Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Involving - Касающиеся"

Примеры: Involving - Касающиеся
The senior leadership induction programme is a five-day programme intended to provide newly-appointed senior field mission leaders with an opportunity to explore the complex challenges of contemporary multidimensional peacekeeping leadership, including issues involving strategic planning, integration and mission support. Вводная программа подготовки сотрудников старшего руководящего звена рассчитана на пять дней и призвана предоставить таким сотрудникам, недавно назначенным в миссии, возможность ознакомиться со сложными задачами, которые приходится решать руководителям современных многокомпонентных миротворческих миссий, включая вопросы, касающиеся стратегического планирования, интеграции и поддержки миссии.
This dialogue would involve partnerships focused on procurement and pricing as well as on trade-related aspects of intellectual property protection in the WTO and bilateral and regional free trade agreements involving relevant institutions; Этот диалог будет охватывать партнерства, занимающиеся закупкой и установлением цен, а также связанными с торговлей аспектами защиты интеллектуальной собственности в ВТО и двусторонние и региональные соглашения о свободной торговле, касающиеся соответствующих учреждений;
18 Under the African Charter on Human and Peoples' Rights, the African Commission has considered communications involving, among others, the rights to health, education, favourable conditions of work and cultural life. 18 В соответствии с Африканской хартией прав человека и народов Африканская комиссия рассматривала сообщения, касающиеся, в частности, прав на охрану здоровья, на образование, на благоприятные условия труда и на культурную жизнь.
Irregularities and reports of alleged violations of the Agency's regulations, rules, policies and administrative issuances involving Agency staff members and persons or entities with a contractual or other relationship with the Agency Проступки и сообщения о предполагаемых нарушениях положений, правил, политики и административных инструкций Агентства, касающиеся сотрудников Агентства и физических или юридических лиц, имеющих договорные и иные взаимоотношения с Агентством
The seminars considered various systems for regulating the media, current legal issues involving the media, regulation of the media in the age of the Internet and digital technology, the legal and regulatory framework needed to establish commercial media and other relevant issues. На семинарах рассматривались вопросы в области различных систем регулирования СМИ, современные правовые вопросы, касающиеся СМИ, регулирования СМИ в эре Интернета и цифровых технологий, правовые и регулирующие основы необходимые для создания коммерческих СМИ, презентации и другие соответствующие вопросы.
Some of the initiatives originate in women's institutions and NGOs that have projects involving women and others have grown out of the creation of the National Network for the Advancement of Women (CENTRO, 1993). Некоторые инициативы в отношении этой деятельности исходят из женских организаций и НПОР, которые осуществляют проекты, касающиеся женщин, а также от других организаций, входящих в Национальную систему учреждений, оказывающих содействие улучшению положения женщин (СЕНТРО, 1993 год).
Armed conflicts and other problems involving mountain communities have been given extensive coverage by the mass media and with it some attention to the issue of mountain development as well as the situation of indigenous mountain populations. Вооруженные конфликты и другие проблемы, касающиеся горных общин, широко освещаются средствами массовой информации, и в этой связи определенное внимание также уделяется и вопросу о развитии горных районов, а также вопросу о положении коренного населения таких районов.
Satisfaction was expressed with the scope of application of the proposed system, which covered not only disputes involving countermeasures but also disputes relating to the interpretation and application of all the provisions in Parts One and Two of the draft. Было выражено удовлетворение сферой применения предлагаемой системы, которая охватывает не только споры, касающиеся контрмер, но и споры, касающиеся толкования и осуществления всех положений Части первой и Части второй проекта.
The purpose of the present report is to provide information on the implementation of Economic and Social Council resolution 2005/20, in which the Council adopted the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime, annexed to that resolution. Настоящий доклад подготовлен в целях представления информации о выполнении резолюции 2005/20 Экономического и Социального Совета, в которой Совет принял содержащиеся в приложении к ней Руководящие принципы, касающиеся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений.
Recalling also its resolution 2005/20 of 22 July 2005, in which it adopted the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime, which contain a gender perspective, ссылаясь также на свою резолюцию 2005/20 от 22 июля 2005 года, в которой он принял Руководящие принципы, касающиеся правосудия в вопросах, связанных с участием детей - жертв и свидетелей преступлений, в которых учитывается гендерная проблематика,
The Committee welcomes the current National Human Rights Consultation regarding the legal recognition and protection of human rights in Australia, involving various human rights stakeholders, including experts and persons belonging to vulnerable groups. Комитет приветствует текущие национальные консультации по правам человека, касающиеся юридического признания и защиты прав человека в Австралии, с участием различных заинтересованных сторон в правозащитной области, включая экспертов и лиц, принадлежащих к уязвимым группам.
The collaboration was extended to include the military police, who investigate all category 2 misconduct involving the military as well as referrals from the Office of Internal Oversight Services that involve the military. Сфера взаимодействия охватывает военную полицию, которая расследует все случаи ненадлежащего поведения, относящиеся к категории 2, к которым причастны военнослужащие, а также распространяется на дела, передаваемые Управлением служб внутреннего надзора и касающиеся военнослужащих.
At the company level, it tried to inspire its staff to come up with new ideas on the use of more sustainable resources, a more efficient use of resources and, more generally, a more sustainable use of plastics, involving reusing and recycling. На уровне компании проводится работа по мотивации персонала предлагать новые идеи, касающиеся использования более устойчивых ресурсов, более эффективного использования ресурсов и в целом более рационального использования пластических материалов, включая реутилизацию и рециркуляцию.
Act relating to the Prevention of Fire, Explosion and Accidents involving Hazardous Substances and the Fire Services' Duties connected with Rescue Operations: contains provisions on secure storage and records of stocks of chemical substances. Закон, касающийся предотвращения пожаров, взрывов и аварий, связанных с опасными веществами, и обязанностей пожарных служб, связанных с производством спасательных работ: в нем содержатся положения, касающиеся безопасного хранения и ведения учета запасов химических веществ;
At its fourteenth session, the Commission recommended for adoption by the Council a draft resolution entitled "Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime", by which the Council would adopt the guidelines annexed to that resolution. На своей четырнадцатой сессии Комиссия рекомендовала Совету принять проект резолюции, озаглавленный "Руководящие принципы, касающиеся правосудия в вопросах, связанных с участием детей - жертв и свидетелей преступлений", и таким образом принять руководящие принципы, содержащиеся в приложении к этой резолюции.
Development of guidelines on justice in matters involving child victims and witnesses of crime, taking into consideration any relevant material, including the guidelines on justice for child victims and witnesses of crime drawn up by the International Bureau for Children's Rights. Разработка руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей - жертв и свидетелей преступлений, с учетом любых соответствующих материалов, включая руководящие принципы, касающиеся правосудия для детей - жертв и свидетелей преступлений, разработанные Международным бюро по правам детей.
It had been agreed that all issues relating to special conferences should be linked to that milestone in the history of the United Nations and should be an integral part of a wide-ranging outreach strategy involving all members of the United Nations family. Было принято решение, что все вопросы, касающиеся специальных конференций, должны быть связаны с этим знаменательным событием в истории Организации Объединенных Наций и должны стать неотъемлемой частью широкой стратегии по распространению информации, охватывающей все органы Организации Объединенных Наций.
UNHCR continues to coordinate its activities with other United Nations agencies and international organizations as part of an integrated approach involving the peacemaking, peace-keeping and humanitarian elements of the United Nations system. УВКБ продолжает координировать свою деятельность с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями в рамках комплексного подхода, включающего элементы деятельности системы Организации Объединенных Наций, касающиеся миротворчества, поддержания мира и гуманитарных аспектов.
As a result of those meetings, the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime have been published, and an informal discussion forum of specialized witness protection agencies has been established. В результате проведения этих совещаний были опубликованы Руководящие принципы, касающиеся правосудия для детей-жертв и свидетелей преступлений, и был организован неофициальный форум для обмена мнениями между специализированными учреждениями по защите свидетелей.
Article 138 states that peace treaties; trade treaties; treaties relating to international organizations; those that amend legislative provisions; those related to personal status and human rights; and those involving the transfer, trade or addition of territory, can only be ratified through legislation. Также в статье 138 предусматривается, что мирные договоры, торговые соглашения, договоры, касающиеся международных организаций, договоры, изменяющие положения законодательного характера и касающиеся статуса лиц и прав человека, отделения и присоединения территорий или обмена ими, могут быть ратифицированы только на основании закона.
Mr. AL-NASR (Qatar) said that since the adoption of General Assembly resolution 47/85 and the celebration of International Youth Year in 1985, issues involving youth had figured prominently in the international years designated by the General Assembly, and in international conferences. Г-н АН-НАСР (Катар) говорит, что со времени принятия резолюции 47/85 Генеральной Ассамблеи и проведения Международного года молодежи в 1985 году вопросы, касающиеся молодежи, занимали видное место в ходе проведения международных годов, провозглашенных Генеральной Ассамблеей, и обсуждений на международных конференциях.
Recently, with regard to future trials, the Office of the Prosecutor filed 10 motions for amendments of indictments involving 13 accused and 2 motions for the joinder of accused. Недавно с учетом будущих судебных разбирательств Канцелярия Обвинителя представила десять ходатайств о внесении поправок в обвинительные заключения, касающиеся 13 обвиняемых, и два ходатайства о рассмотрении дел обвиняемых в рамках совместных разбирательств.
All international instruments, all public and private agreements, contracts or arrangements of any kind and description, memoranda of understanding and all other relevant instruments involving IFOR shall remain in force and shall hereinafter be read and interpreted as referring to SFOR. Все международные документы, все государственные и частные соглашения, контракты или договоренности любого рода, меморандумы о взаимопонимании и все другие соответствующие документы, касающиеся СВС, остаются в силе и в дальнейшем должны читаться и толковаться как касающиеся СПС.
Draft resolution submitted by Argentina, Austria, Finland, Greece, Italy, Luxembourg, Portugal, Romania, Senegal, Spain and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland entitled "Policies and programmes involving youth" Проект резолюции «Политика и программы, касающиеся молодежи», представленный Австрией, Аргентиной, Грецией, Испанией, Италией, Люксембургом, Португалией, Румынией, Сенегалом, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Финляндией
As to recommendation, it was suggested that specific mention should be made of financial transactions, as well as contracts involving intellectual property where it was desirable that the contract be able to be continued." В отношении рекомендации 54 было предложено конкретно упомянуть финансовые сделки, а также контракты, касающиеся интеллектуальной собственности, в тех случаях, когда желательно предусмотреть возможность продолжения исполнения контракта".