Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильтян

Примеры в контексте "Israel - Израильтян"

Примеры: Israel - Израильтян
By failing to join the Court, the Palestinian Authority was compounding the injustices suffered by the Palestinian people; by pressuring the Authority not to do so, Israel and its Western allies were doing a disservice to all victims of war crimes, Palestinian and Israeli alike. Отказываясь вступить в члены Суда, Палестинская администрация еще больше усугубляет ту несправедливость, от которой страдает палестинский народ; заставляя Палестинскую администрацию не вступать в члены Суда, Израиль и его западные союзники действуют вопреки интересам всех жертв военных преступлений - как палестинцев, так и израильтян.
We continue to encourage both Palestinians and Israelis to persist with their negotiations to achieve the goal of the establishment of an independent, economically viable State of Palestine living side by side with Israel, with both States enjoying secure and internationally recognized borders. Мы по-прежнему призываем и палестинцев, и израильтян не свертывать переговоров ради достижения цели создания независимого, экономически жизнеспособного государства Палестина, живущего бок о бок с Израилем в условиях, в которых оба государства имели бы безопасные и международно признанные границы.
According to the Ministry of Foreign Affairs, between 1 April 2002 and 31 December 2002, 17 suicide bombers crossed into Israel from the central West Bank and killed 89 Israelis. По данным министерства иностранных дел, в период с 1 апреля 2002 года по 31 декабря 2002 года из центральной части Западного берега в Израиль проникло 17 бомбистов-смертников, от рук которых погибло 89 израильтян.
While we are trying to convince Israel that that measure is excessive and must be terminated, we must at the same time do our utmost to convince the Palestinian leadership to prevent terrorist attacks against innocent Israelis and dismantle the terrorist infrastructure. Хотя мы пытаемся убедить Израиль в том, что эта мера является излишней и не должна продолжаться, мы должны в то же время сделать все возможное, чтобы убедить палестинское руководство предотвращать террористические нападения на ни в чем не повинных израильтян и демонтировать террористическую инфрастуктуру.
While Israel had demonstrated its readiness to recognize Palestinian national aspirations for self-determination, the Palestinians must also accept that Israel was the homeland of the Jewish people and recognize the right of Israelis to live in security and peace. При том что Израиль продемонстрировал свою готовность признать национальные устремления палестинцев к самоопределению, палестинцы должны согласиться с тем, что Израиль является родиной еврейского народа, и признать право израильтян жить в условиях безопасности и мира.
We welcome the smooth transition of the Palestinian leadership, the two meetings between President Abbas and Prime Minister Sharon and the withdrawal of Israel from the Gaza Strip and part of the West Bank. Мы приветствуем такие события, как беспрепятственная передача власти в рамках палестинского руководства, две встречи между президентом Аббасом и премьер-министром Шароном и уход израильтян из сектора Газа и части Западного берега.
The Israeli Citizenship and Entry into Israel Law (Temporary Order), is a security oriented law, the result of the wave of atrocious and indiscriminate Palestinian terrorism which broke out in 2000 and claimed the lives of over 1,000 innocent Israelis as described above. Израильский Закон о гражданстве и въезде в Израиль (временный порядок) является законом, ориентированным на обеспечение безопасности и принятым в результате волны зверских неизбирательных актов палестинского терроризма, которая разразилась в 2000 году и унесла жизни более чем тысячи мирных израильтян, о чем говорилось выше.
The Government of Israel had hijacked the concept of security, applying it solely to Israelis and depriving the Palestinian people of all aspects of personal, political, legal, territorial, historical, cultural, economic and even human security. Правительство Израиля выхолостило концепцию безопасности, поскольку оно применяет ее только в интересах израильтян и лишает тем самым палестинский народ всех атрибутов безопасности будь то личной, политической, правовой, территориальной, исторической, культурной, экономической, включая безопасность в области прав человека.
We call on Chairman Arafat to use the full weight of his political authority to persuade the Palestinian people that any and all terrorist attacks against Israelis should end immediately, and to authorize his representatives to resume immediately security coordination with Israel. Мы призываем Председателя Я. Арафата использовать всю полноту его политической власти, чтобы убедить палестинский народ в том, что любые и всевозможные террористические нападения на израильтян должны незамедлительно прекратиться, и дать указания своим представителям незамедлительно восстановить координацию действий в области безопасности с Израилем.
It calls for Israel's withdrawal from territory occupied in June 1967 in order for peace with the Arab states; then-Crown Prince Abdullah extended a multilateral peace proposal based on withdrawal in 2002. Она призывает Израиль освободить территорию, оккупированную в июне 1967 года в обмен на мир с арабскими государствами; тогдашний кронпринц Абдулла расширил многостороннее мирное предложение, основанное на выводе израильтян в 2002 году.
Ultimately, the main agenda for the new Palestinian president in negotiations with Israel will be to push the Israelis to make good on their repeated international assurances that a viable contiguous Palestinian state is a realistic goal in the near future. В конечном итоге, основной целью нового палестинского президента в процессе переговоров с Израилем будет заставить израильтян выполнить свои многократные международные заверения, что жизнеспособное палестинское государство по соседству с Израилем является реалистичной целью на ближайшее будущее.
Following a bombing incident in Beit Lid on 22 January 1995, in which 21 Israelis were killed and over 60 injured, the West Bank and Gaza Strip were closed completely for two weeks; labourers were unable to return to their jobs in Israel for 25 days. После взрыва в Бейт-Лиде 22 января 1995 года, в результате которого погиб 21 израильтянин и свыше 60 израильтян получили ранения, Западный берег и сектор Газа были полностью закрыты в течение двух недель; люди не могли попасть на свою работу в Израиле в течение 25 дней.
