Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Совместными усилиями

Примеры в контексте "Jointly - Совместными усилиями"

Примеры: Jointly - Совместными усилиями
Thailand believes that like the drug problem, the disease, with its devastating effects on mankind, is of global concern and should be dealt with jointly by the international community. По мнению Таиланда, эта болезнь, с ее губительными для человечества последствиями, является, как и проблема наркотиков, проблемой глобальной и решать ее следует совместными усилиями всего международного сообщества.
A regional conference was hosted jointly by UNHCR and OAU at Bujumbura in February this year to ensure a concerted approach to the crisis in the Great Lakes region. Совместными усилиями УВКБ и ОАГ в Бужумбуре в феврале этого года была проведена региональная конференция для обеспечения согласованного подхода к кризису в регионе Великих озер.
It is indeed in this universal forum that there is a need jointly to establish guidelines for the entire world, that the random developments we experience converge, and that mechanisms and measures commensurate with today's issues are promoted. Именно на этом универсальном форуме необходимо совместными усилиями разработать руководящие направления для всего мира, чтобы нынешнее беспорядочное развитие было сведено воедино и чтобы механизмы и меры, соизмеримые с сегодняшними проблемами, совершенствовались.
In 1995, both the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations Secretariat and UNEP, acting jointly and in full consultation, organized two meetings of experts that addressed this issue. В 1995 году Департамент по координации политики и устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций и ЮНЕП совместными усилиями и при полном взаимодействии организовали два совещания экспертов, посвященных этому вопросу.
The Government, UNDP, the World Health Organization, and the relevant United Nations agencies will jointly develop an effective strategy for the prevention and control of HIV/AIDS in the country. Правительство, ПРООН, Всемирная организация здравоохранения и соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций совместными усилиями разработают действенную стратегию предупреждения распространения ВИЧ/СПИДа в стране и борьбы с ним.
Senegal is firmly convinced that we can combat African pessimism if we are resolved jointly to promote a mutually beneficial partnership for the recovery of an Africa with enormous potential, which, if tapped, would offer our partners real opportunities. Сенегал твердо убежден в том, что мы сможем преодолеть африканский пессимизм, если у нас будет достаточно решимости совместными усилиями способствовать взаимовыгодному партнерству на благо оздоровления Африки, обладающей неимоверным потенциалом, который, если будет использован, предоставит нашим партнерам реальные возможности.
UNICEF, the Tuscan regional government and the Italian National Committee for UNICEF will jointly organize a major international conference on non-discrimination in Florence in December 1999 marking the Convention's tenth anniversary. ЮНИСЕФ, органы регионального управления Тосканы и Итальянский национальный комитет содействия ЮНИСЕФ планируют совместными усилиями организовать во Флоренции в декабре 1999 года крупную международную конференцию по вопросу борьбы с дискриминацией, с тем чтобы отметить десятую годовщину принятия Конвенции.
By its terms, these two nations that were severely affected by a common experience have agreed jointly to embark on finding out the truth about the allegations of human rights violations that occurred. Согласно его положениям, оба государства, которые серьезно пострадали и имеют общий опыт, договорились совместными усилиями встать на путь, ведущий к установлению истины в отношении утверждений о нарушении прав человека, которые имели место.
It is therefore important for Government, local administrations and entrepreneurs to exchange their views on handling jointly the economic, financial and social problems of restructuring, and discuss the potential of new business models, such as subcontracting and outsourcing, clustering etc. Поэтому для правительств, органов местного управления и предпринимателей важно обменяться мнениями о путях решения экономических, финансовых и социальных проблем проведения перестройки совместными усилиями и обсудить возможность таких новых моделей, как выполнение работ по субподрядам и передача на внешний подряд, образование промышленных групп и др.
The Global Ocean Observing System (GOOS) was initiated by IOC and is now jointly developed in a step-wise and modular approach by efforts of IOC, WMO, UNEP and ICSU. В настоящее время совместными усилиями МОК, ВМО, ЮНЕП и МСНС на основе поэтапного и модульного подхода разрабатывается Глобальная система океанографических наблюдений (ГСОН), инициатива создания которой принадлежала МОК.
Furthermore, pursuant to Economic and Social Council agreed conclusions 1997/2, UNDCP offices in the field and at headquarters have jointly prepared a programme advisory note on mainstreaming the gender perspective in its policies and programmes, which is currently under review. Кроме того, в соответствии с согласованными выводами Экономического и Социального Совета 1997/2 учреждения ЮНДКП на местах и в штаб-квартире совместными усилиями подготовили программную консультативную записку по вопросу учета гендерной проблематики в ее политике и программах, которая в настоящее время находится на стадии рассмотрения.
The diverse interaction between the two organizations includes the development of a strategy for the collection of weapons, the establishment of an independent national human rights or ombudsman institution, and jointly providing a framework for donor coordination. Разнообразные формы взаимодействия между двумя организациями включают разработку стратегии сбора оружия, учреждение независимого национального института по правам человека или омбудсмена и создание совместными усилиями рамок для координации деятельности доноров.
