A Nnational Pprogramme, jointly co-ordinated by the MoE Ministry for the Environment and the whole of the all the Rregions, has been prepared for the period 2002-2005, supported by the MATTMinistry, and involving drawing on also regional and private financial resources. |
Подготовлена национальная программа на 2002-2005 годы, которая координируется совместными усилиями МООС и областей, поддерживается министерством и опирается на финансовые ресурсы областей и частного сектора. |
From the positive evaluations made by UNCHS (Habitat) on AVSI's settlement upgrading interventions in Brazil in the past decades, replicable methods and techniques have been worked out jointly by Habitat and AVSI. |
На основании получившего положительную оценку ЦНПООН опыта АВСИ в области благоустройства населенных пунктов в Бразилии в истекшие десятилетия ЦНПООН и АВСИ совместными усилиями разработали типовые методы и приемы. |
The burden of responsibility for the population movements in Cyprus between 1963 and 1974 lies heavily upon the shoulders of the Greek Cypriot administration and Greece, which have jointly wrought havoc and destruction in the name of enosis (i.e., annexation of the island to Greece). |
Вся ответственность за массовые перемещения населения на Кипре в период 1964-1974 годов лежит на кипрско-греческой администрации и Греции, которые во имя энозиса (т.е. аннексии острова Грецией) совместными усилиями подвергли его опустошению и разрушению. |
In addition, a pilot plan to standardize border transit documents in the El Salvador-Honduras border area had been drawn up jointly by the State party and Honduras; details of the plan were provided in the State party's reply to question 25 of the list of issues. |
Кроме того, совместными усилиями государства-участника и Гондураса был подготовлен показательный план стандартизации документов для пересечения сальвадоро-гондурасской границы; подробности этого плана излагаются государством-участником в его ответе на вопрос 25 перечня вопросов. |
DNDO is a jointly staffed office established to improve the nation's capability to detect and report unauthorized attempts to import, possess, store, develop or transport nuclear or radiological material for use against the United States, and to further enhance this capability over time. |
НУВЯМ представляет собой ведомство, штат которого комплектуется совместными усилиями и которое призвано мобилизовать государственный потенциал обнаружения и оповещения о несанкционированных попытках ввоза, обладания, хранения, разработки или транспортировки ядерных или радиологических материалов для использования против Соединенных Штатов и укреплять этот потенциал в дальнейшем. |
The Emancipation Monitors for 2000 and 2002, published jointly by the Social and Cultural Planning Office of the Netherlands and Statistics Netherlands, record that in Dutch education girls caught up with their male contemporaries as long ago as the 1970s. |
В обзорах положения в области равенства прав и возможностей за 2000 и 2002 годы, опубликованных совместными усилиями Управления социального и культурного планирования Нидерландов и Статистического управления Нидерландов, отмечается, что в голландской системе образования девочки догнали по своей численности мальчиков еще в 70-е годы. |
This session will provide an opportunity for all countries to consider fully various AIDS-related policy issues, exchange experiences, sum up lessons learned, raise society's awareness, strengthen political will and gather resources in order to jointly seek an effective strategy to overcome HIV/AIDS. |
Проведение этой сессии предоставит возможность всем странам всесторонним образом рассмотреть различные вопросы, связанные со стратегией борьбы со СПИДом, обменяться опытом, проанализировать извлеченные уроки, повысить уровень осведомленности общественности, укрепить политическую волю и мобилизовать ресурсы для выработки совместными усилиями эффективной стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Mr. Rugambarara called on the Government of Burundi to work with the G7 and G10 parties so that they could jointly undertake the negotiations with the armed groups. |
Г-н Ругамбарара призвал правительство к сотрудничеству со сторонами, входящими в Группу семи и Группу десяти, с тем чтобы они могли совместными усилиями провести переговоры с вооруженными группами. |
In addition, UNPOL, UNDP and the Southern Sudan Police Service jointly produced and implemented the Community Policing Concept and Strategic Document |
Кроме того, совместными усилиями полиции Организации Объединенных Наций, ПРООН и Полицейской службы Южного Судана подготовлена и реализована концепция и стратегия охраны правопорядка в общинах |
A number of public and private players including the Ministry of Communication, a governmental technology agency (BPPT), local industries and a state-owned company (PT.KAI) succeeded in accumulating the various technology capabilities required. They jointly rebuilt the railway network. |
Ряду государственных и частных субъектов, в том числе министерству связи, государственному технологическому агентству (БППТ), местным предприятиям и государственной компании (ПТ.КАИ) удалось совместными усилиями мобилизовать необходимый технологический потенциал и модернизировать железнодорожную сеть. |
By building partnership around national priorities, strategies and programmes, sometimes through providing support and using the country strategy note as a framework, United Nations agencies are jointly promoting national ownership. |
Содействуя укреплению партнерских отношений в интересах достижения приоритетных национальных целей и осуществления приоритетных национальных стратегий и программ, иногда оказывая непосредственную помощь в этом плане и исходя из документа национальной стратегии, учреждения Организации Объединенных Наций совместными усилиями помогают утверждать ответственность национальных органов за осуществление стратегий и программ. |
Within the G8 Countries, the Ministers have adopted an Action Plan to combat terrorism, which has been drawn up jointly by the Working Groups against organised crime and counter-terrorism. |
В рамках сотрудничества стран, входящих в Группу восьми, на уровне министров был принят План действий по борьбе с терроризмом, разработанный совместными усилиями Рабочих групп по борьбе с организованной преступностью и по борьбе с терроризмом. |
Developed countries committed to a goal of mobilizing jointly $10 billion a year until 2012 and $100 billion a year by 2020 to address the needs of developing countries. |
Развитые страны привержены цели совместными усилиями выделять по 10 млрд. долл. США в год до 2012 года и по 100 млрд. долл. США в год до 2020 года на удовлетворение потребностей развивающихся стран. |
UN-SPIDER and the National Disaster Management Authority of India jointly supported a training workshop on the topic "Space technology applications in disaster management and emergency response" in New Delhi. |
Программа СПАЙДЕР-ООН и Национальное управление по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций Индии совместными усилиями оказали поддержку в проведении в Дели учебного практикума по теме "Применение космической техники в деле предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования". |
The Labour and Welfare Administration and the Directorate of Children, Youth and Family Affairs have jointly developed a plan for improving competence among the social welfare and child welfare services. |
Норвежское управление по вопросам трудоустройства и социального обеспечения и Управление по делам детей, молодежи и семьи совместными усилиями разработали план по повышению квалификации работников служб социального обеспечения и социальной поддержки детей. |
No later than the date on which the asylum seeker has been served with the order, the Immigration Office must be kept informed of the situation and the state of readiness of the return itinerary, which is then managed jointly by Fedasil and the Immigration Office. |
Не позднее момента уведомления просителя убежища о том, что ему предписано покинуть Бельгию, Бюро по делам иностранцев должно быть поставлено в известность и регулярно информироваться о состоянии и продвижении в выполнении плана возвращения, который с этого момента отслеживается совместными усилиями Агентства и Бюро по делам иностранцев. |
The project will be managed by the ECE, notably jointly by the Sustainable Energy Section of the IREED Division and the Environment and Human Settlements Division, in collaboration with ESCAP and the UNEP Regional Resource Centre for Asia and the Pacific. |
Руководство этим проектом будет осуществляться ЕЭК, в частности, совместными усилиями Группы по устойчивому развитию энергетики Отдела реструктуризации промышленности, энергетики и развития предпринимательства и Отдела по населенным пунктам в сотрудничестве с ЭСКАТО и Региональным центром ресурсов ЮНЕП для Азии и Тихого океана. |
Accordingly, an interim report was jointly completed, in 2010, by the Department of Political Affairs and the Foreign and Community Relations Directorate of the CARICOM secretariat and a final report was produced in 2011. |
В этой связи в 2010 году был подготовлен промежуточный доклад совместными усилиями Департамента по политическим вопросам Организации Объединенных Наций и Управления по иностранным делам и делам сообщества секретариата КАРИКОМ, а в 2011 году был составлен окончательный доклад. |
Achieved jointly by the Independent Electoral Commission, MONUC, the Projet d'appui au processus electoral au Congo (APEC) and UNDP to distribute electoral materials from the 166 electoral distribution centres to the 9,000 registration centres and 40,000 polling stations |
Выполнено совместными усилиями Независимой избирательной комиссии, МООНДРК, Проекта по оказанию помощи процессу проведения выборов и ПРООН для доставки материалов, необходимых для проведения выборов, из 166 распределительных центров в 9000 регистрационных центров и 40000 избирательных участков |
And Jointly Promote Sustainable Development of Mankind |
Использование всех достижений науки и техники и содействие совместными усилиями обеспечению устойчивого развития человечества |
This Conference is also organized as a part of the United Nations Development Project "Public-Private Partnership Alliance Programme for Capacity-Building in Infrastructure Development and Provision of Basic Services" jointly implemented by UNESCAP, UNECE and UNECA. |
Эта конференция организуется и как часть проекта развития Организации Объединенных Наций "Наращивание потенциала в области развития инфраструктуры и предоставления основных видов услуг по линии Альянса в поддержку партнерства между государственным и частным секторами", который осуществляется совместными усилиями ЭСКАТО, ЕЭК ООН и ЭКА ООН. |
Preisner composed the theme music for the People's Century, a monumental 26-part documentary made jointly in 1994 by the BBC television network in United Kingdom and the PBS television network in the United States. |
Прайснер сочинил музыку для People's Century - документального двадцатишестисерийного фильма, сделанного совместными усилиями британской телекомпании BBC и американской телекомпании PBS. |