This increase is particularly noticeable as regards requests made by the Secretariat for troop-contributing countries to investigate allegations involving military contingent personnel. |
Это увеличение особенно заметно в том, что касается обращенных к предоставляющим войска странам просьб Секретариата расследовать заявления, касающиеся военного персонала. |
Even disputes involving territorial sovereignty could be resolved peacefully, among other means through resort to the International Court of Justice. |
Даже споры, касающиеся территориального суверенитета, можно разрешать мирным путем, в том числе с помощью Международного Суда. |
With regard to the investigative material or category II cases, the Office of the Prosecutor has transferred material involving a total of 15 suspects covering seven municipalities. |
Что касается следственных материалов или дел категории II, то Канцелярия Обвинителя передала материалы, касающиеся в общей сложности 15 подозреваемых по семи муниципалитетам. |
UNDP-UNOPS: Issues and opportunities involving the Inter-Agency Procurement Services Office |
ПРООН-ЮНОПС: вопросы и возможности, касающиеся Межучрежденческого управления по закупкам |
Through this mandate, the Commission has the power to receive and investigate complaints involving abuse of any human rights, including racial discrimination. |
В порядке выполнения своих функций Комиссия уполномочена получать и расследовать жалобы, касающиеся любых злоупотреблений в области прав человека, включая расовую дискриминацию. |
The Government was doing everything possible to eliminate gender-based stereotypes, including those involving men, through advertising campaigns, the women's press, television programmes and newspaper articles. |
Правительство делает все возможное, чтобы искоренить гендерные стереотипы, в том числе касающиеся мужчин, путем пропагандистских кампаний, с помощью женской прессы, телевизионных программ и газетных статей. |
These include the formulation of policy and functions involving financial or personnel certifying authority (see A/45/801, para. 32). |
Они охватывают формирование политики и функции, касающиеся решения финансовых и кадровых вопросов (см. А/45/801, пункт 32). |
Thus, for example, sensitive issues involving legal and illegal migrants, who are often single men or women rather than families, must be part of a regional AIDS agenda. |
Так, например, щекотливые вопросы, касающиеся законных и незаконных мигрантов, в качестве которых нередко выступают не семейные люди, а одинокие мужчины и женщины, следует решать в рамках региональной программы борьбы со СПИДом. |
An integrated approach involving measures addressing both security and development of societies is required. |
Необходим также комплексный подход, включающий в себя меры, касающиеся как безопасности, так и развития обществ. |
Regulates paternity suits involving children born out of wedlock, among other things. |
Регламентирует, в частности, иски о признании отцовства, касающиеся детей, рожденных вне брака. |
It sets out provisions for procurement methods not involving negotiations. |
В нем сформулированы положения, касающиеся методов закупок, не связанных с проведением переговоров. |
Court reporters provided verbatim French and English transcripts for 11 trials involving 33 accused. |
Судебные секретари составляют на французском и английском языках стенографические отчеты, касающиеся 11 судебных процессов, по которым проходят 33 обвиняемых. |
Sets out legal requirements of notification with respect to premises and activities involving genetically modified organisms in containment facilities. |
Определяют правовые требования, касающиеся подачи уведомлений в отношении помещений и деятельности, связанные с генетически модифицированными организмами на защищенных объектах. |
All disputes involving indigenous peoples that did not pertain to indigenous affairs fell under the jurisdiction of the regular courts. |
Все не касающиеся внутриобщинных отношений споры с участием представителей коренных общин подпадают под компетенцию судов общей юрисдикции. |
Others are more ambitious, involving complex requirements for product recovery (take-back obligations) and reuse and/or recycling targets. |
Другие подходы имеют более далеко идущие последствия и включают в себя сложные положения, касающиеся утилизации обязательства по приему произведенной продукции и повторного использования и/или переработки. |
There is no provision in Icelandic law for imprisonment involving torture or any punishment regarded as cruel, inhuman or degrading. |
В исландском законодательстве отсутствуют какие-либо положения, касающиеся тюремного заключения с применением пыток или любого иного вида наказания, которые рассматриваются в качестве жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство. |
As introduced by Deputy Secretary-General Louise Fréchette, this seminal report contains recommendations for a comprehensive approach to the prevention of armed conflict involving system-wide action. |
Этот документ, представленный первым заместителем Генерального секретаря Луизой Фрешет, является основополагающим докладом, в котором содержатся рекомендации, касающиеся проведения всеобъемлющего подхода к предотвращению вооруженных конфликтов на основе общесистемных мер. |
Programmes involving primary health care for women were funded by UNFPA and others. |
Программы, касающиеся оказания первичной медико-санитарной помощи женщинам, финансируются ЮНФПА и из других источников. |
The ADR (B3) certificate has caused difficulties for the explosives and freight forwarding industry involving fireworks. |
Требования, касающиеся свидетельства ДОПОГ (В.З), создают трудности для предприятий по производству взрывчатых веществ и изделий и транспортно-экспедиторских предприятий при перевозке пиротехнических средств. |
The Working Party took note of the Committee's conclusions concerning activities involving the transport of dangerous goods. |
Рабочая группа приняла к сведению выводы Комитета, касающиеся деятельности в области перевозки опасных грузов. |
First of all, the Working Group had deferred all questions touching on arbitration involving a State to a later stage. |
Во-первых, Рабочая группа отложила все вопросы, касающиеся арбитража с участием государств, на более поздние сроки. |
The Group reviewed documents relating to one such land dispute involving General Mayanga. |
Группа проанализировала документы, касающиеся одного из таких споров, в который вовлечен генерал Майянга. |
He also recognizes that there are social land concession programmes involving the distribution of land to the landless. |
Он также признает, что существуют социальные программы, касающиеся земельных концессий и предполагающие распределение земельных участков среди безземельных людей. |
Thorough efforts were being made to prepare a set of new national identity and society integration policy guidelines by involving diverse stakeholders. |
При участии различных заинтересованных сторон в настоящее время разрабатываются новые руководящие принципы, касающиеся национальной самобытности и сплочения общества. |
Cases of IPRs involving combined patents have hardly any precedence in developing countries or countries in transition. |
Дела, касающиеся ПИС, связанных с комбинированными патентами, едва ли ранее встречались в развивающихся странах или странах с переходной экономикой. |