Английский - русский
Перевод слова Involving
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Involving - Касающиеся"

Примеры: Involving - Касающиеся
Parents will be able to make decisions involving their own children. Родители смогут принимать решения, касающиеся их собственных детей.
Allegations not involving staff members have been reported less frequently. Утверждения, не касающиеся сотрудников, делались реже.
Finally, thematic debates, such as the current one, involving various aspects of efficient peacebuilding contribute to a better understanding of the problem. Наконец, тематические прения типа нынешних, касающиеся различных аспектов эффективного миростроительства, помогают лучше понять проблему.
Specific mention was made of cybercrime and crimes involving natural resources, such as illegal logging and fishing. Конкретно упоминалась киберпреступность и преступления, касающиеся природных ресурсов, такие как незаконная вырубка леса и незаконное рыболовство.
The Ombudsman's Office has offered to look at cases outside the public service involving alleged discrimination. Управление омбудсмена предложило рассмотреть дела, касающиеся предполагаемой дискриминации вне государственной службы.
It is worth emphasizing that the issues involving stereotypes are linked to common sense and strongly disseminated in the Brazilian society. Следует отметить, что вопросы, касающиеся тех или иных стереотипов, связаны с образом мышления и широко распространены в бразильском обществе.
The Social Security and Social Welfare Ministry handles questions involving occupational accidents and diseases and the workplace. Вопросы, касающиеся производственного травматизма и профессиональных заболеваний, относятся к сфере ведения министерства социального обеспечения.
It is the occupying Power alone that should be held responsible for any actions involving the illegal settlers. Только оккупирующая держава должна нести ответственность за любые действия, касающиеся незаконных поселенцев.
The case studies involving rescue coordination centre actions and the rationale relating to particular distress beacon alerts were well received by participants. Участники с интересом восприняли тематические исследования, касающиеся действий спасательно-координационных центров, и обоснование действий в связи с поступлением определенных аварийных сигналов.
The findings of these various bodies led to changes to a number of police practices and procedures, including those involving search warrants and raids. На основе выводов этих различных органов были изменены некоторые методы работы полиции и процедуры, включая положения, касающиеся проведения обысков и облав.
Disciplinary proceedings involving members of the National Civil Police were held concurrently with criminal proceedings. Дисциплинарные разбирательства, касающиеся сотрудников национальной гражданской полиции, проводятся одновременно с уголовным судебным разбирательством.
Self-administration generally covers matters involving the territorial unit's development and its operations. Самоуправление в основном охватывает вопросы, касающиеся развития территориальной единицы и ее функций.
Issues involving domestic violence and the abuse of women are interwoven through a number of these publications. Вопросы, касающиеся бытового насилия и грубого обращения с женщинами, проходят красной нитью через целый ряд этих публикаций.
This includes complex issues involving habitation areas, sanitation, health services and education. Сюда входят также сложные вопросы, касающиеся районов расселения, санитарии, медицинского обслуживания и образования.
We can accept that a single text covers all issues of responsibility involving international organizations. Мы можем согласиться с тем, что в одном тексте рассматриваются все вопросы ответственности, касающиеся международных организаций.
FAO is engaged in ongoing activities involving indigenous peoples in most regions. ФАО осуществляет мероприятия, касающиеся коренных народов, в большинстве регионов.
The Committee recommends that the State party take necessary measures to extend the protection of privacy to all legal proceedings involving children. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры с целью распространения защиты права на личную жизнь на все судебные разбирательства, касающиеся детей.
The Commission investigates allegations involving violation of human rights. Комиссия рассматривает заявления, касающиеся нарушения прав человека.
On a regional level, United Nations information centres organized initiatives involving sport. Информационные центры Организации Объединенных Наций выдвинули инициативы, касающиеся развития спорта на региональном уровне.
Other priorities for early implementation will be procurement and limited self-service capabilities involving staff records. Другими приоритетами в плане первостепенного внедрения будут функции закупки и ограниченного самообслуживания, касающиеся данных о персонале.
All substantial allegations or suspicions involving activity of a criminal nature by military personnel are investigated by the service police special investigations branch. Все обоснованные заявления или подозрения, касающиеся преступных действий военнослужащих, расследуются отделом специальных расследований военной полиции.
Extreme positions involving independence or annexation had already been found unworkable and were holding up the process. Экстремистские позиции, касающиеся провозглашения независимости или аннексии, уже продемонстрировали свою несостоятельность и тормозят данный процесс.
While the work done so far is valuable, it is now highly necessary to develop strategies involving men. Хотя уже проделанная работа является весьма ценной, теперь крайне необходимо разработать стратегии, касающиеся мужчин.
The SBSTA acknowledged the possible interlinkages between TNAs and other climate- and development-related domestic processes, such as those involving nationally appropriate mitigation actions and national adaptation plans. ВОКНТА признал возможные взаимные связи между ОТП и другими внутренними процессами, связанными с климатом и развитием, такими как процессы, касающиеся соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата, и национальные планы в области адаптации.
Allegations involving civilian, military, police and corrections personnel deployed to peacekeeping operations and special political missions supported by the Department of Field Support are presented separately in the annexes. Заявления, касающиеся гражданского персонала, военнослужащих, полиции и сотрудников исправительных учреждений, направляемых в операции по поддержанию мира и специальные политические миссии, которым оказывает содействие Департамент полевой поддержки, отдельно представлены в приложениях.