Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Involving - Касающиеся"

Примеры: Involving - Касающиеся
Regional and multilateral instruments dealing with investment, Unless otherwise stated, for the purposes of the present Note the term "regional and multilateral instruments" refers to instruments involving more than two parties. З. В отличие от этого региональные и многосторонние договорные инструменты, касающиеся инвестиций Если не указано иное, то для целей настоящей записки под понятием "региональные и многосторонние договорные инструменты" понимаются договорные инструменты с участием более чем двух сторон.
The Working Group heard with interest the comments made concerning regional mechanisms for the promotion and protection of the rights of minorities, especially those developed in Europe to provide early and peaceful settlement of disputes involving minorities. Рабочая группа с интересом выслушала замечания, касающиеся региональных механизмов поощрения и защиты прав меньшинств, в особенности тех из них, которые разработаны в Европе, в целях обеспечения мирного урегулирования споров, в которые вовлечены меньшинства, на самых ранних их этапах.
This assessment will include an analysis of specific cases, the development of mechanisms for meaningful exchanges of information, the creation of programmes to prevent or remedy cases of discrimination of minorities and investigation of ways to resolve conflicts involving minorities. Такая оценка будет охватывать вопросы, касающиеся анализа конкретных случаев, разработки механизмов для конструктивного обмена информацией, подготовки программ для предупреждения или ликвидации случаев дискриминации меньшинств и выявления путей для урегулирования конфликтов, затрагивающих меньшинства.
In Part A., the paper addresses issues involving the enforcement of a security right in a bank account, and in Part A., it addresses issues relating to the rights and duties of the depositary bank. Часть А. настоящего документа посвящена обсуждению вопросов, касающихся принудительной реализации обеспечительного права в банковском счете, а в части А. рассматриваются вопросы, касающиеся прав и обязанностей депозитного банка.
In the Sudan, tripartite Security and Beneficiary Protocols were signed involving the Secretary-General's Special Envoy for Humanitarian Affairs for the Sudan, aimed at securing the safety of civilians and humanitarian personnel and unimpeded access to beneficiaries. В Судане при участии Специального посланника Генерального секретаря по гуманитарным вопросам были подписаны трехсторонние протоколы, касающиеся безопасности сотрудников и получателей помощи.
Addressing that challenge calls for three broad initiatives involving the need for legitimacy, the development of instruments and institutions that can make connections among a vast array of complex and interrelated issues, and passing the test of effectiveness. Для решения этих вопросов необходимы три широкие инициативы, касающиеся легитимности, создания механизмов и учреждений, способных установить взаимосвязь между огромным количеством сложных и взаимоувязанных вопросов, и обеспечения эффективности.
The Committee recommends that the State party ensure that projects involving privatization of water supply provide for continued, assured and affordable access to water by local communities, indigenous people, and the most disadvantaged and marginalized groups of society. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы проекты, касающиеся приватизации систем водоснабжения, предусматривали непрерывный, гарантируемый и приемлемый с точки зрения затрат доступ к воде местных общин, групп коренного населения, а также групп общества, находящихся в наиболее неблагоприятном и маргинальном положении.
At the same meeting, the representative of the United Kingdom orally corrected the title of the draft resolution so that it read: "Policies and programmes involving youth: youth in the global economy - promoting youth participation in social and economic development". На том же заседании представитель Соединенного Королевства устно изменил название проекта резолюции следующим образом: «Политика и программы, касающиеся молодежи: молодежь в мировой экономике - содействие расширению участия молодежи в социально-экономическом развитии».
As of 23 February 1999, the Committee, upon the recommendation of the overseers, and the overseers, on behalf of the Committee, have reviewed and approved a total of 82 contracts, involving purchasers from 24 countries. По состоянию на 23 февраля 1999 года Комитет по рекомендации контролеров, а также контролеры от имени Комитета рассмотрели и одобрили в общей сложности 82 контракта, касающиеся закупок из 24 стран.
Like their developed country counterparts, developing country Governments have to factor in political, social and economic interests and considerations involving their people and constituencies, as well as critical development and survival issues. Как и их партнерам из развитых стран, правительствам развивающихся стран приходится учитывать политические, социальные и экономические интересы и соображения, касающиеся их народов и субъектов, а также важнейшие вопросы развития и обеспечения выживания.
In that context, he recalled that since September 2002 the Committee had examined two communications involving Lithuania and pointed out that his Government had rapidly adopted measures to give effect to the views of the Committee. В этой связи он напоминает о том, что в период после сентября 2002 года Комитет рассмотрел два сообщения, касающиеся Литвы, и указал на то, что его правительство незамедлительно приняло меры к тому, чтобы учесть соображения Комитета.
In view of the ongoing practice of the Refugee Appeal Tribunal, JS2 recommended that an independent appeals body be created to which decisions involving refugee, human rights, immigration and deportation decisions could be appealed. С учетом текущей практики Трибунала по рассмотрению апелляций в вопросах предоставления статуса беженца в СП2 было рекомендовано создать независимый апелляционный орган, в котором можно было бы обжаловать решения, касающиеся беженцев, прав человека, иммиграции и высылки.
The Court is required to ensure that all proceedings involving a child are "conducive to the best interest of the child" and are conducted "in an atmosphere of understanding which allows the child to participate and express himself or herself freely". Этот суд обязан обеспечивать, чтобы все разбирательства, касающиеся детей, проводились "с учетом наилучших интересов ребенка" и "в атмосфере понимания, позволяющей ребенку принимать участие в обсуждениях и свободно высказывать свои мнения".
