Upon his return to Ireland in April 1923, Larkin received a hero's welcome, and immediately set about touring the country meeting trade union members and appealing for an end to the Irish Civil War. |
По возвращении в Ирландию в апреле 1923 года, Ларкин был принят как герой, и сразу же отправился в поездки по стране встречаясь с членами профсоюзов и призывая к прекращению Ирландской Гражданской войны. |
I know you want to play your part in Ireland's troubles and I respect that, but I just can't think about it all until the war is over. |
Я знаю, что вы хотите участвовать в борьбе за Ирландию, и я это уважаю, но я просто не могу думать о таких вещах, пока идет война. |
I am sent to Ireland to end this infernal rebellion, not to idle - |
Я отправлен в Ирландию усмирять этот ужасный бунт, а не растрачивать время. |
It is thus clear that a eurozone unemployment insurance system would never be able to offset major shocks, such as those hitting Ireland or Greece, where GDP has shrunk by more than 10%. |
Таким образом, ясно, что система страхования от безработицы еврозоны никогда не сможет компенсировать крупных потрясений, таких как те, которые сотрясают Ирландию или Грецию, где ВВП сократился более чем на 10%. |
The name comes from the seven Celtic nations, including Scotland, Ireland, Wales, Brittany, Cornwall, the Isle of Man, and Galicia. |
Семь Наций) происходит от семи кельтских регионов, включая Ирландию, Шотландию, Мэн, Корнуолл, Бретань, Уэльс и Галисию. |
The song became his biggest success so far, reaching number three in the UK and top five status in several European countries, including Germany, Ireland, Belgium and Norway. |
Песня стала его самым успешным проектом до сих пор, достигнув третьей строчки в Великобритании, а также войдя в топ-5 нескольких европейских стран, включая Германию, Ирландию, Бельгию и Норвегию. |
The incoming Chairman, Mr. Ali Said Mchumo (United Republic of Tanzania), congratulated Ireland on its entry to the Executive Committee and commended the outgoing bureau for the dedication, skill and accomplishment with which it executed its work. |
Вступающий на пост Председателя г-н Али Саид Мкумо (Объединенная Республика Танзания) поздравил Ирландию с вхождением в состав Исполнительного комитета и выразил признательность выбывающему бюро за приверженность, знания и умение, проявленные им в своей работе. |
Mr. MARKRAM (South Africa): I have requested the floor today to warmly welcome Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia as members of the Conference on Disarmament. |
Г-н МАРКРАМ (Южная Африка) (перевод с английского): Я попросил сегодня слова для того, чтобы тепло приветствовать Ирландию, Казахстан, Малайзию, Тунис и Эквадор в качестве членов Конференции по разоружению. |
Mr. Shoukry: The New Agenda Coalition, on whose behalf I am addressing the Committee, comprises Brazil, Ireland, Mexico, South Africa, Sweden, New Zealand and my own country, Egypt. |
Г-н Шукри: Коалиция за новую повестку дня, от имени которой я выступаю в Комитете, включает Бразилию, Ирландию, Мексику, Новую Зеландию, Швецию, Южную Африку и мою собственную страну Египет. |
In drawing to a conclusion, I should like to state that Ireland is encouraged by the progress made by Timor-Leste towards overcoming the obstacles and issues that that country has faced in recent years. |
В заключение я хотел бы заявить о том, что Ирландию воодушевляет прогресс, достигнутый Тимором-Лешти в преодолении тех препятствий и проблем, которые стояли и стоят перед этой страной в последние годы. |
Trains from Budapest take no more than 1.5 days to reach the two German ports that have become very important for Hungarian container trade to destinations overseas (including the United Kingdom and Ireland). |
Для того чтобы достичь два немецких порта, которые стали очень важными в контейнерной торговле Венгрии с заморскими странами (включая Соединенное Королевство и Ирландию), у составов, отправляющихся из Будапешта, занимает не более полутора суток. |
Other countries, including Belgium, France, Germany, Ireland, Japan and the Netherlands, reiterated their commitment to supporting the HIPC Trust Fund. |
Другие страны, включая Бельгию, Германию, Ирландию, Нидерланды, Францию и Японию, подтвердили свою приверженность делу оказания поддержки Целевому фонду для БСКЗ. |
Of course, economic migrants who posed as asylum-seekers were doing a disservice to those seeking to enter Ireland legally, because the time of the immigration service was wasted considering what were in effect false claims. |
Конечно, экономические мигранты, которые выдают себя за просителей убежища, оказывают плохую услугу тем, кто стремится въехать в Ирландию на законных основаниях, потому что время, которое иммиграционные службы тратят на рассмотрение ложных заявлений, является потерянным. |
If I were to take that trip, I might have gone to Ireland to discover that my Irish ancestors were originally from Scotland. |
