She married Northern Irish author Peter Morwood in 1987; they moved to the United Kingdom and then to Ireland, where she resides in County Wicklow. |
Она вышла замуж за писателя из Северной Ирландии Питера Морвуда (Peter Morwood) в 1987; они переехали в Великобританию и затем в Ирландию, где она и проживает в настоящий момент в Уиклоу. |
While commanding HMS Antrim, escorting King Edward VII to Ireland in July 1907, he was awarded the Member of the Royal Victorian Order. |
Командуя крейсером «Энтрим» (англ. HMS Antrim), Пакенем сопровождал короля Эдварда VII в Ирландию и был награждён в 1907 году Королевским Викторианским орденом. |
Between 1986 and 1996, Asia had replaced the United Kingdom and Ireland as the main source of new immigrants over the previous 10 years. |
В течение периода 1986-1996 годов лидирующее положение в том, что касается притока новых иммигрантов за предыдущие десять лет, заняли страны Азии, оттеснив Соединенное Королевство и Ирландию. |
Between 1986 and 1996, Asia had replaced the United Kingdom and Ireland as the main source of new immigrants over the previous 10 years. |
В 1986-1996 годах Азия была основным источником притока новых иммигрантов, обогнав Соединенное Королевство и Ирландию, которые занимали первое место в течение предыдущих десяти лет. |
Indeed, all the finance ministers who censured Ireland would like to face the same rosy economic data the Irish finance minister does. |
В действительности, все министры финансов, которые осудили Ирландию, хотели бы работать с такими же радужными экономическими показателями, как и министр финансов Ирландии. |
Under the Treaty of Rome (article 51), workers who are EU nationals are entitled to come to Ireland to seek and take up work here. |
В соответствии с положениями Римского договора (статья 51) трудящиеся, являющиеся гражданами стран Европейского союза, имеют право въезжать в Ирландию с целью поиска работы и трудоустройства в этой стране. |
The effect of the condition is that a person whose habitual residence is elsewhere is not paid social welfare payments on arrival in Ireland. |
Последствия этого условия таковы, что лицо, чье обычное местожительство находится в других странах, не имеет права на выплаты по социальному обеспечению при его прибытии в Ирландию. |
Lady Mother? "You will need to write to Ireland." |
"Тебе нужно написать в Ирландию". |
A proper regulatory framework for the implementation of article 7 of the Convention would require Member States, including Ireland, to have in place proper participatory procedures in accordance with the Convention. |
При наличии надлежащего регулирующего механизма для осуществления статьи 7 Конвенции от государств-членов, включая Ирландию, требовалось бы установление соответствующих процедур участия общественности согласно Конвенции. |
Uruguay referred also to one of their recommendations, which had been partially accepted, and encouraged Ireland to make progress in ensuring the legal prohibition of all forms of corporal punishment against children. |
Кроме того, Уругвай сослался на одну из своих рекомендаций, которая была частично принята, и призвал Ирландию добиться прогресса в обеспечении правового запрещения всех форм телесного наказания детей. |
It called on Ireland to ensure that the proposed new unified Human Rights and Equality Commission was independent, adequately resourced and prioritized the ratification of the Conventions on the Rights of Persons with Disabilities. |
Он призвал Ирландию обеспечить, чтобы предложенная новая объединенная Комиссия по правам человека и равенству являлась независимой, располагала достаточными ресурсами и имела своей первоочередной задачей ратификацию Конвенции о правах инвалидов. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders conducted an official visit to Ireland from 19 to 23 November 2012, during which she met with senior officials and human rights defenders. |
19-23 ноября 2012 года Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников совершила официальную поездку в Ирландию, в ходе которой она встречалась с высокопоставленными должностными лицами и правозащитниками. |
After we left Ireland, a long time after, well... |
После того как мы покинули Ирландию, спустя долго время, |
At the fifty-ninth session of the United Nations General Assembly in December, resolution 59/65 on PAROS received the overwhelming support of Member States, including Ireland. |
В декабре на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций подавляющую поддержку государств-членов, включая и Ирландию, снискала себе резолюция 59/65 по ПГВКП. |
No, they didn't go in tour too much. It was unreal to go to Australia, Ireland or any European country then, and problematic now. |
Нет, они вроде не сильно гастролировали - а ехать в Австралию, Ирландию или какую-нибудь европейскую страну - было нереально тогда, и проблематично сейчас. |
The first diplomatic contact between Irish and Spanish nobility happened in April 1529 when the Spanish ambassador, Don Gonzalez Fernandez, visited Ireland and met with The 10th Earl of Desmond. |
Первый дипломатический контакт между ирландской и испанской знатью произошел в апреле 1529 года, когда испанский посол Дон Гонсалес Фернандес посетил Ирландию и встретился с 10-м графом Десмонда. |
The song reached the number one position in the charts in numerous countries, including the United Kingdom, Australia, Ireland and New Zealand for 7 weeks. |
Эта песня достигла первой позиции в чартах многих стран, включая Великобританию, Австралию, Ирландию и Новую Зеландию на 7 недель. |
In December 1796 Droits de l'Homme, under capitaine de vaisseau Raymond de Lacrosse, took part in the invasion attempt against Ireland, carrying 549 soldiers. |
В декабре 1796 года Droits De L'Homme с 549 солдатами на борту, под командованием капитана Раймона де Лакросса принял участие в попытке вторжения в Ирландию. |
Instead, the Queen went to Ireland for the first time since 1861, in part to acknowledge the contribution of Irish regiments to the South African war. |
Вместо этого королева отправилась в Ирландию в первый раз с 1861 года, чтобы отметить вклад ирландских полков в южноафриканскую войну. |
I didn't know you'd been assigned - To Ireland? |
Я не знал, что тебя направили - В Ирландию? |
Maybe my dad can buy Ireland! Cherish is the word I use to remind me of Your love... |
Наверняка мой отец может купить Ирландию! Лелею мысль, которая напоминает мне О твоей любви |
In 1941, Australian Prime Minister Robert Menzies became the first Australian Prime Minister to visit Ireland and he met with Irish Taoiseach Éamon de Valera. |
В 1941 году премьер-министр Австралии Роберт Мензи впервые посетил Ирландию, где провел встречу с премьер-министром страны Имоном де Валерой. |
These considerations impelled the States of the Alliance of the New Agenda: South Africa, Brazil, Mexico, Ireland, Sweden, New Zealand and my country, Egypt, to adopt a joint declaration in June 1998. |
Эти соображения побудили государства альянса новой программы: Южную Африку, Бразилию, Мексику, Ирландию, Швецию, Новую Зеландию и мою страну, Египет, принять совместную декларацию в июне 1998 года. |
In this connection Belarus gives its full support to Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia in their desire to join the Conference and calls upon the other members to swiftly resolve this issue. |
В этой связи Беларусь полностью поддерживает Ирландию, Казахстан, Малайзию, Тунис и Эквадор в их желании присоединиться к Конференции и призывает других членов быстро урегулировать эту проблему. |
Electrical parts exported to Ireland and the United States of America, and plastic furniture to the Caribbean Community (CARICOM) market, represented the major portion of total exports. |
Наибольшую часть в общем объеме экспорта составлял экспорт электронных компонентов в Ирландию и Соединенные Штаты, а также мебели из пластмассы на рынок КАРИКОМ. |