Despite the repeated attacks against Israelis as they provided humanitarian aid to Gaza, Israel would continue to offer its assistance to UNRWA and the Palestinians. |
Несмотря на неоднократные нападения на израильтян во время оказания ими гуманитарной помощи населению сектора Газа, Израиль будет по-прежнему оказывать помощь БАПОР и палестинцам. |
Israel was committed to achieving peace with the Palestinian people, as demonstrated by its recent release of 26 Palestinian prisoners convicted of murdering Israelis. |
Израиль привержен делу достижения мира с палестинским народом, о чем свидетельствует недавнее освобождение 26 палестинских заключенных, приговоренных к тюремному заключению за убийства израильтян. |
Broadly, Israelis in Area C are subject to Israeli domestic law enforced by the police and courts in Israel. |
В широком смысле на израильтян в зоне С распространяется национальное законодательство, соблюдение которого обеспечивается полицией и судами в Израиле. |
It should be of concern to Israelis, Palestinians and international actors that the Government of Israel appears increasingly willing to break the terms of that deal. |
То, что правительство Израиля, как представляется, все более явно желает разорвать эту договоренность, должно вызывать обеспокоенность израильтян, палестинцев и международного сообщества. |
The attacks killed 157 Israelis and injured thousands of others, caused considerable damage to civilian infrastructure, and inflicted psychological trauma on Israel's civilian population. |
В результате этих обстрелов 157 израильтян были убиты и тысячи других были ранены, был нанесен значительный ущерб гражданской инфраструктуре и причинена психологическая травма мирному населению Израиля. |
An opinion poll in Israel shows that the majority of Israelis opt for democracy, but there is a downward trend there as well. |
Опрос общественного мнения в Израиле показывает, что большинство израильтян предпочитают демократию, но и здесь наблюдается тенденция к понижению. |
During Israel's aggression against the Gaza Strip in 2014, hundreds of Israelis violently assaulted Palestinians while chanting violent hate slogans and posted hate speech on social media. |
В ходе израильской агрессии против сектора Газа в 2014 году сотни израильтян нападали на палестинцев, выкрикивая лозунги, преисполненные ненависти, и публиковали разжигающие ненависть заявления в общественных средствах массовой информации. |
On 6 September, Prime Minister Yitzhak Rabin stated that Israel would not consider releasing any Palestinian prisoners who had either murdered or wounded Israelis. |
6 сентября премьер-министр Ицхак Рабин заявил о том, что Израиль не будет рассматривать вопрос об освобождении любых находящихся в заключении палестинцев, которые "убивали или ранили" израильтян. |
In responding to terrorist attacks that show no respect for human life, either Israeli or Palestinian, Israel takes steps to protect both. |
Принимая меры в ответ на нападения террористов, не проявляющих никакого уважения к человеческой жизни - как израильтян, так и палестинцев - Израиль предпринимает шаги, чтобы защитить и тех, и других. |
Israel cannot be expected to negotiate with the very same individuals that are encouraging the continuation of violence against Israelis, including innocent children and teenagers. |
Нельзя ожидать, что Израиль будет вести переговоры с теми самыми людьми, которые призывают продолжать насилие против израильтян, в том числе ни в чем не повинных детей и подростков. |
Meanwhile, Gaza has once again witnessed dangerous violence, including rocket fire by militants into Israel and Israeli strikes. |
Тем временем в секторе Газа вновь отмечаются опасные вспышки насилия, в том числе осуществляемые боевиками ракетные обстрелы территории Израиля и ответные удары со стороны израильтян. |
A minority of Israel's Arab citizens include "Israeli" in some way in their self-identifying label; the majority identify as Palestinian by nationality and Israeli by citizenship. |
Меньшинство из израильских арабских граждан, включая «израильтян», намерены признавать себя палестинцами по национальности, и израильтянами по гражданству. |
Such duplicity, in the midst of an unrelenting terrorist campaign, sends a message to Israelis that the Palestinians have still failed to come to terms with the very right of the State of Israel to exist. |
Такая двуличность в условиях непрекращающейся террористической кампании заставляет израильтян думать, что палестинцы все еще не примирились с самим правом Государства Израиль на существование. |
The occupation by Israel should be brought to an end, finally enabling the realization of the inalienable rights of the Palestinian people, the Independent State of Palestine with East Jerusalem as its capital, and the peaceful and secure coexistence of both Palestinians and Israelis. |
