Jamie and his family moved back to Ireland when he was still young, settling in the town of Naas where he lived until moving to Dublin aged 17. |
Семья Хислипов вернулась в Ирландию вскоре после рождения Джейми и поселилась в городе Нейс, где он жил до переезда в Дублин в возрасте 17 лет. |
All Time Low returned to Ireland & The UK in January and February 2010 as they headlined the Kerrang! |
Группа вернулась в Ирландию и Великобританию в феврале 2010, став хедлайнерами Kerrang! |
Although he may have been forcibly ejected by the Islesmen, he may well have returned to Ireland to take advantage of Muirchertach Ua Briain's rapidly failing health. |
Возможно, Домналл был изгнан самими островитянами, или он сам вернулся в Ирландию, чтобы воспользоваться ухудшающимся здоровьем своего дяди Муйрхертаха Уа Бриайна. |
Protesters demanded that the Irish government stop allowing the United States military to use Ireland's Shannon Airport as a transatlantic stop-off point in bringing soldiers to the Middle East. |
Протестующие потребовали, чтобы ирландское правительство прекратило позволять вооружённым силам Соединенных Штатов использовать Ирландию, Шаннонский Аэропорт, как перевалочный пункт на пути в Ирак. |
In Ireland, Hunslet supplied engines to several of the newly opened narrow gauge lines and also in 1887 built the three unorthodox engines for the Lartigue Monorail system used by the Listowel & Ballybunion Railway. |
В Ирландию Hunslet поставляла локомотивы для нескольких новых узкоколейных линий, а также в 1887 году построила три необычных паровоза для монорельсов системы Лартига, используемых железными дорогами Листоуэла и Баллибаниона. |
The complex has its geographic centre located north of Pretoria in South Africa at about 25º S and 29º E. It covers over 66,000 km2 (25,000 sq mi), an area the size of Ireland. |
Географический центр месторождения расположен к северу от Претории с координатами около 25ºS; 29ºЕ, охватывая более 66 тысяч квадратных километров, то есть, площадь размером с Ирландию. |
At about this point, Roger Mortimer, 1st Earl of March, received news from Irish sources that an invasion was about to take place, and made his way to Ireland where he held land, mainly in and around the castle and town of Trim. |
В это время Роджер Мортимер из своих ирландских источников узнал, что готовится вторжение, и отправился в Ирландию, где у него были свои владения, преимущественно вокруг города Трим в графстве Мит. |
With Ivar in Ireland, Halfdan became the main commander of the Army, and in 870 he led it in an invasion of Wessex. |
После выезда Ивара в Ирландию Хальфдан стал главнокомандующим «Великой армии язычников» и в том же 870 году возглавил вторжение в королевство Уэссекс. |
In 1167 the King of Leinster, Diarmait Mac Murchada, who had been driven out of his kingdom, had asked Rhys to release Robert Fitz-Stephen from captivity to take part in an expedition to Ireland. |
В 1167 году король Лейнстера Диармайд мак Мурхада, изгнанный из своих владений, попросил Риса отпустить Роберта Фиц-Стефана, чтобы тот смог отправиться в Ирландию. |
Having failed to forewarn Greece, Portugal, Ireland, and Spain about the perils of joining a currency bloc, the IMF should have considered whether it was proper or necessary for it to intervene at all in the eurozone crisis. |
Потерпев неудачу в попытке предупредить Грецю, Португалию, Ирландию и Испанию об опасности вступления в валютный блок, МВФ должен был рассудить, было ли ему необходимо вовсе вмешиваться в кризис еврозоны. |
For instance, the Lebar Gabála (100) recounts that from Bregon's Tower, the Milesian Íth was able to see right across the sea to Ireland. |
Например в «Lebar Gabála» (100) написано что из Башни Брегона в Испании Ит был в состоянии увидеть Ирландию. |
The current Labour leader Jeremy Corbyn supports a united Ireland, although he has said that it is "up for the Irish people to decide" whether to remain part of the UK. |
Нынешний лидер лейбористов Джереми Корбин поддерживает объединенную Ирландию, хотя он и сказал, что ирландцы «должны решить», оставаться им частью Великобритании, или нет. |
Homer says that he wants to take Ireland back to the "good old days of Angela's Ashes", referencing Irish author Frank McCourt's memoir. |
На суде Гомер говорит, что он хочет вернуть Ирландию обратно в старые добрые времена «Праха Анджелы», отсылаясь к мемуарам ирландского писателя Фрэнка Маккорта. |
Up to 2004 there was no residence qualification for social assistance payments and a person could qualify for assistance from the date of arrival in Ireland, subject to satisfying the means-test and other relevant conditions. |
