The many universal, non-binding principles and standards in most fields of international law developed jointly by States assist in formulating legislation and policy reflective of good practice. |
Многочисленные универсальные, не имеющие обязательной силы принципы и стандарты в большинстве областей международного права, разработанные совместными усилиями государств, помогают в формулировании законодательства и политики, отражающих передовую практику. |
We hope jointly to achieve the goal of a peaceful and free Afghanistan that will play its part in ensuring the region's long-term stability. |
Мы надеемся совместными усилиями реализовать цель построения мирного и свободного общества в Афганистане, который будет играть свою роль в обеспечении долгосрочной стабильности в регионе. |
The question of how to make international instruments concerning discrimination truly effective was another question that could best be addressed jointly by UNESCO and the Committee. |
Вопрос о том, каким образом добиться подлинной эффективности международных документов по вопросам дискриминации, является еще одним вопросом, который ЮНЕСКО и Комитету лучше всего решать совместными усилиями. |
A capacity-building service has been established jointly by UNECE and UNEP to support the implementation of the Convention, in particular in countries in transition. |
Совместными усилиями ЕЭК ООН и ЮНЕП была создана служба укрепления потенциала, задачей которой является оказание поддержки в деле осуществления Конвенции, в частности в странах с переходной экономикой. |
Since 2003 the City-AIDS programme, implemented in partnership with UNAIDS, strengthens the capacity of local actors to jointly address HIV/AIDS at city level. |
С 2003 года осуществляемая в партнерстве с ЮНЭЙДС программа «Сити-СПИД» позволяет укреплять возможности местных субъектов совместными усилиями вести борьбу с ВИЧ/СПИДом в городах. |
One thing is clear: the tremendous challenges Africa is facing can be mastered only jointly, in solidarity between the North and the South. |
Ясно одно: стоящие перед Африкой неимоверные проблемы могут быть решены только совместными усилиями, в духе солидарности между Севером и Югом. |
We therefore recommend that members of the secretariats of the two organizations meet next year for a continued consideration of programmes of cooperation and other matters to be decided jointly. |
Поэтому мы предлагаем, чтобы сотрудники секретариатов обеих организаций встретились в следующем году для продолжения обсуждения программ сотрудничества и других вопросов, которые необходимо решать совместными усилиями. |
A CD-ROM with a database on all mountain world heritage sites and biosphere reserves was jointly produced by UNESCO and the UNEP World Conservation Monitoring Centre. |
ЮНЕСКО и Всемирный центр мониторинга охраны природы ЮНЕП совместными усилиями выпустили КД-ПЗУ, содержащий базу данных о всех горных районах, составляющих общемировое наследие, и заповедниках биосферы. |
Governments, the private sector and civil society should jointly develop policies and projects and consolidate resources in order to improve infrastructure and provide job opportunities in rural areas. |
Правительствам, частному сектору и гражданскому обществу следует совместными усилиями разработать стратегии и проекты и расширить базу ресурсов в целях усовершенствования инфраструктуры и обеспечения возможностей занятости в сельских районах. |
The two countries have jointly worked out an optimal model of cooperation that has taken relations between the two countries on to the path of stable development. |
Совместными усилиями выработана оптимальная модель сотрудничества, которая вывела отношения между двумя государствами на путь стабильного развития. |
We believe that our debate today should not only focus on our achievements, but also help us jointly to identify areas that need further improvement. |
Мы считаем, что наша сегодняшняя дискуссия должна не только фокусироваться на наших достижениях, но и помочь нам в том, чтобы мы совместными усилиями определили области, в которых нужны дальнейшие усовершенствования. |
The plan was developed jointly between UNMIT and all the relevant parts of the country team and specifies the expected accomplishments, related activities, milestones and coordination arrangements. |
Этот план разрабатывается совместными усилиями ИМООНТ и всех соответствующих подразделений страновой группы, и в нем устанавливаются ожидаемые достижения, соответствующие мероприятия, базовые показатели и механизмы координации. |
The Ministry of Counter-Narcotics, the United Nations Office on Drugs and Crime and UNAMA jointly launched the 2009 survey, Drug Use in Afghanistan, on 21 June. |
