He was definitely the war horse of Captain Robert Byerley, who was dispatched to Ireland in 1689 during King William's War and saw further military service in the Battle of the Boyne. |
Считается, что он был захвачен капитаном Робертом Байерли во время битвы при Буде (1686) и был затем личным боевым конём Байерли, когда тот был направлен в Ирландию во время Войны короля Вильгельма, продолжив свою боевую службу в битве на реке Бойн. |
Dereham claims that he was pre-contracted to the Queen, so he did no wrong by having carnal relations with her, and that their relationship was over when he left for Ireland and the Queen for Your Majesty's court. |
Дерем утверждает, что он и королева имели намерение вступить в брак, ...и потому не считал предосудительным вступить с ней в близкую связь, ...и что эти отношения закончились, когда он уехал в Ирландию, ...а королева прибыла ко двору Вашего Величества. |
In June 2003, Croatian Prime Minister Ivica Račan visited Ireland during which he met with the Taoiseach Bertie Ahern, Speaker of the Dail Rory O'Hanlon and Speaker of the Seanid Rory Kiely. |
В июне 2003 года премьер-министр Хорватии Ивица Рачан осуществил государственный визит в Ирландию, в ходе которого провел встречу с премьер-министром Ирландии Патриком Бартоломью Ахерном, спикером палаты представителей Ирландии Рори О'Хэнлоном и спикером сената Ирландии Рори Кили. |
In the 1980s, Sting and Summers became tax exiles and moved to Ireland (Sting to Roundstone in Galway, and Summers to Kinsale in County Cork) while Copeland, an American, remained in England. |
В 1980-х Стинг и Энди Саммерс во избежание больших налогов переехали жить в Ирландию: Стинг в Раундстоун (графство Голуэй), а Саммерс в Кинсейл (графство Корк), Коупленд же, имеющий американское гражданство, остался в Англии. |