Ценз оседлости для получения выплат по линии социальной помощи был введен только в 2004 году; до этого времени претендовать на такую помощь можно было со дня прибытия в Ирландию при условии соответствия критериям нуждаемости и другим сопутствующим условиям. |
Amnesty International urged Ireland to ratify, without further delay, the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, which had been signed almost five years earlier. |
Организация "Международная амнистия" настоятельно призвала Ирландию ратифицировать без каких-либо дальнейших задержек Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, которая была подписана почти пять лет тому назад. |
Pistoia Piante supplies garden centers, wholesalers, public entities and landscape architects and exports to foreign markets: 80% of its production is sent to Germany, and following that, to Ireland, Austria, Switzerland, Liechtestein, Romania, Serbia and England. |
Pistoia Piante работает прежде всего с зарубежными фирмами (садовые центры, государственные учреждения, архитекторы ландшафтного дизайна): 80 процентов растений нашего питомника отправляется в Германию, Ирландию, Австрию, Швейцарию, Румынию, Сербию и Англию. |
Gerald's father was the leader of the first landing of Normans who arrived in Ireland in 1169 to assist the exiled Irish King of Leinster Dermot MacMurrough regain his kingdom. |
Отец Джеральда был одним из лидером первой высадки нормандцев, которые прибыли в Ирландию в 1169 году, чтобы помочь изгнанному ирландскому королю Лейнстера Дермоту мак Мурроу вернуть себе лейнстерский королевский престол. |
He went to Ireland in 1168, being sent with ten knights, twenty esquires, and one hundred archers, to assist Dermot MacMurrough, king of Leinster. |
Он прибыл в Ирландию в 1168 году с отрядом из 10 рыцарей, 20 эсквайров и 100 лучников, чтобы помочь местному королю Дермоту МакМурроу в борьбе за престол Лейнстера. |
However, 722 may be too early for Scandinavian raiders to have been involved, as the first historically recorded Viking attacks on Scotland and Ireland date to the 790s. |
722 г. кажется слишком ранним, чтобы приписать гибель святого нападению викингов, так как первые исторически зарегистрированные набеги скандинавов на Великобританию и Ирландию датируют 790-ми годами. |
The following year, Hilson was featured on Timbaland's single "The Way I Are", which topped the charts around the world, including Australia, Germany, Ireland, Norway and the United Kingdom. |
В 2007 году Хилсон приняла участие в записи сингла «The Way I Are» Тимбалэнда, который возглавил чарты по всему миру, включая Австралию, Германию, Ирландию, Норвегию и Соединенное Королевство. |
During his managerial career, Livingstone took charge of the Republic of Ireland from 1951 to 1953, before managing Belgium, guiding them to the 1954 FIFA World Cup and notably was in charge for the thrilling 4-4 draw with England in the group stages. |
Во время своей тренерской карьеры Ливингстон возглавлял сборную Ирландию с 1951 по 1953 года, до управления Бельгией, управляя её на Чемпионате мира 1954 в Швейцариии, когда "три колор" получили только одно очко, сыграв в результативную ничью с Англией (4-4). |
Programmers from Ireland were hired to watch how plants and trees grow and program those movements for the film. |
Программисты из съёмочной группы ездили в Ирландию для изучения роста растений, впоследствии созданными ими кодами регулировался рост растений и деревьев в мультфильме. |
And, while some contagion will be unavoidable - whatever happens to Greece is likely to spread to Portugal, and Ireland's financial position, too, could become unsustainable - the rest of the eurozone needs to be ring-fenced. |
И заражения, по всей видимости, избежать не удастся - все, что случится с финансовой ситуацией в Греции, скорее всего перекинется на Португалию и Ирландию, и их финансовое положение станет неустойчивым. Тем не менее, остальная часть еврозоны должна быть окружена защитным забором. |
For the Training and Study Centre for the Judiciary: Study visits to Sweden, Ireland, Strasbourg, Luxembourg; Dutch-French study week at Sète. |
Для Учебно-исследовательского центра по судебным вопросам: учебные поездки в Швецию, Ирландию, Страсбург, Люксембург; учебная неделя с организацией преподавания на голландском и французском языках в Сете. |
Projections for 2009 regular contributions income include a contribution from the United States of America and early indication from a number of major donors including Finland, Ireland, Japan, Luxembourg, New Zealand, Sweden and the United Kingdom. |
Прогнозируемый объем взносов в счет регулярных ресурсов на 2009 год включает взнос Соединенных Штатов Америки и предварительные данные о взносах, полученные от ряда основных доноров, включая Ирландию, Люксембург, Новую Зеландию, Соединенное Королевство, Финляндию, Швецию и Японию. |