In order to complete the proposal, the experts from France, Germany, Italy and the Netherlands volunteered to jointly prepare a new proposal including specific test provisions according to standard ISO 3559. |
Для дополнения этого предложения эксперты от Германии, Италии, Нидерландов и Франции вызвались подготовить совместными усилиями новое предложение, включающее конкретные положения об испытаниях в соответствии со стандартом ISО 3559. |
By signing the Declaration, they have committed themselves to jointly putting an end to the endemic conflicts and persistent insecurity in the Great Lakes region through dialogue and confidence-building measures. |
Подписав эту Декларацию, они взяли на себя обязательство совместными усилиями положить конец местным конфликтам и многолетнему отсутствию безопасности в районе Великих озер путем диалога и осуществления мер укрепления доверия. |
This will also lead to an increased participation of UNIDO in the formulation of the CCA/UNDAF being undertaken at the country level, which will form the basis of the "One Programme" to be implemented jointly by United Nations organizations. |
Это также приведет к активизации участия ЮНИДО в формулировании документа ОСО/ЮНДАФ, осуществляемого в настоящее время на страновом уровне и служащего основой инициативы "Одна программа", которая будет проводиться в жизнь совместными усилиями организаций системы Организации Объединенных Наций. |
We believe that the Interim Cooperation Framework, which was developed jointly last year by the Transitional Government and the international community, is an important step in the right direction. |
Мы считаем, что Временные рамки сотрудничества, разработанные совместными усилиями переходного правительства и международного сообщества, являются важным шагом вперед в правильном направлении. |
While the National Penitentiary in Port-au-Prince will have been renovated jointly by France, the United States of America and the United Nations Development Programme (UNDP) by the end of 1997, most prisons in the provinces remain inadequate. |
К концу года совместными усилиями Франции, Соединенных Штатов Америки и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) будет отремонтирована национальная тюрьма в Порт-о-Пренсе, вместе с тем большинство тюрем в провинциях по-прежнему являются неадекватными. |
During the reporting period, another initiative based on networks, the 1998 Leadership Programme, was jointly sponsored by the Government of Jordan, United Nations University and the TCDC Special Unit. It brought together participants from several developing countries worldwide. |
В течение отчетного периода другой инициативой, имеющей сетевую основу, стала Программа деятельности по укреплению руководства 1998 года, которая осуществлялась совместными усилиями правительства Иордании, Университета Организации Объединенных Наций и Специальной группы по ТСРС и в которой приняли участие представители нескольких развивающихся стран из различных районов мира. |
The Common Questionnaire was developed jointly by the IWG in order to avoid the duplication of efforts by any one organization and to reduce the response burden of member countries. |
Общий вопросник был разработан совместными усилиями в рамках МРГ во избежание дублирования деятельности организаций и снижения бремени по представлению ответов для стран-членов. |
Our duty at this historic juncture is to establish jointly the intellectual basis for dealing with the new century, with its potential and its hopes, manifested in the information revolution and in the scientific advances and the achievements of modern technology. |
На этом историческом этапе перед нами стоит задача совместными усилиями заложить интеллектуальную основу для деятельности в новом столетии с его потенциалом и надеждами, которые проявляются в процессе информационной революции и в научных достижениях и современных технологических открытиях. |
The resolution of each country to persist in that way is of crucial importance in determining whether we will jointly manage to fully implement these commitments and enjoy the fruits of development. |
Решимость каждой страны настойчиво продвигаться в этом направлении имеет ключевое значение в определении того, удастся ли нам совместными усилиями всецело выполнить данные обязательства и насладиться плодами развития. |
The GCOS secretariat, jointly established by UNEP, WMO, IOC and ICSU, reports frequently on the Joint Scientific and Technical Committee, experts and panel meetings. |
Секретариат ГСНК, созданный совместными усилиями ЮНЕП, ВМО, МОК и МСНС, представляет регулярные доклады о работе Объединенного научно-технического комитета, совещаний экспертов и групп. |
Looking ahead to Kananaskis, G-8 experts are now working jointly to develop new measures against terrorism in a number of areas, including judicial cooperation, computer crime and border security. |
В преддверии встречи в Кананаскисе в настоящее время эксперты Группы восьми совместными усилиями разрабатывают дополнительные меры по борьбе с терроризмом в ряде областей, включая сотрудничество в судебной сфере, компьютерные преступления и обеспечение безопасности границ. |
They again agreed to withdraw their forces from the positions in the Marukhi Pass area, to remove jointly newly laid mines there, and to request UNOMIG and the CIS peacekeeping force to monitor the withdrawal and mine clearing. |
Они вновь договорились вывести свои силы с занимаемых ими позиций в районе Марухского перевала, совместными усилиями удалить недавно установленные там мины и обратиться с просьбой к МООННГ и миротворческим силам СНГ проследить за выводом и разминированием. |
