Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильтян

Примеры в контексте "Israel - Израильтян"

Примеры: Israel - Израильтян
In Israel, there is growing criticism that resolution 1701 (2006) has not addressed the issues of most concern to Israelis, namely the return of its captured soldiers and reported arms movements to and within Lebanon. В Израиле нарастает волна критики в отношении того, что в резолюции 1701 (2006) не затрагиваются вопросы, больше всего беспокоящие израильтян, в частности касающиеся возвращения их захваченных солдат и сообщений о потоках оружия, поступающих в Ливан и проходящих по его территории.
This attack, like the recent attacks on the crossing points into the Gaza Strip, further demonstrates Hamas' intent to harm as many Israelis as possible and destroy all prospects for coexistence between Israel and the Palestinians. Этот акт, как и недавние нападения на контрольно-пропускные пункты в секторе Газа, еще раз наглядно демонстрирует намерение ХАМАС причинить вред как можно большему числу израильтян и разрушить все перспективы сосуществования между Израилем и палестинцами.
Israel aggressively continues its illegal settlement campaign in the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem, by confiscating lands, building and expanding settlements and transferring hundreds of thousands of Israeli settlers. Израиль агрессивно продолжает на оккупированных палестинских территориях, в том числе в Восточном Иерусалиме, свою незаконную поселенческую кампанию, конфискуя земли, строя и расширяя поселения и переселяя туда сотни тысяч израильтян.
Israel has taken these steps as confidence-building measures, with the aim of further encouraging Palestinian economic activity, despite the fact that in the past, such gestures have directly resulted in an upsurge in terror attacks by Palestinians against Israelis. Израиль предпринял эти действия в качестве мер укрепления доверия с целью дальнейшего поощрения палестинской экономической деятельности, несмотря на то, что в прошлом подобные жесты непосредственно влекли за собой всплеск террористических нападений палестинцев на израильтян.
Thus, Israel has created a huge modern road network in the West Bank, but that network is for the use of Israelis alone, while Palestinians are forced to travel on dangerous and tortuous roads. Так, например, Израиль создал огромную современную сеть дорог на Западном берегу, но эта сеть предназначена только для израильтян, в то время как палестинцы вынуждены ездить по опасным и извилистым дорогам.
Deliberate Hamas rocket fire against Israeli civilians is an act of terrorism, and Israel has the right to defend itself in conformity with international law, which means, inter alia, that civilian casualties must be avoided. Преднамеренные ракетные обстрелы мирных израильтян, которые проводит ХАМАС, - это акт терроризма, и Израиль имеет право на самооборону в соответствии с международным правом, а это, среди прочего, означает, что необходимо избегать жертв среди гражданского населения.
During the current period of continuing terrorism, more than 1,100 Israelis had been killed and some 8,000 wounded, including civilians and military personnel, in Israel and in the West Bank and Gaza by various means. В наши дни в результате непрекращающихся террористических вылазок в Израиле, на Западном берегу реки Иордан и в секторе Газа погибло более 1100 израильтян, и около 8000 было ранено, среди которых были мирные жители и военные.
Despite demands that it release all prisoners, Israel has declared that it will not release long-term prisoners or those involved in the killing of Israelis. Несмотря на требования об освобождении всех заключенных, Израиль заявил о том, что он не освободит лиц, приговоренных к длительным срокам заключения, или лиц, причастных к убийству израильтян.
When asked if he recognized the rights of Israel to live within secure and recognized borders, the Venezuelan president stated that he recognized such rights for Israelis, saying that I recognize the right of Israel to live, like those in every other country. Когда его спросили, признает ли он права Израиля жить в безопасных и признанных границах, президент Венесуэлы заявил, что он признал такие права для израильтян, заявив, что «я признаю право Израиля жить, как и в любой другой стране.
"The Security Council underlines the understandings reached by the Government of Israel and the Palestinian Authority, in particular that all Palestinians will stop all acts of violence against all Israelis everywhere and that Israel will cease all its military activities against all Palestinians everywhere. Совет Безопасности подчеркивает значение договоренностей, достигнутых правительством Израиля и Палестинской администрацией, в частности о том, что все палестинцы прекратят все акты насилия в отношении всех израильтян повсеместно и что Израиль прекратит все свои военные действия против всех палестинцев повсеместно.
But in the end, Israel will also have to make a choice, because peace will require Israeli concessions, not just compromises from the Palestinians. Но, в конце концов, у израильтян также есть выбор, потому что для мира потребуются уступки со стороны израильтян, а не только компромиссы со стороны палестинцев.
But more seriously, I was like, okay, these ones work, but it's not just about me, it's about people from Israel who want to say something. Если серьёзно, то я подумал - хорошо, эти были успешны, но ведь это касается не только меня, но и всех израильтян которые хотят высказаться.
Upon instructions from the Government of the Syrian Arab Republic, I have the honour to convey herewith information on the harsh and inhuman treatment by Israel of the students of the occupied Syrian Golan upon their return to join their families during the summer holiday. По поручению правительства Сирийской Арабской Республики имею честь препроводить настоящим информацию о жестоком и бесчеловечном обращении израильтян со студентами с оккупированных сирийских Голан, возвращавшимися в свои семьи на летние каникулы.
Economic zones would provide a million jobs and produce billions of cubic metres of desalinated water for the Arabs, for the Palestinians, for the Jordanians, for Israel - for all of us. Экономические зоны могли бы способствовать созданию миллионов рабочих мест и производству миллиардов кубических метров опресненной воды для арабов, палестинцев, иорданцев, израильтян - для всех нас.
The first suicide attack had occurred 27 years after the beginning of Israel's repressive occupation, after the illegal transportation of 350,000 Israelis, and after the death of thousands of Palestinians and tens of daily humiliations. Первое нападение террориста-смертника произошло через 27 лет после начала репрессивной израильской оккупации, незаконного переселения 350000 израильтян, смерти тысяч палестинцев и десятилетий ежедневных унижений.
The United States sought to reassure Israel by all military, material and economic means available, even to the detriment of the Arabs, with the idea of reviving the confidence of the Israelis. Соединенные Штаты пытались всеми доступными военными, материальными и экономическими средствами обнадежить Израиль, даже в ущерб арабам, чтобы вновь вызвать доверие израильтян.
The continuation of these activities under the protection of the occupation forces and Israel's refusal to respect the legitimate national rights of the Palestinian people are the real reasons for the current unbearable suffering of the Palestinians, and the suffering of the Israelis as well. Продолжение этой деятельности под защитой оккупационных сил и отказ Израиля уважать законы и национальные права палестинского народа являются реальными причинами нынешних невыносимых страданий палестинцев и самих израильтян.
In that connection, the Government of Brazil calls on Israel to renounce the decision adopted by its security cabinet and once more urges the Israelis and the Palestinians to act with the utmost restraint. В этой связи правительство Бразилии призывает Израиль отказаться от принятого его кабинетом по вопросам безопасности решения и настоятельно призывает израильтян и палестинцев проявлять максимальную сдержанность.
This division includes the books which cover the time from the entrance of the Israelites into the Land of Israel until the Babylonian captivity of Judah (the "period of prophecy"). Этот раздел включает в себя книги, которые, в целом, охватывают хронологическую эру от входа израильтян в Землю Обетованную до вавилонского пленения Иудеи («период пророчества»).
The Assyrian captivity (or the Assyrian exile) is the period in the history of Ancient Israel and Judah during which several thousand Israelites of ancient Samaria were resettled as captives by Assyria. Ассирийский плен (или ассирийское изгнание) - период в истории народа Израиля, во время которого несколько тысяч израильтян из древней Самарии были угнаны в Ассирию и её провинции.
This was a crime committed not only against Israel or the Jewish people, but also against all those Israelis, Palestinians and foreigners who want to live together in peace. Это преступление было совершено не только против Израиля или еврейского народа, но и против всех тех израильтян, палестинцев и иностранцев, которые хотят жить в мире.
According to the Palestine Monitor and the Ministry of Foreign Affairs of Israel, between September 2000 and July 2003, the deaths of 2,572 Palestinians and 828 Israelis were recorded as a result of widespread violence. Согласно «Палестайн монитор» и министерству иностранных дел Израиля, в результате широко распространенного насилия с сентября 2000 года по июль 2003 года погибли 2572 палестинца и 828 израильтян.
The United States remains committed to working with Israel and the Palestinians on day-to-day issues that affect the lives of Israelis and Palestinians, as well as a political horizon for Palestinian statehood. Соединенные Штаты по-прежнему привержены работе с Израилем и палестинцами по решению каждодневных вопросов, влияющих на жизни израильтян и палестинцев, а также по вопросам политических перспектив палестинской государственности.
Indeed, nearly all the developments of 2006 had led away from the goal shared by a majority of Israelis and Palestinians: two States, Israel and Palestine, living side by side in peace and security. Фактически почти все события 2006 года уводили в сторону от цели, разделяемой большинством израильтян и палестинцев: два государства - Израиль и Палестина - живущие бок о бок в мире и безопасности.
No. It is guilt, the fear that Israel would be condemned by world opinion and the dread of standing before the court of international opinion that have made them renege on their promises. Нет. Именно чувство вины, страх, что мировая общественность осудит Израиль, и страх предстать перед судом международной общественности заставляют израильтян отказаться от своих обещаний.