In this regard, it is equally important for the leadership to expeditiously resolve not only issues relating to Reinado and the petitioners, but other issues identified by the Commission of Inquiry, particularly those involving justice and accountability for wrongdoing during the 2006 crisis. В этой связи также важно, чтобы руководство в срочном порядке урегулировало не только вопросы, касающиеся Рейнаду и петиционеров, но и другие вопросы, выявленные Следственной комиссией, в частности те, что связаны с правосудием и ответственностью за противоправные действия во время кризиса 2006 года.
It also provided advice on a wide range of other issues of concern to the Organization, including procurement, the negotiation of contracts - many involving complex and novel questions, in particular those relating to the capital master plan - and the implementation of personnel reforms. Оно также предоставляло консультации по широкому кругу других вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций, включая закупки, заключение контрактов, причем многие из них включали комплексные и впервые появившиеся вопросы, в частности касающиеся Генерального плана капитального ремонта, а также осуществление кадровых реформ.
First, we should focus on the brilliant consensus achieved on behalf of children throughout the world which has allowed for a better understanding of issues involving them and include them in ongoing international activities, such as combating poverty and the achievement of the Millennium Development Goals. Мы прежде всего должны сосредоточиться на замечательном консенсусе, достигнутом от имени детей всего мира, который позволяет лучше понимать касающиеся их вопросы и вовлекать их в нынешнюю международную деятельность, такую, как борьба с нищетой и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Mr. Riveros, addressing the question of military justice, said that changes were envisaged that would in future prevent military courts from dealing with cases not involving military personnel. Г-н Риверос, касаясь вопроса о военном правосудии, говорит, что предусмотрены изменения, которые в будущем не позволят военным судам рассматривать дела, касающиеся лиц, не являющихся военнослужащими.
We must acknowledge, however, that some questions regarding the use of that tool remain unresolved, in particular those involving the establishment of a viable monitoring system, which is a particularly complex endeavour with respect to methodology. Однако, мы должны признать, что некоторые вопросы, касающиеся применения этого инструмента, остаются неразрешенными, в особенности те, которые касаются создания жизнеспособной системы мониторинга, что является в особенности сложным с точки зрения методологии.
Projects on national minorities within the National Strategy for the Police Force were tested in 2003, such as the Shared World project involving North Moravian police officers. В 2003 году были опробованы проекты, касающиеся национальных меньшинств, в рамках национальной стратегии для сотрудников полиции, такие, как проект «Общий мир» с участием сотрудников полиции Северной Моравии.
While this is an important step to enhance the protection of children, it is necessary to take a broader approach involving similar measures against parties that do not respect international law relating to the protection of civilians more generally. Хотя это и является важным шагом в деле защиты детей, необходимо применять более широкий подход, сопряженный с принятием аналогичных мер по отношению к сторонам, которые не соблюдают нормы международного права, касающиеся защиты гражданского населения в более общем плане.
National innovation systems may be devised with an explicitly regional or South - South dimension, involving collaborative research, training schemes and information-gathering, and may extend to complex institutional issues such as those relating to the design of intellectual property regimes. Национальные инновационные системы вполне могут создаваться с явно выраженным региональным оттенком или оттенком сотрудничества Юг-Юг на базе совместных программ исследований, подготовки кадров и сбора информации и могут затрагивать сложнейшие институциональные вопросы, касающиеся, например, разработки режимов защиты прав интеллектуальной собственности.
The Committee recommends that the State party continue to consolidate its efforts to bring its legislation and administrative procedures into closer harmony with the Optional Protocol and in this respect, be guided by the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime. Комитет рекомендует государству-участнику прилагать дальнейшие усилия с целью приведения своего законодательства и административных процедур в более полное соответствие с Факультативным протоколом и с этой целью опираться на Руководящие принципы, касающиеся правосудия в вопросах, связанных с участием детей - жертв и свидетелей преступлений.
Regional dialogues and meetings regarding the issues of women, children, migrant workers, disabilities, and many more, involving government representatives and NGOs, have also been conducted in this framework. В рамках этого направления деятельности проводились также региональные обсуждения и совещания, касающиеся вопросов женщин, детей, трудящихся-мигрантов, инвалидов и многих других вопросов, в рассмотрении которых принимали участие представители правительств и НПО.
(c) Member States are willing to strengthen judicial cooperation among themselves, especially in matters involving extradition and mutual legal assistance, including money-laundering and confiscation procedures; с) государства-члены будут готовы укреплять сотрудничество друг с другом в судебной сфере, особенно в вопросах, связанных с выдачей и взаимной правовой помощью, включая вопросы, касающиеся отмывания денег и процедур конфискации;
This Programme develops coordination schemes involving, first, the assignment of tasks to different entities, each of which undertakes commitments in relation to the objectives being sought; and second, the conduct of follow-up meetings to assess the results obtained by each entity. Программа президента предусматривает различные варианты координации деятельности, в рамках которой в ходе первого этапа распределяются задачи и каждое ведомство берет на себя обязательства, касающиеся установленных целей; впоследствии проводятся совещания по контролю деятельности, в ходе которых оцениваются результаты, достигнутые тем или иным ведомством.