There is a strong element in Ireland that does not care that Germany re-arms, so long as it causes hurt for England. |
Они за Ирландию, их не тревожит вооружении Германии до тех пор, пока оно не повредит Англии. |
Mr. PILLAI (Vice-Chairperson) said that the Follow-up Coordinator's report on his visit to Ireland was likewise the first of its kind. |
Г-н ПИЛАИ (заместитель Председателя) сообщает, что визит в Ирландию Координатора по процедуре осуществления последующих мер тоже является нововведением. |
Due to national immigration regulations, we regret that we cannot carry any pets on flights to the UK and Ireland. |
На рейсах в Великобританию и Ирландию мы, к сожалению, не предлагаем перевозку домашних животных в связи с местными правилами въезда в страну. |
O'Neill returns to Ireland to find the one true Josef Locke and bring him back. |
О'Нил едет в Ирландию, находит настоящего Джозефа Локе, и приглашает его выступать в своём клубе. |
In 1787, the Chevalier O'Reilly returned it to Ireland; where it was at one stage in the possession of Charles Vallancey. |
В 1787 году некий шевалье О'Райлли вернул манускрипт в Ирландию; здесь он оказался в руках Чарльза Вэлланси, который передал его в Королевскую Ирландскую Академию. |
Seven international teams took part, with England defeating Ireland 22-18 in the final to take the trophy. |
7 команд приняло участие, победу одержала Англия, победив Ирландию со счётом 22:18 в финале. |
In the end, Oliver Cromwell restored Ireland to the Parliamentarian side and Rinuccini returned to Rome in 1649, after four fruitless years. |
Однако, в конце концов, Оливер Кромвель вернул Ирландию в состав Великобритании, и Ринуччини вернулся в Рим в 1649 году ни с чем. |
Sir Gilbert de Nugent, originally from the Nogent-le-Rotrou area in France, came to Ireland with Hugh de Lacy in 1171. |
Август Гилберт де Наджент, который был родом из французской местности Ножан-ле-Ротру, прибыл в Ирландию с Хью де Ласси в 1171 году. |
Today in Ireland many sports, such as boxing, Gaelic football, hurling, cricket and rugby union, are organised on an all-island basis, with a single team representing Ireland in international competitions. |
В Ирландии большинство видов спорта, включая бокс, хоккей, академическая гребля, крикет, регби, гэльский футбол и хёрлинг, организованы на общеирландской основе, с едиными национальными командами, представляющими в международных соревнованиях всю Ирландию, включая Северную. |
So while everywhere the Gaelic recovery of lost territories was remarkable, there was never any serious attempt made to unite Gaelic Ireland or to bring about the downfall of the English government in Ireland and the end of the colony. |
Но, несмотря на то, что повсеместно происходил возврат утраченных гэльских территорий, с тех пор не предпринималось серьёзных попыток создать объединенную гэльскую Ирландию или уничтожить английскую власть в Ирландии и прекратить её колониальный статус. |
Rhys benefited from the Norman invasion of Ireland in 1169 and 1170, which was largely led by the Cambro-Norman lords of south Wales. |
Он также воспользовался норманским вторжением в Ирландию 1169-1170 годов, которым управляли в основном правители норманских владений на юге Уэльса. |
John Cathanach's remaining son, Alexander, fled to Ireland and became the next chief of the clan. |
Смог уцелеть только Александр, сын Джона Катанаха, который бежал в Ирландию и стал родоначальником клана Макдоннелов. |
Witnesses also said that the cargo on board the Rachel Corrie was checked by three independent authorities and sealed before it left Ireland. |
Очевидцы также заявили, что груз на борту судна "Речел Корри" был проверен тремя независимыми органами и опечатан до того, как он покинул Ирландию. |
During this time period, many Chileans citizens who were against the government sought asylum in other countries, including Ireland where approx. |
В этот временной промежуток многие граждане Чили искали убежище в других странах, включая Ирландию, где около 120 граждан этой страны подали ходатайства о предоставлении убежища. |
Sorley Boy visited Scotland immediately and returned to Marketon Bay with 600 redshanks, in whose presence he swore never to leave Ireland. |
Сорли Бой Макдоннелл сражу же отбыл в Шотландию и вернулся в заливе Маркетон с отрядом из 600 шотландцев, в присутствии которых он поклялся больше никогда не покидать Ирландию. |
A history of leprechaun references in popular culture is included, such as Walt Disney's visit to Ireland which led to his 1959 film Darby O'Gill and the Little People. |
Далее идёт рассказ о лепреконах в массовой культуре, в частности о поездке в Ирландию Уолта Диснея, которая вдохновила его на создание в 1959 году фильма Дарби O'Гилл и маленький народ (англ.)русск... |
In an effort to cut costs and use generous Irish Tax incentives for television production, filming for series 4 and 5 moved to Ireland, starting on 22 March 2010. |
Чтобы сократить издержки и использовать ирландские налоговые послабления для телевизионных проектов, съёмочная группа переехала в Ирландию, а именно в места близ Дублина и Уиклоу, где 22 марта 2010 года начались съёмки четвёртого и пятого сезонов. |
Non-citizens of Latvia in accordance with the Regulation of European Council No./2001 can travel in European Union countries, except Ireland and Great Britain, without visas. |
Неграждане Латвии, независимо от того имеют они этот статус или нет, могут путешествовать без виз по странам ЕС, исключая Ирландию и Великобританию, в соответствии с регулой Совета ЕС (Nº 539/2001). |
There are distinct groups of migrants: Non-European Economic Area nationals who come to Ireland to work, set up business or study. |
Можно выделить четко определенные группы мигрантов: Лица, не являющиеся гражданами стран Европейского экономического пространства, которые прибыли в Ирландию с целью найти работу, основать свое дело или учиться. |
Workers of the EU15 (excluding Ireland and the UK) were more highly concentrated in business activities, accounting for almost a quarter of all workers from these countries. |
Работники из 15 государств - членов Европейского союза (исключая Ирландию и Соединенное Королевство) были намного шире представлены в сфере бизнеса; на их долю приходилась почти четвертая часть всех работников их этих стран. |
Dr. Moylan, however, raised difficulties; he proposed that Lanigan should first sign a formula used to test the Catholicity of the numerous French clergy who were taking refuge in Ireland at that time. |
Он предложил Ланигану сначала подписать формулу, служившую для проверки на верность католицизму многочисленных французских священников, бежавших в ту пору в Ирландию. |
They set out in three ships but when they land in Ireland, forty days before the Flood, two of the ships are lost. |
Они снаряжают три корабля, но по пути в Ирландию два из них теряются. |
In December, Montfort forced Mortimer, Roger de Clifford and Roger de Leybourne to promise to leave the country for Ireland. |
В декабре де Монфор заставил Мортимера, Роджера де Клиффорда и Роджера де Лейборна пообещать отправится в Ирландию. |
Rocca had actually intended to scout another player when he went over to Ireland, but he was so impressed with Carey's air of authority that he immediately signed him for £250. |
На самом деле, Луис ездил в Ирландию, чтобы подписать другого игрока, но там был настолько впечатлен Кэри, что сразу же подписал его за 250 фунтов. |
The following year he repeated as champion at the Mille Miglia and along with top drivers such as Malcolm Campbell and Rudolf Caracciola, he traveled to Ireland to compete in the inaugural Irish International Grand Prix at Phoenix Park in Dublin. |
И с другими лучшими гонщиками как Рудольф Караччиола и Мальколм Кэмпбэлл(Malcolm Campbell) он отправился в Ирландию на первый Ирландский Гран-при в Феникс-парк в Дублине. |