Three inquiries had been held following the events, one by the Ministry of Justice, the second jointly by the Ministry of Justice and the Ministry of the Interior and the third by the National Human Rights Observatory acting on its own initiative. |
После них было проведено три расследования: одно - министерством юстиции, второе - совместными усилиями министерства юстиции и министерства внутренних дел и а третье - Национальным центром по наблюдению за осуществлением прав человека, который действовал по своей собственной инициативе. |
UNMIS and the United Nations Development Programme, as well as other United Nations agencies, are jointly conducting a survey aimed at gauging people's perceptions of change in behaviour of rule of law actors since the signing of the Comprehensive Peace Agreement. |
МООНВС и Программа развития Организации Объединенных Наций, а также другие учреждения Организации Объединенных Наций проводят совместными усилиями обследование, чтобы выявить мнение людей о том, как изменилось поведение сотрудников системы правопорядка после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The transformation of its Web of Information for Development into a virtual Global South-South Development Academy has enabled more development partners to jointly identify, produce and disseminate Southern development solutions and expertise for mutual learning and capacity development. |
Преобразование ее веб-сайта Информационной сети по вопросам развития в виртуальную Глобальную академию по вопросам развития Юг-Юг открыло возможности для большего числа партнеров по вопросам развития совместными усилиями определять, готовить и распространять решения и экспертный опыт в вопросах развития стран Юга для взаимного обучения и укрепления потенциала. |
In early 2007, as part of the MERA project, different ministries, the Ombudsman for Minorities, the Data Protection Ombudsman, researchers and NGOs representing groups vulnerable to discrimination introduced jointly a comprehensive national system for the monitoring of discrimination. |
В начале 2007 года участники проекта МЕРА - различные министерства, Омбудсмен по делам меньшинств, Омбудсмен по защите данных, научно-исследовательские работники и НПО, представляющие группы лиц, уязвимых в плане дискриминации, - совместными усилиями создали всеобъемлющую национальную систему мониторинга проявлений дискриминации. |
It held an in-depth exchange on the status of women in the secretariats, based on a background paper that had been prepared jointly by the Focal Point on Women in the Secretariat and the secretariats of the International Civil Service Commission and the Consultative Committee on Administrative Questions. |
В его рамках был проведен углубленный обмен мнениями по вопросу о положении женщин в секретариатах на основе справочного документа, подготовленного совместными усилиями Координатора по вопросам женщин, работающего в Секретариате, и секретариатами Комиссии по международной гражданской службе и Консультативного комитета по административным вопросам. |
In Egypt, for example, UNDP, the United Nations Population Fund (UNFPA) and UNICEF jointly supported the preparation of a conceptual framework which identifies the strategic entry points of interventions to implement the recommendations of the United Nations conferences. |
Например, в Египте ПРООН, Фонд в области народонаселения Организации Объединенных Наций (ЮНФПА) и ЮНИСЕФ содействовали совместными усилиями по подготовке концептуальной основы для определения стратегических начальных рамок мероприятий по осуществлению рекомендаций конференций Организации Объединенных Наций. |
The 2004 opium poppy survey for the Lao People's Democratic Republic was conducted jointly by the Government of the Lao People's Democratic Republic and the United Nations Office on Drugs and Crime from January to March based on fieldwork and satellite imagery. |
Обследование культивирования опийного мака в Лаосской Народно - Демократической Республике за 2004 год проводилось совместными усилиями правительства Лаосской Народно - Демократической Республики и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в период с января по март на основе результатов полевых работ и изображений, полученных со спутников. |
(a) The World Health Organization (WHO), the Joint United Nations Programme on AIDS (UNAIDS) and OHCHR jointly produced a comic book entitled "HIV/AIDS: Stand up for Human Rights"; |
а) Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и УВКПЧ совместными усилиями выпустили иллюстрированную брошюру под названием «ВИЧ/СПИД: защита прав человека»; |
As indicated in paragraph 21, GREF 2009 was held in October 2009 in Leon, Guanajuato, Mexico, hosted jointly by UNIDO and the Ministry of Energy in coordination with the Ministry of Foreign Affairs of Mexico. |
Как указано в пункте 21, в октябре 2009 года в Леоне, Гуанахуато, Мексика, совместными усилиями ЮНИДО и министерства энергетики и при координирующем участии министерства иностранных дел Мексики был проведен форум ГРЕФ 2009. |
desiring to jointly contribute to strengthening peace, ensuring security and stability, in the region and in the world as a whole, in terms of development of processes of political multipolarity, economic and informational globalization; |
желая совместными усилиями внести вклад в укрепление мира, обеспечение безопасности и стабильности в регионе и в мире в целом в условиях развития процессов политической многополярности, экономической и информационной глобализации, |
The Virtual Laboratory for Satellite Training and Data Utilization was established in May 2001 jointly by WMO and the Coordination Group for Meteorological Satellites as a means of promoting the utilization of satellite data and products by WMO members. |
