Regarding investigations carried out through 2 August 1996, the Chairman of the Special Investigation Committee instructed a team of its members, led by a judge from the Sudanese Jurists Union, to travel to the Nuba Mountains and investigate allegations on disappearances reported from the Toror area. |
Что касается расследований, проведенных в период до 2 августа 1996 года, то Председатель Специального комитета по расследованию поручил группе его членов, возглавляемой судьей из Суданского союза юристов, посетить район Нубийских гор и расследовать утверждения об исчезновениях, о которых было сообщено из района Торора. |
With regard to the Joensuu case mentioned in the oral presentation, he had received a great deal of information, relating inter alia to police investigations of attacks on Somalis and Bangladeshis and the distribution of inflammatory posters. |
Что касается случая в Йоэнсу, упомянутого в устном выступлении, то он получил большой объем информации, относящейся, в частности, к полицейскому расследованию фактов нападений на сомалийцев и бангладешцев и распространения клеветнических плакатов. |
The report contains the findings of the investigations carried out by the Commission on human rights violations and acts of violence that have caused the Guatemalan population to suffer, in connection with the armed conflict. |
В докладе изложены результаты расследований, проведенных Комиссией по расследованию связанных с вооруженным конфликтом нарушений прав человека и актов насилия, причинивших страдания гватемальскому народу. |
The board may, either of its own accord or at the request of the accused, order additional investigations to be carried out with a view to establishing the facts. |
Совет имеет право либо по собственной инициативе, либо по просьбе обвиняемого распорядиться о принятии любых дополнительных мер по расследованию, способствующих установлению фактов. |
He has the distinct impression that serious investigations into the grenade attack, the killings and the other murder attempts have indeed been blocked by powerful elements within the police and the military. |
У него сложилось определенное впечатление, что серьезному расследованию инцидента с применением гранат, убийств и других покушений на самом деле препятствуют обладающие властными полномочиями представители полиции и армии. |
The time limits established by the Oath of Compliance Act for pre-trial detention ensured that persons who were unable to raise bail could be released, unless there was a risk of flight or obstruction of investigations. |
Предельный срок предварительного заключения, установленный Законом о клятве соблюдать обязательства, обеспечивает освобождение людей, которые не смогли выплатить залог, если нет риска того, что они скроются от правосудия или будут препятствовать расследованию. |
For two consecutive years, those countries had also opposed the adoption of a draft resolution calling for investigations of arbitrary arrests in the international torture centre on territory illegally occupied by the United States at the Guantánamo naval base in Cuba. |
В течение двух лет подряд эти страны также возражали против принятия проекта резолюции, призывающей к расследованию произвольных арестов в международном центре пыток на незаконно оккупируемой Соединенными Штатами территории, на военно-морской базе Гуантанамо на Кубе. |
Given the particular characteristics of the alleged attacks, the Office considered ways to facilitate investigations by the Democratic Republic of the Congo judiciary and contributions to dossiers d'instruction against perpetrators. |
Учитывая особенности предполагаемых нападений, Канцелярия прорабатывала вопрос о путях содействия расследованию со стороны судебной системы Демократической Республики Конго и внесении вклада в материалы следствия против исполнителей. |
The Mechanism also wished to discover which countries related directly or in some cases very indirectly to the investigations into UNITA diamond trading had implemented Security Council resolution 1173. |
Механизм также хотел бы выяснить, какие страны, прямо или в некоторых случаях весьма косвенно имеющие отношение к расследованию алмазной торговли УНИТА, выполнили положения резолюции 1173 Совета Безопасности. |
Has the Czech Republic created the relevant mechanisms to ensure adequate cooperation and pooling of information between the various state authorities which contribute to investigations into the financing of terrorism? |
Создала ли Чешская Республика соответствующие механизмы в целях обеспечения надлежащего сотрудничества и обмена информацией между различными государственными органами, способствующими расследованию финансирования терроризма? |
The special department of the Belgrade District Prosecutor's Office for the prosecution of war criminals has undertaken investigations and investigation procedures against some 40 persons suspected of war crimes. |
Специальное управление по военным преступлениям Белградского окружного суда приступило к следственным действиям и расследованию деяний 40 лиц, подозреваемых в военных преступлениях. |
This is true for the simpler cases. However, on many occasions, local knowledge and research on the personnel involved and the practices of the mission provide a significant boost to successful investigations. |
Однако во многих случаях успешному проведению расследований в значительной степени способствует изучение местных условий, опрос имеющих отношение к расследованию сотрудников и анализ практики работы миссии. |
At the same time, we expect the Board of Inquiry established by the Secretary-General to give a timely report to the Security Council on the findings of its investigations. |
В то же время, мы ожидаем, что созданная Генеральным секретарем Комиссия по расследованию своевременно представит Совету Безопасности доклад о результатах своей деятельности. |
In that regard, we hope that the investigations of the Board of Inquiry established by the Secretary-General will help to shed light on the attacks carried out against United Nations facilities. |
В этом отношении мы надеемся, что выводы Комиссии по расследованию, учрежденной Генеральным секретарем, помогут прояснить причины и подробности нападений на объекты Организации Объединенных Наций. |
After having established the above figure of alleged disappearances, the Board directed that the investigations be continued by the Disappearances Investigation Unit, a unit established to investigate disappearance cases. |
Установив цифру предполагаемых исчезновений, Совет дал распоряжение Группе по расследованию случаев исчезновения продолжать работу по изучению жалоб. |
In many cases, the State indicated that it considered and dealt with requests from another State for carrying out joint investigations in the same manner as requests for mutual legal assistance. |
Государства сообщили, что в случае отсутствия официального соглашения проведение совместных расследований по отдельным делам разрешено национальным законодательством по расследованию уголовных дел или по вопросам оказания взаимной правовой помощи, либо уголовно-процессуальным кодексом. |
With respect to the Boards of Inquiry currently constituted in peacekeeping missions, it should be noted that they do not have the mandate to conduct disciplinary investigations in respect of United Nations staff members. |
Что касается комиссий по расследованию, созданных в миротворческих миссиях, то следует отметить, что эти комиссии не имеют полномочий на проведение дисциплинарных расследований в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций. |
While the functional responsibilities of the incumbents of the posts require daily interaction with the population of Timor-Leste and national authorities, in particular during the conduct of investigations, the staffing establishment of the Serious Crimes Investigation Team does not provide for dedicated translation and interpretation support. |
В обязанности сотрудников, занимающих эти должности, входит ежедневное взаимодействие с населением Тимора-Лешти и национальными властями, в частности в ходе проведения расследований, однако штатное расписание Группы по расследованию тяжких преступлений не предусматривает должностей для обеспечения поддержки в плане устного и письменного перевода. |
The establishment of the dedicated translation and interpretation support to the Serious Crimes Investigation Team will contribute to the increased efficiency of investigations and improve communication with the population at large and the national media. |
Создание потенциала для оказания лингвистической поддержки Группе по расследованию тяжких преступлений будет способствовать повышению эффективности расследований и улучшению коммуникации с населением страны и национальными средствами массовой информации. |
My delegation fully supports the work of the Tribunals and believes that consideration should be given to expanding their jurisdiction to include financial investigations and forfeiture of funds for compensation to the victims. |
Моя делегация полностью поддерживает деятельность трибуналов и считает необходимым рассмотреть возможность расширения их юрисдикции и включения в сферу их ведения мер по расследованию финансовой деятельности и конфискации средств, принадлежащих обвиняемым, в пользу пострадавших. |
A database is being established in Department 11, Organized Crime, in the Information and Intelligence Office of the Ministry of the Interior to facilitate investigations into illicit trade and trafficking in firearms. |
В Департаменте 11 Национального управления информации и разведки министерства внутренних дел имеется база данных «Организованная преступность»; ее целью является содействие выполнению задач по расследованию случаев незаконной торговли и оборота стрелкового оружия. |
Under the supervision of the Deputy Special Representative, the Serious Crimes Unit has the responsibility of completing the investigations and indictments for 10 priority cases of crimes against humanity by mid-2002. |
Под руководством заместителя Специального представителя Группа по расследованию серьезных преступлений отвечает за завершение расследований и предъявление обвинений к середине 2002 года по 10 первоочередным делам, связанным с преступлениями против человечества. |
The updated text of principle 8 (c) and (d), which addresses the scope of investigations undertaken by commissions of inquiry, includes explicit reference to violations of international humanitarian law. |
В обновленный текст принципа 8 с) и d), в котором рассматривается круг расследований, проводимых комиссиями по расследованию, включена конкретная ссылка на нарушения международного гуманитарного права. |
The public security authorities, local governments and the Ministry of Justice have cooperated in investigating the alleged acts and in bringing those responsible before the competent courts in accordance with the outcome of the investigations carried out by PDDH itself. |
Кроме того, правоохранительные органы, местные власти и министерство юстиции предпринимают совместные усилия по расследованию предполагаемых случаев противоправных деяний и привлечению виновных к судебной ответственности на основе результатов осуществленных ПЗПЧ расследований. |
In reply to further questions put by Mr. El Masry, it was expected that the supervisory role of the National Human Rights Commission would have a significant deterrent effect on any attempts by the police to frustrate investigations into police misconduct towards citizens. |
В ответах на последующие вопросы г-на Эль-Масри предполагается, что надзор со стороны Национальной комиссии по правам человека послужит существенным фактором сдерживания любых попыток полиции воспрепятствовать расследованию случаев неправомерных действий в отношении граждан. |