On 12 September, Peace Watch issued a report according to which the number of Israelis killed in "terrorist" attacks had slightly decreased in the third year since the signing of the Declaration of Principles between Israel and the PLO in September 1993. 12 сентября организация "Пис уотч" опубликовала доклад, в соответствии с которым количество израильтян, убитых в ходе нападений террористов, несколько уменьшилось на третий год после подписания Декларация принципов между Израилем и ООП в сентябре 1993 года.
He recalled that Lebanon had traditionally served as a base for various terrorist groups whose goals were to inflict damage and destruction on Israel and to kill as many Israelis as possible, thus violating the most elementary human right, the right to life. Он напоминает о том, что Ливан традиционно служил базой для различных террористических групп, стремящихся причинить Израилю материальный ущерб и убить как можно больше израильтян, нарушая тем самым основополагающее право человека - право на жизнь.
One of the most difficult checkpoints for Palestinians to cross is the Erez border crossing from the Gaza Strip into Israel, where there are separate entrances for Israelis, Jerusalemites and foreigners, and for ordinary Palestinians. Одним из самых трудных для пересечения палестинцами контрольно-пропускных пунктов является пограничный пункт в Эреце, отделяющий Газу от Израиля, на котором существуют отдельные проходы для израильтян и иерусалимцев и иностранцев, а также проходы для обычных палестинцев.
In the Golan Heights, there are currently 15,000 Israelis living in 33 settlement communities established in the wake of Israel's 1967 capture of the Golan Heights. На Голанских высотах в настоящее время проживает 15000 израильтян в 33 поселениях, созданных после захвата Израилем Голанских высот в 1967 году.
This refutes all the Israeli assertions that have been given increasing currency in recent times by Israeli leaders that their continued occupation of the Golan is due to its extreme importance in protecting Israel's security and to strategic and historical claims. Это опровергает все утверждения израильтян, которые в последнее время все чаще и чаще повторяют их руководители и согласно которым продолжающаяся оккупация Голан обусловлена их чрезвычайной важностью для обеспечения безопасности Израиля, а также соображениями стратегического и исторического характера.
We know from the report and the media that Palestinian militants used Palestinian cities and villages as hideouts for the planning and execution of terrible terrorist attacks on Israel and Israelis. Из этого доклада и средств массовой информации нам известно о том, что палестинские бойцы использовали палестинские города и деревни в качестве укрытия для планирования и осуществления ужасных террористических нападений на Израиль и израильтян.
Israelis need to be reassured that the final peace agreement will really be final, putting an end to the conflict and to the claims associated with it, ending terror and violence and leading to Israel's acceptance by all its neighbours. Необходимо заверить израильтян в том, что окончательное соглашение о мире будет действительно окончательным, что оно положит конец конфликту и притязаниям, связанным с ним, покончит с террором и насилием и приведет к тому, что Израиль будет признан всеми своими соседями.
The PLO raised additional concerns about alleged plans to bring more Israeli settlers to Ras al-Amud in East Jerusalem while transferring Israeli police personnel to the police station constructed at the centre of the proposed E-1 settlement area between Israel and the settlement of Ma'ale Adumim to the east. ООП также выразила озабоченность и в связи с объявленными планами поселить еще больше израильтян в Рас-эль-Амуд в Восточном Иерусалиме, осуществляя одновременно перевод израильского полицейского персонала в полицейский участок, построенный в центре предложенного района поселений согласно плану E-1 между Израилем и поселением Маале-Адумим к востоку.
Despite continuing tensions, violence and mistrust, a majority of Israelis and Palestinians still embrace a common dream of two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. Несмотря на сохраняющиеся напряженность, насилие и недоверие, большинство израильтян и палестинцев по-прежнему лелеют общую мечту на сосуществование двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности.
Israel holds the Palestinian leadership fully responsible for its failure to suppress the campaign of terrorism, and its support and glorification of such acts, which continue to endanger the lives of both the Israeli and Palestinian peoples. Израиль возлагает на палестинское руководство всю полноту ответственности за непринятие мер по пресечению кампании терроризма и за поддержку и прославление им таких актов, которые по-прежнему ставят под угрозу жизнь как израильтян, так и палестинцев.
Most Israelis view the second intifada as an indication that Palestinians are unwilling to resolve their conflict by peaceful means, having rejected what is regarded as a generous offer by the Government of Israel at the Camp David II and Taba stages of the Final Status negotiations. Большинство израильтян рассматривают вторую "интифаду" как подтверждение нежелания палестинцев урегулировать их конфликт мирными средствами, поскольку они отвергли то, что считается щедрым предложением, которое было сделано правительством Израиля в ходе переговоров об окончательном статусе на этапе "Кэмп-Дэвид II" и на встрече в Табе.
Since Israel's complete withdrawal from Lebanon in May 2000, in full and confirmed compliance with Security Council resolution 425, tens of Israelis have been killed or wounded in terrorist attacks emanating from Lebanese territory. За время, прошедшее после полного вывода Израиля с территории Ливана в мае 2000 года, осуществленного в полном соответствии с резолюцией 1425 Совета Безопасности и подтвержденного фактами, десятки израильтян были убиты или ранены в результате террористических актов, совершенных с территории Ливана.
Fifty-three per cent of the Palestinian population were aged 18 and under. Forty-two per cent of those children lived in refugee camps, commonly the sites of Israel's concentrated and brutal attacks. Пятьдесят три процента от общего числа палестинцев составляют дети и подростки в возрасте до 18 лет, и 42 процента из них живут в лагерях для беженцев, которые являются основными объектами зверств израильтян.