Виртуальная учебная лаборатория по использованию спутниковых данных была создана в мае 2001 года совместными усилиями ВМО и Координационной группы по метеорологическим спутникам для содействия более широкому использованию спутниковых данных и материалов государствами - членами ВМО. |
(b) Agreed that actions should be taken for Member States and the international community to work jointly towards the preparation, improvement and maintenance of fundamental geospatial data themes, building on existing national and regional fundamental datasets; |
Ь) согласился с необходимостью принять меры, с тем чтобы государства-члены и международное сообщество могли совместными усилиями готовить, дорабатывать и вести темы, касающиеся важнейших геопространственных данных, на базе существующих национальных и региональных комплексов наиболее важных данных; |
(a) Drug-related indicators be jointly developed by the United Nations International Drug Control Programme and the United Nations Development Programme for inclusion in the human development report of the United Nations Development Programme; |
а) разработать совместными усилиями Прог-раммы Организации Объединенных Наций по междуна-родному контролю над наркотиками и Программы раз-вития Организации Объединенных Наций показатели, касающиеся наркотиков, для включения в доклад о раз-витии людских ресурсов Программы развития Органи-зации Объединенных Наций; |
Jointly by the public and private sectors for increased partnership and innovation; |
расширение партнерства и инновационной деятельности совместными усилиями государст-венного и частного секторов; |
Jointly, they will organize, in conjunction with the Tunis Summit, two High-Level Round Tables and update a brochure entitled "Information Society - Regional Dimensions". |
Совместными усилиями они организуют в увязке со Встречей на высшем уровне в Тунисе два совещания высокого уровня «за круглым столом» и намерены обновить свою брошюру под названием «Информационное общество - региональные аспекты». |
Jointly we have down-blended 322 metric tons of highly enriched uranium from Soviet-era dismantled nuclear weapons and 10 metric tons of Russian weapons-usable material. |
Совместными усилиями мы конвертировали в низкообогащенное топливо 322 метрические тонны высокообогащенного урана из демонтированного ядерного оружия советских времен и 10 метрических тонн российского оружейного ядерного материала. |
Jointly sponsored by ECA, UNEP, OAU and ADB, the preparatory process began in January 2000, with the holding in Addis Ababa of the first High-Level Stake Holders Meeting on Sustainable Development. |
Начало этому подготовительному процессу положило проведение совместными усилиями ЭКА, ПРООН, ОАЕ и АФБР в январе 2000 года в Аддис-Абебе первого Совещания заинтересованных сторон высокого уровня по вопросам устойчивого развития. |
Jointly work for a successful conclusion of the Doha Development Round, which is vital to economic development, empowerment and reduction in poverty. |
Совместными усилиями добиваться успешного завершения проводимого в Дохе раунда переговоров по вопросам развития, который имеет исключительно важное значение для экономического развития, расширения возможностей и сокращения масштабов нищеты. |
Jointly ECE and ESCAP have developed a new strategic approach to Central Asia and for revitalization of the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia for the benefit of countries in the subregion that enjoy membership in both regional commissions. |
Совместными усилиями ЕЭК и ЭСКАТО разработали новый стратегический подход для Центральной Азии и для активизации деятельности в рамках Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии (СПЕКА) в интересах стран субрегиона, являющихся членами обеих региональных комиссий. |
Another important project for rehabilitation of child labour is the Indus Project, jointly launched in 2003 by Ministry of Labour & Employment, Government of India, and the US Department of Labour. |
Другой важный реабилитационный проект, связанный с детским трудом, - это проект "Индас", который начал реализовываться в 2003 году совместными усилиями министерства труда и занятости правительства Индии и министерства труда США. |
We also remain committed to continuing our participation in its jointly elaborated subregional cooperation programme. |
Помимо этого мы намерены и далее принимать участие в реализации разработанной совместными усилиями программы субрегионального сотрудничества. |
These programmes were identified jointly through a consultative process involving regional experts and Governments to ensure regional and national ownership. |
Эти программы были составлены совместными усилиями в консультации с региональными экспертами и правительствами, с тем чтобы обеспечить полный контроль за их осуществлением со стороны региональных и национальных структур. |
The common strategy of assisting the non- and late-reporting States was currently being jointly implemented. |
В настоящее время совместными усилиями осуществляется общая стратегия оказания помощи государствам, не представляющим доклады или представляющим их с опозданием. |
Subsequently, the report was jointly drafted and co-ordinated, edited and translated into English, by the BMGF. |
Затем проект доклада был подготовлен совместными усилиями, а его координацию, редактирование и перевод на английский язык осуществило Федеральное министерство здравоохранения и по делам женщин. |
The Convention was developed based on the voluntary PIC procedure established jointly by FAO and UNEP in 1992. |
В Конвенции также установлена процедура добавления новых химических веществ в приложение III. Конвенция была разработана на основе добровольной процедуры ПОС, введенной совместными усилиями ФАО и ЮНЕП в 1992 году. |