Если бы я был в том путешествии, то, наверное, направился бы в Ирландию, чтобы узнать, что мои предки происходят из Шотландии. |
A number of countries, including Ireland, Malaysia, Mexico, the Philippines, South Africa and Singapore, have benefited from the positive developmental impact of TNC - SME linkages that have been instrumental in modernizing and dynamizing their local industries. |
Целый ряд стран, включая Ирландию, Малайзию, Мексику, Сингапур, Филиппины и Южную Африку, успешно использовали положительное воздействие связей между ТНК и МСП на процесс развития, что сыграло весомую роль в модернизации и усилении динамизма местных отраслей. |
Several Member States, including Austria, Denmark, Ireland, Malta and Norway, had also focused attention on the perpetrators of violence as a means to protect victims and prevent further acts of violence. |
В некоторых государствах-членах, включая Австрию, Данию, Ирландию, Мальту и Норвегию, центральное внимание уделяется также лицам, совершающим акты насилия, в качестве одного из средств защиты жертв и предотвращения новых подобных актов. |
The Council's long-term vision is for a creative Ireland where the arts are dynamic and self-reliant, valued and nourished by society and open for all to make or enjoy. |
Совет видит в перспективе пронизанную духом творчества Ирландию, где искусство динамично и самостоятельно, ценится и пропагандируется обществом, а также открыто для всех, чтобы создавать его или наслаждаться им. |
Asylum-seekers with the right to work (i.e who entered Ireland prior to 26 July 1999 and who have waited at least one year for a determination of their application) are eligible to participate in Further Education and vocational training. |
Просители убежища, имеющие право на работу (т.е. те, кто приехал в Ирландию до 26 июля 1999 года и кто ожидал, по меньшей мере, один год принятия решения по своему ходатайству), могут учиться по программе дальнейшего образования и проходить профессиональную подготовку. |
The Council elected the following 14 Member States for a three-year term beginning on 1 January 2010: Belarus, Cape Verde, Congo, Denmark, El Salvador, France, Ireland, Kazakhstan, Luxembourg, Malawi, Pakistan, Qatar, Somalia and Tunisia. |
Совет избрал следующие 14 государств-членов на трехлетний срок полномочий, начинающийся на 1 января 2010 года: Беларусь, Данию, Ирландию, Кабо-Верде, Казахстан, Катар, Конго, Люксембург, Малави, Пакистан, Сальвадор, Сомали, Тунис и Францию. |
In 2006, CRC encouraged Ireland to raise the minimum age for recruitment into the Irish Defence Forces from 17 years to 18 years, without any forms of exception, in order to promote the protection of children through an overall higher legal standard. |
В 2006 году КПР призвал Ирландию повысить минимальный возраст призыва в Вооруженные силы Ирландии с 17 до 18 лет без каких бы то ни было исключений в целях укрепления защиты детей посредством применения в целом более высоких правовых стандартов. |
The value of merchanting transactions reported in the IMF Balance of Payments for 2006 amounted to $40 billion and five economies accounted for about three quarters of this viz. Ireland, Belgium, Finland, Sweden and Switzerland. |
З. Объем операций по перепродаже, данные о которых приводятся в платежном балансе МВФ за 2006 год, составил 40 млрд. долл., при этом три четверти этого объема приходится на пять стран: Бельгию, Ирландию, Финляндию, Швейцарию и Швецию. |
In some, such as Greece, Portugal, Spain and Ireland, they have already become a new source of financial instability. |
В некоторых странах, включая Грецию, Португалию, Испанию и Ирландию, состояние государственных финансов уже превратилось в новый источник финансовой нестабильности. |
The underlying theme of the campaign was to reflect the new multicultural Ireland in which we now live and to place inclusion and diversity in its proper modern context as an everyday reality. |
Основная тема кампании сводилась к тому, чтобы отразить новую многокультурную Ирландию, в которой мы сейчас живем, и показать надлежащее место интеграции и разнообразия в современном контексте повседневной реальности. |
This commitment to nuclear disarmament by the nuclear-weapon States was transformed into practical steps at the 2000 NPT Review Conference, at which the seven-member New Agenda Coalition, including Ireland, played a central role. |
Эта приверженность ядерному разоружению со стороны государств, обладающих ядерным оружием, трансформировалась в практические шаги на обзорной Конференции 2000 года, на которой центральную роль играли семь членов Коалиции за новую повестку дня, включая Ирландию. |
Several Governments have earmarked a minimum of 10 per cent of their HIV/AIDS resources for children, including those of Ireland, the United Kingdom and the United States. |
Правительства ряда стран, включая Ирландию, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты, объявили о выделении для детей как минимум 10 процентов своих ресурсов, предназначенных для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |