Palestinian fighters had only unsophisticated weapons - Qassam rockets and Grads - whereas Israel was able to employ the most sophisticated and modern weaponry to bombard the population of Gaza from the air, land and sea. |
Палестинские бойцы были оснащены самым простым оружием - ракеты «Кассам» и «Град», в то время как в распоряжении израильтян были самые современные и эффективные средства ведения боевых действий, которые они использовали для обстрела населения Газы с воздуха, суши и моря. |
When the Israelis warned of their intention to board the vessel, the passengers rejected Israel's right to board since they were in international waters and did not constitute a threat but stated that there would be no violent resistance to a boarding. |
Когда израильтяне предупредили о своем намерении высадиться на борт судна, пассажиры отвергли право Израиля высаживаться на борт, поскольку они находились в международных водах и не представляли собой какой-либо угрозы, однако заявили, что при высадке израильтян на борт им не будет оказываться какое-либо насильственное сопротивление. |
In Israel, the educated Jewish activists who criticize Israeli abuses against Palestinians, the peaceniks who believe that negotiation is better than violence and that even Arabs have rights, are called, with a knowing sneer, "beautiful souls." |
В Израиле образованных еврейских активистов, критикующих жестокость израильтян по отношению к палестинцам, противников войны, считающих, что переговоры лучше насилия, и что даже у арабов есть права, с издёвкой прозвали «красивыми людьми». |
The fourth is the political needs of Israelis and Palestinians alike for a strong Palestinian Authority, speaking for all Palestinians and negotiating in good faith with Israel for the only solution to the conflict in the Middle East: the two-State solution. |
Четвертая заключается в удовлетворении политических потребностей как израильтян, так и палестинцев в сильной Палестинской администрации, представляющей всех палестинцев и добросовестно ведущей с Израилем переговоры о единственно возможном урегулировании конфликта на Ближнем Востоке - урегулировании, заключающемся в сосуществовании двух государств. |
Trying to find the appropriate balance between the right of Israelis to live without being blown up on buses and in restaurants and the right of Palestinians to live and move freely is a dilemma that Israel, its courts and its citizens anguish over daily. |
Попытка найти должный баланс между правом израильтян жить, не опасаясь быть взорванными в автобусах и в ресторанах и правом палестинцев жить и передвигаться свободно - вот та дилемма, с которой каждый день сталкиваются Израиль, его суды и его граждане. |