The increasing insecurity in the north-west and the restrictions on the movement of United Nations personnel have curtailed HRFOR investigations into alleged violations of human rights and humanitarian law in the very regions where they are most often reported. |
Ухудшение обстановки с точки зрения безопасности на северо-западе страны и введение ограничений на передвижение персонала Организации Объединенных Наций привели к ограничению деятельности ПОПЧР по расследованию предполагаемых нарушений прав человека и гуманитарного права именно в тех районах, где, согласно сообщениям, они чаще всего совершаются. |
Members of the Council call on all States, organizations and individuals that can support the ongoing investigations to step up their efforts and provide information that could lead to finding the whereabouts of the 605 missing Kuwaitis and other nationals. |
Члены Совета призвали все государства, организации и отдельных лиц, которые могут оказать поддержку ведущемуся расследованию, активизировать свои усилия и предоставить информацию, которая может привести к установлению местонахождения 605 пропавших без вести кувейтцев и граждан других стран. |
We are certain that the leaders of the Provisional Institutions of Self-Government and leading Kosovo politicians will provide active assistance to the investigations and reaffirm in practice their commitment to their declared goal of building a multi-ethnic, democratic society in the province. |
Убеждены, что руководители краевых Временных органов самоуправления, ведущие косовские политики обязаны оказать активное содействие расследованию и на деле подтверждать приверженность декларируемой ими цели построения в крае многонационального демократического общества. |
The OPCW must therefore continue to retain core competencies, particularly the expertise to handle chemical demilitarization, and conduct challenge inspections and investigations of alleged use. |
Поэтому ОЗХО должна сохранять в своем составе основных специалистов, особенно специалистов по ликвидации химического оружия, проведению химических инспекций и по расследованию обвинений в применении химического оружия. |
CAT recommended that Lithuania strengthen its measures to ensure effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment committed by law enforcement officials, and that it try perpetrators and impose appropriate sentences in order to eliminate impunity. |
КПП рекомендовал Литве активизировать усилия по эффективному расследованию всех предполагаемых случаев пыток или жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов, а также принимать меры к судебному преследованию и наказанию виновных в целях искоренения безнаказанности. |
Ms. Rey (Colombia), replying to question 26, said that the Justice and Peace Unit was giving priority to investigations of several serious human rights violations, including forced recruitment. |
Г-жа Рей (Колумбия), отвечая на вопрос 26, говорит, что Отдел по установлению справедливости и мира уделяет приоритетное внимание расследованию ряда серьезных нарушений прав человека, включая принудительную вербовку. |
Consequently, some human rights standards, such as the involvement of victims in investigations, while desirable, are not requisite for evaluating the inquiries into alleged IHL violations. |
Как следствие, некоторые стандарты прав человека, такие как привлечение к расследованию жертв в случаях, когда это желательно, не являются абсолютно необходимыми для оценки расследований предполагаемых нарушений МГП. |
A Technical Group for Investigation (CTI), composed of members of the judicial police, also exists under the Procurator-General to assist prosecutors in their investigations. |
Генеральному прокурору также подчиняется Техническая группа по расследованию (ТГР), состоящая из сотрудников судебной полиции, которая оказывает содействие прокурорам в проводимых ими расследованиях. |
They can either ask their security service or a board of inquiry to conduct investigations or refer the case, particularly if it is a more serious matter, to professional investigators. |
Они могут либо просить свою службу охраны или комиссию по расследованию провести расследования, либо передать дело, особенно если оно касается более серьезного вопроса, профессиональным следователям. |
In the light of the measures undertaken to address the practice of violent hazing of conscripts in the armed forces, please provide detailed information on investigations into such incidents, including their current status. |
С учетом мер, принятых для борьбы с практикой рукоприкладства по отношению к лицам, призванным в вооруженные силы, просьба представить подробную информацию о делах по расследованию таких инцидентов, включая сведения об их нынешнем состоянии. |
In a statement issued on 21 September, Duisberg police said that an initial investigation had found that Mr. Zogaj had committed suicide, and that further investigations are under way. |
Полиция Дуйсберга 21 сентября опубликовала заявление о том, что согласно предварительному расследованию, г-н Зогай совершил самоубийство; дальнейшее расследование продолжается. |
The Panel also informed the Liberian Ministry of Justice that it could provide information to the Government of Liberia to assist investigations into the Ivorian combatants and Liberian mercenaries. |
Группа также проинформировала министерство юстиции Либерии о том, что она может предоставить правительству страны информацию, которая может помочь расследованию действий ивуарийских боевиков и либерийских наемников. |
In addition, the UNMIT Serious Crimes Investigation Team continued investigations into cases of serious human rights violations committed in 1999 in 9 out of 13 districts. |
Кроме того, группа ИМООНТ по расследованию тяжких преступлений продолжала рассматривать дела о серьезных нарушениях прав человека, совершенных в 1999 году в 9 из 13 округов. |
