Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израильтян

Примеры в контексте "Israel - Израильтян"

Примеры: Israel - Израильтян
Israel regularly, and with justification, castigates the Palestinian Authority for its failure to arrest those responsible for the murder of Israelis or to detain those suspected of being responsible for acts of terrorism in Israel. Израиль регулярно и вполне оправданно возлагает вину на Палестинский орган за неспособность арестовать лиц, виновных в убийстве израильтян или задержать тех, кто подозревается в совершении актов терроризма в Израиле.
Since September 2000, the State of Israel has been coping with a terrorist attack of unprecedented strength, which is addressed towards the citizens of Israel wherever they may be, and towards Israelis who live and pass through the region. С сентября 2000 года государство Израиль борется с терактами беспрецедентных масштабов, направленных против граждан Израиля, где бы те ни находились, а также израильтян, живущих в этом регионе и следующих через него.
The Palestinian Authority had been working hard to coordinate its actions with the Israeli Government in an effort to resolve the issues arising from Israel's withdrawal, but Israel had not reciprocated and had not focused on the search for solutions based on international law. Палестинская администрация предпринимала энергичные усилия по координации своих действий с действиями правительства Израиля для решения проблем, которые возникают в связи с уходом израильтян, но Израиль не пошел навстречу и не сосредоточился на поисках решений, основанных на международном праве.
This echoes the Rapporteur's disregard, in his previous reports, of the murder of Israeli civilians within the territories, limiting his condemnation to suicide bombers causing death "within Israel" or those prepared "to spread terror throughout Israel". Это перекликается с проявленным Докладчиком в его предыдущем докладе равнодушием к убийству мирных израильтян на территориях и с осуждением им только террористов-смертников, совершающих убийства «в Израиле», или тех, кто готов «сеять террор по всему Израилю».
The participants included 10 Israelis and 12 Palestinians, including the mayors of Ashdod (Israel) and Gaza (Palestinian Territory), and the former mayor of Ashkelon (Israel). В число участников входили 10 израильтян и 12 палестинцев, в том числе мэры городов Ашдод (Израиль) и Газа (Палестинская территория), а также бывший мэр Ашкелона (Израиль).
On 20 December, it was reported that the Palestinian police force had thwarted an attempt by Israel to rebuild a military outpost west of the Netzarim settlement from which it had withdrawn 18 months before. 20 декабря сообщалось о том, что полицейские силы палестинцев пресекли попытку израильтян восстановить военный пост западнее поселения Нецарим, который был ликвидирован за полтора года до этого.
On 20 August, several Palestinian families set up a makeshift camp on the slopes of the Mount of Olives in order to protest against Israel's policies aimed at emptying Jerusalem of its Arab population. 20 августа несколько палестинских семей раскинули временный лагерь на склонах Масличной горы в знак протеста против политики израильтян, направленной на выселение из Иерусалима его арабских жителей.
Consequently, it is easy to see that this strategy is not in the interest of the ordinary people of Israel, who are in the front line of revenge attacks. Поэтому вполне очевидно, что эта стратегия не отвечает интересам рядовых израильтян, которые в первую очередь становятся объектом совершаемых с целью возмездия нападений.
A transparent and impartial investigation, with the involvement of both Israel and Palestine, into the causes of the recent upheaval should be undertaken as soon as possible. По возможности в ближайшее же время надлежит провести гласное и беспристрастное расследование с участием как израильтян, так и палестинцев причин и повода недавних столкновений.
Let there be no confusion about the situation in Israel: we are in the midst of a historic, courageous political decision in order to improve the lives of Israelis and Palestinians. Должна быть полная ясность в отношении положения в Израиле: в настоящее время мы осуществляем историческое, мужественное политическое решение для того, чтобы улучшить жизнь израильтян и палестинцев.
In related news, it was revealed that two Palestinians suspected by Israel of murdering two Israelis were in fact innocent, according to the Palestinian Minister of Justice, Fraih Abu Meddain. Далее сообщалось, что два палестинца, подозреваемых Израилем в убийстве двух израильтян, на самом деле, по словам палестинского министра юстиции Фраиха Абу Меддаина, невиновны.
The threats to Israeli life from Palestinian terrorism are dangerous and lethal, and they demand that Israel take measures in self-defence - as any responsible Government would do. Угрозы жизни израильтян со стороны палестинского терроризма опасны и смертельны, и они вынуждают Израиль принимать меры самообороны, и так поступило бы любое ответственное правительство.
The findings of the Mitchell report of 6 May 2001 clearly indicated that the root cause of the suffering both of the Israelis and the Palestinians was Israel's occupation of Palestinian lands. В выводах доклада Митчелла от 6 мая 2001 года однозначно указывается на то, что коренной причиной страданий как израильтян, так и палестинцев является оккупация палестинских земель Израилем.
The Interim Agreement also provides that "Israel shall have the overall responsibility for security for the purpose of protecting Israelis and confronting the threat of terrorism". Временное соглашение предусматривает также, что «Израиль несет главную ответственность за обеспечение безопасности для целей защиты израильтян и борьбы с угрозой терроризма».
It called on the Government of Israel and all Israelis to accept the initiative and seize the opportunity to resume the process of direct, earnest negotiations on all tracks. Саммит призвал правительство Израиля и всех израильтян признать важность этой инициативы и воспользоваться этой возможностью для возобновления процесса прямых, искренних переговоров по всем направлениям.
Israel's actions were meant not to protect a marginal religious faction, but the hundreds of Israelis who had peacefully assembled at the Western Wall over the course of the day. Действия Израиля были направлены в защиту вовсе не маргинальной религиозной группировки, а сотен израильтян, которые мирно собрались у Западной стены в течение дня.
Representatives of the Ministry of Foreign Affairs told the High Commissioner that the Government of Israel was taking measures to promote the integration of Israeli Arabs into Israeli society and to guarantee their rights as full citizens. Представители министерства иностранных дел сообщили Верховному комиссару, что правительство Израиля принимает меры для поощрения интеграции израильтян арабского происхождения в израильское общество и обеспечения их прав как полноправных граждан.
We consider that Israel's persistence in pursuing such a futile policy and political adventurism not only is harmful to the civilian population but will also have serious repercussions for the Israelis themselves. Считаем, что упрямство Израиля в проведении такой бесплодной политики и его политический авантюризм не только вредны для гражданского населения, но и будут иметь серьезные последствия для самих израильтян.
As the Council knows, however, late on Sunday night a Palestinian gunman infiltrated Kibbutz Metzer in Israel and shot dead five Israelis, including two children sleeping in their beds. Как известно Совету, поздно вечером в воскресенье палестинский террорист проник в кибуцу Мецер и застрелил пять израильтян, в том числе двоих спавших в своих кроватях детей.
Given that Palestinian terrorism had taken the lives of thousands of Israelis, Israel had built a temporary, non-violent security fence in order to protect civilians' lives. С учетом того, что палестинский терроризм унес жизни тысячи израильтян, Израиль построил временную стену с целью ненасильственного обеспечения безопасности и защиты жизни гражданских лиц.
The wall that Israel was building in the West Bank cut off Palestinians' access to their land and forced them to buy costly agricultural products sold by the Israelis. Стена, которую Израиль продолжает возводить на Западном берегу, не позволяет палестинцам пользоваться своей землей и вынуждает их покупать сельскохозяйственную продукцию у израильтян по высокой цене.
In fact, Israel dismantled every one of its settlements, and removed every one of the 8,000 Israelis living in the Gaza Strip in 2005. В 2005 году Израиль ликвидировал все свои поселения и эвакуировал все 8000 израильтян, проживавших в секторе Газа.
Media reports indicated that, during this period, six Israelis and one foreign worker were wounded as a result of rockets landing in built-up areas in southern Israel. Согласно сообщениям средств массовой информации, за этот период шесть израильтян и один иностранный рабочий были ранены в результате падения ракет на зоны застройки в южной части Израиля.
The Special Coordinator also referred to the situation in Gaza and southern Israel, which had once again witnessed dangerous violence after rocket fire by militants and Israeli strikes. Специальный координатор также отметил ситуацию в Газе и в южной части Израиля, где после ракетных обстрелов, проведенных боевиками, и ударов израильтян вновь произошли опасные вспышки насилия.
According to one non-governmental organization, from 2005 to 2013 only 8.5 per cent of investigations opened by the Israel Police relating to suspected attacks by Israelis on Palestinians or Palestinian property resulted in the filing of an indictment. Согласно информации, полученной от одной неправительственной организации, с 2005 по 2013 год израильская полиция открыла лишь 8,5 процента расследований, связанных с предполагаемыми нападениями израильтян на палестинцев или палестинскую собственность, в результате которых были предъявлены обвинения.