Further, UNDCP and CICAD are jointly supporting subregional programmes in both the Caribbean and South America aimed at establishing uniform information-gathering and processing systems for the measurement of drug abuse prevalence and incidence. Помимо этого МПКНСООН и СИКАД совместными усилиями оказывают в Карибском бассейне и в Южной Америке поддержку субрегиональным программам по созданию единообразных систем сбора и обработки информации для оценки масштабов и распространенности проблемы злоупотребления наркотическими средствами.
WHO assisted the Government in developing policies on important health issues, including the national campaign against polio which was jointly implemented by the Ministry of Health and UNITA. ВОЗ оказывала содействие правительству в разработке политики в важных вопросах в области здравоохранения, в том числе в организации национальной кампании борьбы с полиомиелитом, которая проводилась совместными усилиями министерства здравоохранения и УНИТА.
A third Pan-European Transport Conference, organized, as were the two previous ones, jointly by the European Parliament and the European Commission, has been scheduled to take place in Helsinki in June 1997. Третью Общеевропейскую конференцию по вопросам транспорта, которая, как и две предыдущие, будет организована совместными усилиями Европейского парламента и Европейской комиссии, запланировано провести в Хельсинки в июне 1997 года.
In the weeks prior to the elections, an effective security plan for election day was prepared jointly by the Government, electoral and police authorities and the political parties. В течение недель, непосредственно предшествовавших выборам, совместными усилиями правительства, избирательных и полицейских органов и политических партий был разработан эффективный план обеспечения безопасности в день выборов.
In support of the recommendation of the Signatories at their first meeting to give further consideration to the issue of electronic access to information), a paper on this topic prepared jointly by the European ECO Forum, REC and UNEP-INFOTERRA will be presented. В обоснование вынесенной на первом совещании Сторон, подписавших Конвенцию, рекомендации о дополнительном рассмотрении вопроса о доступе к информации с помощью электронных средств), будет представлен документ по этой теме, подготовленный совместными усилиями Европейского экофорума, РЭЦ и ИНФОТЕРРА-ЮНЕП.
By adopting the final communiqué, the group expressed their wish to jointly tackle the flow of illicit trade in small arms and light weapons in the region. Приняв итоговое коммюнике, пять центральноазиатских государств выразили свое желание совместными усилиями препятствовать незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями в регионе.
UNICEF and the World Bank jointly issued Early Childhood Development and HIV/AIDS, a practical guideline for the care of small children affected by HIV/AIDS that has been widely welcomed by development partners and will result in specific operational collaboration in selected countries. ЮНИСЕФ и Всемирный банк совместными усилиями издали практическое пособие по уходу за детьми, пораженными ВИЧ/СПИДом, озаглавленное «Развитие детей младшего возраста и ВИЧ/СПИД», которое получило широкую поддержку со стороны партнеров в области развития и благодаря которому будет налажено конкретное оперативное сотрудничество в отдельных странах.
The High-level Event will give the international community an historic opportunity to jointly create a new world partnership for development, with emphasis on the promotion of economic and social equity on a global scale, while responding to the specific needs of vulnerable countries and social groups. Мероприятие высокого уровня дает международному сообществу историческую возможность совместными усилиями сформировать новое глобальное партнерство в целях развития, с акцентом на содействии обеспечению экономического и социального равенства в глобальных масштабах наряду с удовлетворением особых потребностей уязвимых стран и социальных групп.
UNHCR and the Government of National Reconciliation have also jointly launched a mass information campaign to promote tolerance and peaceful coexistence between the Liberian refugees and the local population. УВКБ и правительство национального примирения совместными усилиями развернули также информационную кампанию по пропаганде среди населения идей терпимости и мирного сосуществования либерийских беженцев и местного населения.
As for other social actors, there are some constraints, which need to be tackled jointly in order to build a social consensus. Имеются некоторые факторы, которые сдерживают участие других социальных сил, которые должны быть преодолены совместными усилиями в интересах формирования социального консенсуса.
Mr. Cain also drew attention to the coal sector report released jointly by the World Coal Institute and the United Nations Environment Programme entitled "Coal: Industry as a Partner for Sustainable Development", copies of which were available in the meeting room. Г-н Кейн также обратил внимание на доклад по угольной промышленности, который был издан совместными усилиями Всемирного института угля и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и озаглавлен "Угольная промышленность как партнер по обеспечению устойчивого развития" и экземпляры которого имелись в зале заседаний.
We hope that this event will give a new impetus to the process of developing lasting partnerships between the Russian private sector and the United Nations agencies, in order to find solutions jointly to the contemporary problems of globalization. Мы рассчитываем, что это мероприятие придаст новый импульс процессу становления прочного партнерства между российским частным капиталом и организациями системы Организации Объединенных Наций в интересах решения совместными усилиями актуальных проблем эпохи глобализации.
This programme, promoted jointly by Mexico and other Latin American countries, particularly Colombia, Guatemala, Honduras, Nicaragua and El Salvador, had been in place since 1 October 2002. Эта программа осуществляется с 1 октября 2002 года совместными усилиями Мексики и других латиноамериканских стран, в частности Гватемалы, Гондураса, Колумбии, Никарагуа и Сальвадора.