Each year, as part of World Space Week, CRTS and the Ministry of Education jointly organize seminars and exhibitions in schools and colleges to provide young people with an insight into the uses of outer space. |
Ежегодно по случаю Всемирной недели космоса КЦДЗ и министерство образования совместными усилиями организуют семинары и выставки в школах и колледжах, с тем чтобы дать молодым людям представление о целях, которые преследует космическая деятельность. |
The most positive assessments pertained to initiatives when a group of United Nations agencies developed and implemented jointly an integrated strategy in response to a specific problem, such as HIV/AIDS. |
Самые положительные оценки касаются инициатив, в контексте которых группа учреждений Организации Объединенных Наций совместными усилиями разработала и осуществила комплексную стратегию для решения такой конкретной проблемы, как ВИЧ/СПИД. |
During the inception phase, a sample of country offices and SURF sites was selected jointly by BDP and the Evaluation Office with input from the regional bureaux (see table 1). |
В ходе начального этапа совместными усилиями БПР и Управления по оценке при содействии региональных бюро (см. таблицу 1) была подготовлена подборка страновых отделений и мест нахождения СЦУР. |
Through the delivery of technical cooperation and policy advice in these areas, enterprises will complement their capabilities, jointly achieve economies of scale and scope, and increase their access to resources and markets within a conducive institutional environment. |
Благодаря техническому сотрудничеству в данных областях и предоставлению консультаций по вопросам политики предприятия получат возможность наращивать свой потенциал, совместными усилиями добиваться экономии за счет масштабов и охвата и расширять доступ к ресурсам и рынкам в благоприятных институциональных условиях. |
On the latter some Nuclear Weapon States said that a mechanism would be jointly developed by the relevant nuclear weapon states. |
В отношении последнего некоторые государства, обладающие ядерным оружием, заявили, что механизм подлежал бы разработке совместными усилиями соответствующих государств, обладающих ядерным оружием. |
The activities are jointly implemented by the Ministry of Health, the Women without Osteoporosis Association and the Bulgarian League for the Prevention of Osteoporosis. |
Предусматриваемая ею деятельность осуществляется совместными усилиями Министерства здравоохранения, Ассоциации "Женщины без остеопороза" и Болгарской лиги за предупреждение остеопороза. |
(b) Promote the development of industrial clusters and business linkages in order for enterprises to complement their individual capabilities, jointly achieve economies of scale and increased negotiation ability, and increase their access to markets and resources. |
Ь) содействие созданию промышленных объединений и налаживанию коммерческих связей в целях наращивания потенциалов отдельных предприятий на взаимосвязанной основе, обеспечение совместными усилиями экономии за счет масштабов и расширения возможностей для ведения переговоров, а также расширение их доступа к рынкам и ресурсам. |
The Commission also agreed to maintain its engagement with Burundi and jointly review continued engagement after the 2010 national elections in Burundi. |
Комиссия приняла также решение неослабно сотрудничать с Бурунди и совместными усилиями провести обзор этого сотрудничества, после того как в 2010 году в Бурунди состоятся национальные выборы. |
It was agreed at the first meeting that the strategic dialogue forum would jointly prepare its terms of reference and rules of procedure as a matter of priority. |
На первом совещании было принято решение о том, что в ходе стратегического диалога в первоочередном порядке надлежит совместными усилиями определить круг ведения и разработать правила процедуры. |
The United Nations and the HNP jointly need to develop a new iteration of the HNP reform plan of 2006 and encourage Haitian ownership and leadership of the reform effort. |
Организация Объединенных Наций и ГНП должны совместными усилиями переработать план проведения реформы 2006 года и принять меры к поощрению инициативы гаитянского руководства к проведению реформы. |
His delegation called on the Committee formally to invite the administering Powers to resume their membership in the Special Committee in order to provide an opportunity, jointly and collaboratively, to work towards the resolution of the political future of the remaining 17 Non-Self-Governing Territories. |
Делегация Фиджи призывает Четвертый комитет официально предложить управляющим державам возобновить свое членство в Специальном комитете, с тем чтобы иметь возможность общими, совместными усилиями решать вопрос о политическом будущем остающихся 17 несамоуправляющихся территорий. |
A regional concept note for technical assistance was jointly developed with UNICEF, and discussions are under way with the Government of Bulgaria for the support of national efforts to promote juvenile justice reform. |
Региональный концептуальный документ по вопросам технической помощи был подготовлен совместными усилиями с ЮНИСЕФ, и в настоящее время с правительством Болгарии обсуждается возможность оказания поддержки национальным усилиям по продвижению реформы системы уголовного правосудия по делам несовершеннолетних. |
First, the European Union (EU)-funded "All ACP Agricultural Commodities Programme" (AAACP) is jointly implemented by five international organizations, leveraging on the core competencies of each organization. |
Во-первых, это - финансируемая Европейским союзом (ЕС) "Программа в области сельскохозяйственных товаров для всех стран АКТ" (ПСТАКТ), которая осуществляется совместными усилиями пяти международных организаций за счет использования основных областей специализации каждой организации. |