21 июня Министерство по борьбе с наркоторговлей, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и МООНСА совместными усилиями выпустили в свет доклад под названием «Национальное обследование по вопросам наркомании в Афганистане за 2009 год». |
The Committee is of the view that the regular budget should not be used to subsidize activities that would more appropriately be undertaken jointly and funded from extrabudgetary resources. |
Комитет считает, что регулярный бюджет не должен использоваться для субсидирования мероприятий, которые более целесообразно осуществлять совместными усилиями и финансировать за счет внебюджетных ресурсов. |
The initiative of two United Nations organizations to raise funds jointly for joint projects has not worked in the case of the present cooperation agreement. |
Что касается существующего соглашения о сотрудничестве, то инициатива этих двух организаций системы Организации Объединенных Наций совместными усилиями осуществлять мобилизацию средств для совместных проектов оказалась неэффективной. |
The Manual for the Measurement of Juvenile Justice Indicators, prepared jointly by UNODC and UNICEF, was further disseminated during the reporting period. |
Руководство по оценке показателей в области правосудия в отношении несовершеннолетних, подготовленное совместными усилиями ЮНОДК и ЮНИСЕФ, получило дальнейшее распространение в отчетный период. |
Gaining the sponsorship of President Karzai, Afghan leaders have established on ISAF initiative high-level forums with the international community to jointly address the issue of official corruption. |
Заручившись поддержкой президента Карзая, афганские лидеры учредили, по инициативе МССБ, форумы высокого уровня с участием международных организаций, с тем чтобы совместными усилиями бороться с коррупцией в официальных структурах. |
WHO, UNICEF and the United Nations Development Programme also jointly implemented an avian influenza preparedness and rapid response programme, which focussed on surveillance and behaviour change. |
Совместными усилиями ВОЗ, ЮНИСЕФ и Программы развития Организации Объединенных Наций также осуществлялась программа по обеспечению готовности к эпидемии птичьего гриппа и оперативному реагированию, в рамках которой основное внимание уделялось надзору и изменению моделей поведения. |
Partners of the Initiative have jointly implemented 44 projects and 17 activities with a total budget of US$ 26 million. |
Партнеры по этой инициативе осуществили совместными усилиями 44 проекта и 17 мероприятий на общую сумму 26 млн. долл. США. |
The Centre, jointly developed by Australia and Indonesia, has trained approximately 5,000 regional law enforcement personnel through over 200 programmes. |
Джакартский центр, созданный совместными усилиями Австралии и Индонезии, подготовил в рамках более 200 программ около 5000 сотрудников правоприменительных органов региона. |
A pilot project on gender budgeting undertaken jointly by the WEU and Treasury in 2004 had mixed outcomes and there was insufficient evidence to build on the work further at that time. |
Результаты экспериментального проекта по составлению бюджета с учетом гендерных факторов, реализованного совместными усилиями ГЖР и Казначейства в 2004 году, были весьма неоднозначными и не обеспечили достаточного количества данных, опираясь на которые в тот момент можно было бы строить дальнейшую работу. |
For instance, Norway and the United Nations Development Fund for Women jointly arranged a women's symposium prior to the Oslo Donors' Conference on the Sudan in April 2005. |
Так, накануне Конференции доноров, посвященной Судану, которая состоялась в Осло в апреле 2005 года, Норвегия и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) совместными усилиями организовали женский симпозиум. |
Aware of the challenges to which I have referred, member States of SADC have resolved to jointly mobilize our capacities and resources to fight the epidemic. |
Осознавая проблемы, на которые я ссылался, государства - члены САДК совместными усилиями мобилизуют имеющиеся у них потенциал и ресурсы для борьбы с этой эпидемией. |
Handbook on rural households' livelihood and well-being jointly prepared by the UNECE, Eurostat, FAO, OECD, and the World Bank. |
Пособие по средствам к существованию и благосостоянию на уровне домохозяйств в сельской местности, подготовленное совместными усилиями ЕЭК ООН, Евростата, ФАО, ОЭСР и Всемирного банка. |
FAO and UNEP jointly provided the secretariat during the interim PIC procedure and now provide the Secretariat for the Convention. |
ФАО и ЮНЕП совместными усилиями обеспечивали секретариатское обслуживание в период, когда действовала временная процедура ПОС, а теперь они выполняют функции секретариата Конвенции. |