I wish also to congratulate Ambassador Jan Eliasson, whose practical spirit, his sense of compromise and great know-how, meant that the sixtieth session was a successful one. |
Я хотел бы также поблагодарить посла Яна Элиассона, практический подход которого, его готовность идти на компромисс и богатый опыт обеспечили успех работы шестидесятой сессии. |
I wish also to thank your predecessor, Mr. Jan Kavan, who very ably guided the work of the fifty-seventh session of the General Assembly during a most trying and tumultuous year. |
Я также хочу поблагодарить Вашего предшественника Яна Кавана, который умело руководил работой пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи в течение весьма тяжелого и неспокойного года. |
I also take this opportunity, Sir, to thank your predecessor, Mr. Jan Kavan, for his work and efforts devoted to the activities of the United Nations throughout the past year. |
Я также пользуюсь этой возможностью, чтобы поблагодарить Вашего предшественника г-на Яна Кавана за его работу и усилия, связанные с деятельностью Организации Объединенных Наций на протяжении прошлого года. |
I would also like to thank your predecessor, Mr. Jan Kavan, former Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of the Czech Republic, who guided the work of the previous session with great skill and ability. |
Я хотел бы также поблагодарить Вашего предшественника бывшего заместителя премьер-министра и министра иностранных дел Чешской Республики г-на Яна Кавана, который с большим умением и искусством руководил работой предыдущей сессии. |
Let me use this opportunity to congratulate your predecessor, Mr. Jan Kavan, for a job well done during the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Вашего предшественника на этом посту г-на Яна Кавана за отличную работу в ходе пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Seventeen paintings surely by Lucas survive, and a further twenty-seven are known from descriptions by Carel van Mander, from contemporary copies or from drawings of them made by Jan de Bisschop in the later 17th century. |
Сохранилось семнадцать живописных работ Лукаса, ещё двадцать семь известны из описаний Карела ван Мандера, а также по современным копиям или графическим работам Яна де Бишопа, выполненным в конце XVII века. |
The occasion for the feast, which according to Jan Długosz lasted for 21 days, was the recent wedding of Charles IV and Casimir's granddaughter Elizabeth of Pomerania. |
Поводом для праздника, который, по словам хрониста Яна Длугоша, длился 21 день, стала недавняя свадьба императора Карла IV с Елизаветой Померанской, внучкой Казимира. |
He was a retired full professor of Jan Kazimierz University in Lvov, the last rector of Foreign Trade Academy in Lvov, an outstanding mathematician and an excellent teacher. |
Он был профессором университета Яна Казимира во Львове, последним настоятелем Академии внешней торговли во Львове, выдающимся математиком и прекрасным педагогом. |
Miami Vice is noted for its innovative use of stereo broadcast music, particularly countless pop and rock hits of the 1980s and the distinctive, synthesized instrumental music of Jan Hammer. |
Сериал Полиция Майами отмечен за инновационное использование музыки, особенно бесчисленных поп- и рок-хитов 80-х, синтезаторной инструментальной музыки Яна Хаммера. |
Marinova was the third journalist killed in the European Union in less than a year, after Daphne Caruana Galizia from Malta, and Jan Kuciak and his fiancée from Slovakia. |
Виктория Маринова стала третьей журналисткой, убитой в Европейском Союзе менее чем за год, после Дафны Каруаны Галиции с Мальты и Яна Кучяка и его невесты из Словакии. |
I raise my cup of Georgian wine to your health, Stalin. Jan Saudek's studio under the Zizkov TV tower |
Я поднимаю чашу грузинского вина за ваше здоровье, Сталин. студия Яна Саудека под телебашней Жижков ТВ |
Matej Saudek - Jan Saudek's youngest son |
Матей Саудек - младший сын Яна Саудека |
The jury panel that voted in the second semi-final consists of Gordon Bonello, Molly Plank, Felix Bergsson, Jan Bors, Olga Salamakha, and Natia Mshvenieradze. |
Жюри, проголосовавшее во втором полуфинале, состояло из Гордона Бонелло, Молли Планк, Феликса Бергссона, Яна Борса, Ольги Саламаха и Натии Мшвениерадзе. |
The next room contains sculptures from the latter half of the 18th century including works by Jan Jerzy Plersch, the artist's father, Franciszek Pinck and Andrzej Le Brun. |