While the goal of achieving accountability for those crimes remains uncertain, the completion of all investigations by the Serious Crimes Investigation Team remains important and will keep open the possibility of prosecution. |
Хотя полной уверенности в том, что лица, виновные в совершении этих преступлений, будут привлечены к ответственности, нет, завершение Группой по расследованию тяжких преступлений всех своих расследований остается весьма важной задачей, позволяющей надеяться на возбуждение уголовного преследования. |
The State party should consider also the possibility of accepting an international investigatory body, which would address past concerns over the lack of credibility of previous investigations and any outstanding concern about the LLRC. |
Государству-участнику также следует рассмотреть возможность принятия международного органа по расследованию, который устранил бы существовавшие ранее озабоченности по поводу отсутствия доверия к проводившимся ранее расследованиям и любые сохраняющиеся озабоченности в отношении КВУП. |
Since February 2008, the UNMIT Serious Crimes Investigation Team (SCIT) concluded 184 investigations into 1999 cases and submitted a number of these cases to the Office of the Public Prosecutor. |
С февраля 2008 года Группа ИМООНТ по расследованию тяжких преступлений (ГРТП) завершила 184 расследования в отношении 1999 дел и представила ряд таких дел в Генеральную прокуратуру. |
In this instance, the Court decided that all cases where civilians who are suspected of having taken direct part in hostilities are targeted must be the object of a thorough, independent investigation, and that such investigations may be subject to judicial review. |
В этой связи Суд постановил, что все инциденты, когда гражданские лица, подозреваемые в непосредственном участии в вооруженных действиях, были объектом нападения, должны подлежать тщательному и независимому расследованию и что в отношении таких расследований может осуществляться судебный надзор. |
He recommended that Jamaica inter alia, ensure investigations for all allegations of ill-treatment or excessive use of force; bring into force the Independent Commission of Investigation, equipped with sufficient powers to investigate all forms of police misconduct; and bring to justice the perpetrators. |
Он рекомендовал Ямайке, в частности, проводить расследование по всем заявлениям о жестоком обращении и чрезмерном применении силы, обеспечить работу Независимой комиссии по расследованию, располагающей достаточными полномочиями для расследования всех форм неправомерных действий сотрудников полиции, и привлечь к ответственности виновных. |
A senior investigation specialist joined the Investigation Service in February 2010, and the IGO is also using qualified staff members in need of placement to support investigations. |
Один старший сотрудник по расследованию начал работу в Службе расследований в феврале 2010 года, и для поддержания расследований УГИ использует также квалифицированных сотрудников, которые ожидают командирования к месту службы. |
The Panel of Inquiry was given the mandate to receive and review the reports of the national investigations with a view to recommending ways of avoiding similar incidents in the future. |
Группе по расследованию были предоставлены полномочия по получению и рассмотрению сообщений о национальных расследованиях с целью вынесения рекомендаций в отношении путей, позволяющих избегать возникновения аналогичных инцидентов в будущем. |
Norway welcomed the United Kingdom's commitment to repeal control orders legislation and to replace control orders with a more focused system of terrorism prevention and investigations systems. |
Норвегия приветствовала готовность Соединенного Королевства отменить законодательство, касающееся приказов об ограничении свободы, и заменить их системой более целенаправленных мер по предупреждению и расследованию актов терроризма. |
Lastly States concerned should be encouraged to provide information to the Human Rights Council on the status of investigations or prosecutions of allegations contained in the report of the Secretary- General. |
Наконец, соответствующим государствам следует рекомендовать представлять в Совет по правам человека информацию о мерах по расследованию или уголовному преследованию, принятых в связи с утверждениями, содержащимися в докладе Генерального секретаря. |
By Decree-Law 2005/197 Cameroon had established a national agency for financial investigations tasked with receiving, processing and, as appropriate, transmitting to competent authorities information relating to the provenance of funds and the nature of transactions that fell under suspicion. |
Декрет-законом 2005/197 в Камеруне было учреждено национальное агентство по расследованию финансовых нарушений, в задачи которого входит получение, обработка и, в случае необходимости, передача компетентным органам информации, касающейся источника средств и характера вызвавших подозрение операций. |
They would supervise the work of the Security Guards, assist with security investigations of incidents and control pedestrian and vehicular traffic. |
Они будут осуществлять надзор за работой сотрудников охраны, содействовать расследованию происшествий, связанных с угрозой безопасности, и обеспечивать контроль за пешеходным движением и движением автотранспорта. |
With regard to the fight against impunity, the Office in Colombia was informed of progress made with certain procedures related to the Special Committee to promote investigations into human rights violations and breaches of international humanitarian law. |
Что касается борьбы с безнаказанностью, то отделение было информировано о ходе разбирательства по ряду дел, связанных со специальным комитетом по содействию расследованию нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |