the general increase in the rate of imprisonment in many parts of the world. Еще один вопрос, который следует изучить совместными усилиями с целью нахождения решения, является вопрос о росте в целом числа случаев тюремного заключения во многих частях мира.
Ten years following the adoption of the Rome Statute, its universalization remains both a shared aspiration and a task to be pursued jointly, in the interest of achieving the objectives of international criminal justice, as enshrined in the Statute itself. Десять лет спустя после принятия Римского статута придание ему универсального характера по-прежнему остается нашим общим чаянием и общей задачей, которую нам предстоит решать совместными усилиями в интересах достижения закрепленных в Статуте целей обеспечения международного уголовного правосудия.
In addition, companies that signed the Charter intended to increase the number of women directors, which had been jointly prepared by public enterprises and private companies, undertook to have a certain number of women at higher levels. Кроме того, предприятия, подписавшие Хартию привлечения женщин на руководящие посты, которая была разработана совместными усилиями государственных и частных предприятий, несут обязательство выделять женщинам определенную долю руководящих должностей в своей внутренней иерархии.
The Ministry of Economics and the Ministry of Agriculture had jointly drawn up a national food supply programme, to be launched in 2008 with a US$ 12 million budget contributed by various State agencies, enterprises and development banks. Министерство экономики и министерство сельского хозяйства совместными усилиями разработали национальную продовольственную программу, реализация которой будет начата в 2008 году, а бюджет в размере 12 млн. долл. США будет складываться из взносов различных государственных ведомств, предприятий и банков развития.
Pursuant to that request, on 25 October, the Committee invited the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support to conduct a briefing on the jointly and recently developed strategy on the contribution of peacekeepers to early peacebuilding. Во исполнение этой просьбы 25 октября Комитет предложил Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту полевой поддержки провести брифинг, посвященный недавно разработанной совместными усилиями стратегии в отношении вклада миротворцев в миростроительство на его раннем этапе.