Compilation of good practices in ESD (jointly by UNECE and UNESCO) |
а) Подборка материалов об успешной практике в области ОУР (готовится совместными усилиями ЕЭК ООН и ЮНЕСКО) |
The Ministry of Public Works, UNMIL, UNDP and the World Bank are jointly providing short-term employment opportunities for Liberians and repairing critical Mission supply routes through road rehabilitation projects. |
Министерство общественных работ, МООНЛ, ПРООН и Всемирный банк совместными усилиями обеспечивают либерийцам возможности для краткосрочного трудоустройства и занимаются восстановлением важнейших маршрутов снабжения Миссии в рамках проектов ремонта дорог. |
Simultaneously, the United Nations has worked towards engaging the parties to the Djibouti process in a dialogue on how to jointly take the constitution-making process forward. |
В то же время Организация Объединенных Наций предпринимала усилия по вовлечению сторон Джибутийского процесса в диалог для обсуждения вопроса о том, как совместными усилиями добиться подвижек в процессе разработки конституции. |
Germany had responded by adopting ambitious climate targets, but climate change was a global problem which the international community must tackle jointly. |
Реакция Германии выражается в принятии далеко идущих целей в этой области, однако изменение климата относится к глобальным проблемам, и решать ее международное сообщество должно совместными усилиями. |
It was agreed that the Council's joint secretariat and the forum would jointly establish a mechanism for the implementation of the strategy |
Было принято решение о том, что объединенный секретариат Совета и форум совместными усилиями создадут механизм осуществления этой стратегии |
In the meantime, a framework had been jointly developed between UNMISS and United Nations agencies that clearly delineated the responsibilities of UNMISS and its partners at the sites, in line with their respective mandates. |
Параллельно МООНЮС и учреждения Организации Объединенных Наций разрабатывают совместными усилиями рамочный механизм, который будет предусматривать четкое разграничение обязанностей МООНЮС и ее партнеров в пунктах защиты гражданских лиц согласно их соответствующим мандатам. |
In March 2014, the General Directorate of Mines and Geology and the Special Anti-fraud Unit jointly verified the stocks of main diamond buying houses in Bangui. |
В марте 2014 года генеральная дирекция шахт и геологии и специальное подразделение по борьбе с мошенничеством совместными усилиями проверили запасы алмазов основных фирм по скупке алмазов в Банги. |
An online training module has recently been launched jointly by UNITAR and UNEP, entitled "Introduction to environment, natural resources and United Nations peacekeeping operations". |
Совместными усилиями ЮНИТАР и ЮНЕП недавно был введен сетевой учебный модуль под названием «Введение в вопросы экологии, природных ресурсов и миротворческих операций Организации Объединенных Наций». |
As part of the forum held in Kuala Lumpur in 2012, ESCAP and the Organization for Economic Cooperation and Development jointly held a conference on international corporate responsibility instruments, entitled "Why Responsible Business Conduct Matters", on 15 and 16 October. |
Во время Форума, проведенного в Куала-Лумпуре в 2012 году, ЭСКАТО и Организация экономического сотрудничества и развития совместными усилиями провели 15 и 16 октября конференцию по международным инструментам корпоративной ответственности под названием «Почему кодекс ответственной деловой этики имеет важное значение». |
The Division and the Section plan to jointly undertake a comprehensive review of cases that have gone to final judgement to identify any potentially exculpatory material that has not yet been disclosed. |
Отдел и Секция планируют совместными усилиями провести комплексный обзор по делам, находящимся на стадии вынесения окончательного приговора, с тем чтобы выявить любые материалы, которые могут свидетельствовать о невиновности и которые пока не были обнародованы. |
For meaningful programming, a solution to the lack of disaggregated data with respect to disadvantaged populations and vulnerable groups as reported by many United Nations country teams, needs to be jointly sought, together with national statistical offices. |
Чтобы обеспечить действенный характер составления и осуществления программ, необходимо совместными усилиями, действуя в сотрудничестве с национальными статистическими управлениями, решить проблему нехватки дезагрегированных данных о находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых группах населения, на которую указывают многие страновые группы Организации Объединенных Наций. |
In this regard, we hope that the parties will show full consideration for each other's concerns in a pragmatic and constructive spirit, further demonstrate flexibility, and jointly facilitate substantive progress in the work of the Conference. |
В этой связи мы надеемся, что стороны будут полностью учитывать озабоченности друг друга в прагматическом и конструктивном духе, продолжать демонстрировать гибкость и совместными усилиями содействовать достижению существенного прогресса в работе Конференции. |
The Parties shall develop jointly and progressively their vision of a peaceful, safe and secure international boundary and, in particular, they shall encourage and support coordinated management of the border at all levels. |
Стороны совместными усилиями постепенно разрабатывают свою стратегию обеспечения мирной, спокойной и безопасной обстановки на международной границе, и в частности поощряют и поддерживают скоординированное управление границей на всех уровнях. |
An evaluation was jointly managed by UNICEF and the Government of the Netherlands on the impact of the Mozambique programme to expand by one million the number of people with access to safe water and safe sanitation. |
Совместными усилиями ЮНИСЕФ и правительства Нидерландов была проведена оценка результатов осуществления Мозамбикской программы, цель которой заключалась в том, чтобы увеличить на 1 миллион человек количество людей, имеющих доступ к безопасной воде и качественным средствам санитарии. |
Given the importance of and the current focus on the Fundamental Principles of Official Statistics, it was also decided to jointly review and strengthen the application of the principles governing international statistical activities within the United Nations system. |
Учитывая важность Основополагающих принципов официальной статистики и то внимание, которое уделяется этим принципам в настоящее время, было также принято решение о проведении совместного обзора Принципов, регулирующих международную статистическую деятельность в рамках системы Организации Объединенных Наций, и обеспечении совместными усилиями их более широкого применения. |
Against this background, WoC pioneered in March 2004 the Capacity Building Mileage Programme (CBMP), which was jointly implemented by the Open University of Hong Kong (OUHK), a radio broadcasting company and over 70 women's groups and NGOs. |
В этом контексте в марте 2004 года КДЖ выступила инициатором программы "Создание потенциала: пройденный путь" (СППП), которая осуществляется совместными усилиями Открытого университета Гонконга (ОУГ), радиовещательной компании и свыше 70 женских групп и НПО. |
According to the Act, the integration programmes elaborated on the local level jointly by various authorities and organizations should cover, as a separate item, violence against women and its prevention. |
Согласно положениям Закона, программы интеграции, разрабатываемые на местном уровне совместными усилиями различных органов власти и организаций, должны включать в виде отдельного пункта положение о насилии в отношении женщин и предупреждении его. |
There is an urgent need for outside actors - international organizations, Member States and especially members of this Council - to jointly exert influence, as well as use bilateral leverage on the parties to stop further hostilities and take steps towards peace. |
Крайне необходимо, чтобы внешние субъекты - международные организации, государства-члены и, в частности, члены этого Совета - совместными усилиями оказали влияние на стороны, а также использовали двусторонние рычаги в целях прекращения дальнейших вооруженных действий и принятия необходимых мер в интересах достижения мира. |
Finally, it is important that Belgrade and Pristina develop a strong relationship as good neighbours based on cooperation, which will enable them to jointly bring about the European perspective that is unquestionably theirs. |
И наконец, важно, чтобы Белград и Приштина установили между собой прочные добрососедские отношения на основе сотрудничества, что позволит им совместными усилиями добиться интеграции в Европу, чего они, безусловно, заслуживают. |
The Advisory Committee was informed that the Department of Peacekeeping Operations and the World Food Programme (WFP) had jointly developed and finalized common aviation standards pursuant to specific recommendations issued by ICAO. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что Департамент операций по поддержанию мира и Мировая продовольственная программа (МПП) совместными усилиями разработали общие требования в отношении воздушного транспорта, учитывающие конкретные рекомендации ИКАО. |
A national intelligence community has been set up in Costa Rica, involving the ICD, the three Superintendents' Offices, DIS and Interpol, which jointly conduct investigations and analyses of natural and legal persons suspected of having terrorist connections. |
В Коста-Рике создана национальная разведывательная структура, в которую входят КИНС, три управления, ГФА и Интерпол, которые совместными усилиями проводят расследования и анализируют информацию о физических и юридических лицах, подозреваемых в причастности к терроризму. |
As part of the review, which will be conducted jointly by Tokelau and New Zealand, a strategic plan is expected to be worked out to address key development objectives and priorities over the next triennium. |
В рамках обзора, который будет проведен совместными усилиями Токелау и Новой Зеландии, предполагается выработать стратегический план реализации ключевых задач и приоритетных целей в области развития на предстоящий трехлетний период. |
The United States and Saudi Arabia, for example, jointly designated and froze the funds of the regional offices of Al-Haramain Islamic Foundation in Somalia and in Bosnia and Herzegovina. |
Так, например, Соединенные Штаты и Саудовская Аравия совместными усилиями выявили и заморозили средства региональных отделений исламского фонда «Аль-Харамайн» в Сомали и Боснии Герцеговине. |
An example of this is the collaboration agreement signed in August 2004 between Inmujeres and CONAPRED to jointly combat the discriminatory practices suffered by over 54 million women and girls in the country. |
Примером такого сотрудничества является подписанное в августе 2004 года Соглашение о сотрудничестве между Инмухерес и КОНАПРЕД, цель которого - ведение совместными усилиями борьбы против дискриминации, которой в стране подвергаются 54 млн. женщин и девочек. |
Amid the escalation of the conflict in 2002, members of the Quartet jointly elaborated a "road map" to realize the vision of a two-State solution. |
В условиях эскалации конфликта в 2002 году члены «четверки» совместными усилиями выработали «дорожную карту» для реализации видения решения, предусматривающего существование двух государств. |