Оккупации Израилем необходимо положить конец, создав наконец условия для реализации неотъемлемых прав палестинского народа, создания независимого Государства Палестина с Восточным Иерусалимом в качестве столицы и мирного и безопасного сосуществования палестинцев и израильтян. |
A mighty attack of acts of terrorism landed upon Israel, and upon Israelis in the Judea, Samaria, and Gaza Strip areas. |
На Израиль, а также на израильтян в Иудее, Самарии и в секторе Газа обрушилась волна терактов. |
Despite the toll in Israeli life claimed by these recent attacks, Israel continues to exercise restraint and hopes that the new Palestinian leadership will finally meet its obligations and adopt a policy of zero tolerance for terrorism. |
Несмотря на гибель израильтян в результате этих недавних нападений, Израиль продолжает проявлять сдержанность и надеется, что новое палестинское руководство наконец выполнит свои обязательства и будет придерживаться политики нетерпимости в отношении терроризма. |
The Minister of the Interior has used his authority under the above-mentioned law and revoked the Israeli citizenship of two Arab Israelis who took an active role in hostilities against the State of Israel and its citizens. |
Министр внутренних дел воспользовался своими полномочиями в рамках вышеупомянутого закона и лишил израильского гражданства двух арабских израильтян, которые принимали активное участие в боевых действиях против государства Израиль и его граждан. |
The realization that withdrawal from populated areas, and thus an end to holding another people under permanent occupation, was necessary to preserve the Jewish nature of Israel clearly brought the two of you to the center of Israeli thinking. |
Благодаря осознанию того, что уход с населенных территорий и, таким образом, окончание постоянной оккупации другого народа были необходимы, чтобы сохранить еврейскую сущность Израиля, вы оказались в центре внимания всех израильтян. |
It is this reality that has led the Americans to endorse two Israeli positions - recognition of Israel as a Jewish state and intrusive security arrangements - that the Palestinians are bound to reject. |
Именно эта реальность заставила американцев поддерживать израильтян по двум позициям, - признание Израиля как еврейского государства и принудительные меры безопасности, - которые палестинцы неизменно отвергают. |
It has repeatedly declared its commitment to opposing the peace process by violent means, and to carrying out acts of terrorism directed against Israel and Israelis. |
Эта организация неоднократно заявляла о своей готовности воспрепятствовать мирному процессу путем применения насилия и осуществлять террористические акты, направленные против Израиля и израильтян. |
It is likewise difficult to apply the agreement with Israel, which stipulates that the Palestinian police forces must act at the request of the Israelis and follow certain procedures, as part of a mutual assistance arrangement. |
Кроме того, трудно осуществить на практике соглашение с Израилем, которое предусматривает, что палестинская полиция должна принимать меры по требованию израильтян, соблюдая определенные процедуры, в рамках взаимопомощи. |
It was widely assumed in international circles that the assassination of the late Prime Minister of Israel, Yitzhak Rabin, would push the Israelis to support the Labour party, which participated with the Arabs in the peace process. |
В международных кругах широко бытовало мнение о том, что убийство премьер-министра Израиля Ицхака Рабина подвинет израильтян на поддержку Партии труда, которая участвовала в мирном процессе вместе с арабами. |
The death toll in both Palestine and Israel has risen sharply, largely as a result of indiscriminate suicide bombings in Israel and the excessive use of force against civilians by the Israel Defence Forces (IDF) in Palestine. |
Резко возросло число жертв как среди палестинцев, так и израильтян, что обусловлено главным образом неизбирательным применением бомб террористами-самоубийцами в Израиле и чрезмерным применением израильскими силами обороны (ИДФ) силовых методов против гражданского населения в Палестине. |
Mr. Lieberman, who favoured the removal of Arab Israelis from Israel, could one day become Defence Minister or even Prime Minister of Israel. |
Г-н Либерман, который выступает за изгнание израильтян арабского происхождения из Израиля, может когда-нибудь стать министром обороны или даже премьер-министром Израиля. |
Since then, over 150 rockets and mortar attacks have been launched at Israel by militants, injuring 11 Israelis, and a sniper attack killed an Ecuadorian national on a kibbutz in Israel. |
С тех пор боевики выпустили по Израилю более 150 ракет и минометных боеприпасов, в результате чего получили увечья 11 израильтян, а на территории кибуца в Израиле выстрелом снайпера был убит гражданин Эквадора. |