В следующем зале находятся скульптуры второй половины XVIII века, в том числе произведения Яна Ержи Плерша, отца художника, Францишека Пинка и Анджея Ле Бруна. |
And that's okay because I already know the box is registered to a Jan Martense. |
поскольку я уже знаю что бокс зарегистрирован на Яна Мартенса. |
I would also like to welcome Mr. Jan Kubis, Secretary-General of the OSCE, whose presence at this plenary meeting of the General Assembly underscores the importance of the cooperation between the two organizations. |
Я также хотел бы приветствовать Генерального секретаря ОБСЕ г-на Яна Кубиша, чье присутствие на данном пленарном заседании Генеральной Ассамблеи подчеркивает важность сотрудничества между двумя организациями. |
The President: I should like at the outset of the meeting to extend on behalf of the Security Council a warm welcome to the new Permanent Representative of Belgium to the United Nations, His Excellency Mr. Jan Grauls. |
Председатель: Прежде всего я хотел бы от имени Совета Безопасности тепло приветствовать нового Постоянного представителя Бельгии при Организации Объединенных Наций Его Превосходительство г-на Яна Граулса. |
My delegation would like to take this opportunity to thank former Under-Secretary-General Kenzo Oshima for his indomitable perseverance and able stewardship, as well as to welcome his successor, Mr. Jan Egeland. |
Пользуясь возможностью, моя делегация хотела бы поблагодарить бывшего помощника Генерального секретаря г-на Кэндзо Осиму за настойчивость и умелое руководство, а также поприветствовать его преемника г-на Яна Эгеланна. |
At the same time, we thank the Emergency Relief Coordinator and Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Mr. Jan Egeland, for his briefing to the Council. |
В то же время мы благодарим Координатора чрезвычайной помощи и заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-на Яна Эгеланна за его брифинг Совета. |
My delegation is pleased to see Mr. Jan Kavan presiding over the Assembly, since, as the representative of a country that has known the horror of war, he will undoubtedly inspire us to find our way forward. |
Моя делегация рада видеть председательствующим в этой Ассамблее г-на Яна Кавана, поскольку он, как представитель страны, познавшей ужасы войны, несомненно будет вдохновлять нас на изыскание возможности продвижения вперед. |
Mr. Gadio (Senegal) (spoke in French): My delegation is particularly pleased to convey to Mr. Jan Kavan its heartfelt congratulations and fervent hopes for success in the lofty and important task ahead of him. |
Г-н Гадио (Сенегал) (говорит по-французски): Нашей делегации особенно приятно сердечно поздравить г-на Яна Кавана и пожелать ему всяческих успехов в выполнении его высокой и важной задачи. |
Mr. Nazarov (Tajikistan) (spoke in Russian): It is a great pleasure to join in the heartfelt congratulations addressed to Mr. Jan Kavan on his election to the high post of President of the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Г-н Назаров (Таджикистан): Мне доставляет огромное удовольствие присоединиться к сердечным поздравлениям в адрес г-на Яна Кавана в связи с его избранием на высокий пост Председателя пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Before I begin my remarks, allow me to express my deep satisfaction at the election of Mr. Jan Kavan to preside over the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Прежде чем я выскажу свои соображения позвольте мне выразить глубокое удовлетворение в связи с избранием г-на Яна Кавана в качестве Председателя пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Finally, it is an honour to introduce our special guest, Jan Egeland, the new United Nations Emergency Relief Coordinator, who will be addressing you later this morning. |
И наконец, для меня большая честь представить вам особого гостя - Яна Эгеланда, нового Координатора чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций, который выступит перед вами чуть позднее. |
At the outset, I would like to reaffirm our strong support for the call to action that we heard today from Emergency Relief Coordinator Jan Egeland. |
Прежде всего мне хотелось бы еще раз заявить о нашей решительной поддержке призыва к действиям, который мы слышали сегодня от Координатора чрезвычайной помощи Яна Эгеланна. |