(c) Effectively criminalize misuse of information technology and facilitate transborder investigations of cybercrime; |
с) принятие эффективного законодательства, предусматривающего уголовную ответственность за противоправное использование информационных технологий, и содействие трансграничному расследованию кибернетических преступлений; |
Several Transnational Crime Unit and International Criminal Police Organization (INTERPOL) officers underwent training in drug identification and trafficking, weapons smuggling and transnational and organized crimes investigations and operations. |
Ряд сотрудников этой группы и Интерпола прошли подготовку по определению наркотиков и выявлению торговли наркотиками, контрабанде оружия и расследованию деятельности транснациональной организованной преступности. |
None of these actions resulted in effective investigations or the prosecution and conviction of those responsible. |
ни одно из предпринятых действий не привело ни к реальному расследованию, ни к преследованию и наказанию виновных лиц. |
Some commentators suggested that the Government should include non-ICAC members in the investigations of complaints against the ICAC officers. |
Некоторые консультанты предлагали правительству привлечь к расследованию жалоб на сотрудников НКБК лиц, не входящих в ее состав. |
This can blur the line between investigations and normal office functions, particularly in the area of protection as regards resettlement fraud. |
Это может привести к размыванию грани между функцией по расследованию и повседневными административными функциями, в частности в области защиты от преднамеренного обмана при расселении. |
It has been found that such cases entail a disproportionate use of firearms on the part of police officers and a tendency to obstruct subsequent investigations . |
В то же время действительно подтвердилось, что во всех этих случаях было отмечено чрезмерное использование огнестрельного оружия сотрудниками полиции, а также проявлялась тенденция препятствовать расследованию таких случаев . |
The Committee notes the Office's observation that many peacekeeping cases routinely remain on the inactive list owing to a lack of resources necessary to conduct such investigations. |
По мнению Комитета, необходимо внести в методологию дополнительные уточнения для определения дел, подлежащих расследованию Управлением, с тем чтобы дела, связанные с вопросами административного управления, расследовались и урегулировались в срочном порядке самим руководством миссии. |
This move is considered very important for the enforcement of GEP, as it broadens the conventional scope of murder investigations. |
В данном случае применение гендерного подхода крайне важно, поскольку принцип, на основании которого дела передаются в ведение данного отдела, расширяет рамки традиционных подходов к расследованию убийств. |
In addition, in order to prevent the hindrance of the conduct of investigations or trials, such behaviour has been made a criminal offence and appropriate penalties have been provided for. |
Кроме того, в целях пресечения фактов воспрепятствования расследованию и судебному процессу предусмотрена уголовная ответственность с соответствующими мерами наказания. |
In the 1920s and 1930s the allegations against the German army became discredited, in view of the ulterior motives of some of the investigations. |
В 1920-е и 1930-е годы обвинения против германских войск были признаны недостаточно обоснованными в свете того, что комиссии по расследованию преследовали политические цели. |
However, had there been more thorough investigations or speedier judicial action in these cases, the allegation of political motives implicit in the complaints would have been rapidly clarified. |
Но благодаря весьма тщательному расследованию и весьма оперативным судебным процедурам очень скоро стала очевидной политическая подоплека этих жалоб. |
That many of them reportedly sympathized with skinheads made it less likely that cases of acts committed by skinheads would be turned over to the appropriate authorities and was detrimental to investigations of such acts. |
Тот факт, что многие из них, по сообщениям, симпатизируют бритоголовым, делает маловероятным передачу дел о совершенных ими правонарушениях на рассмотрение соответствующих органов и препятствует расследованию таких действий. |
DIU has carried out investigations in 3,615 cases. |
Отдел по расследованию случаев исчезновения (ОРИ) изучил 3615 дел. |
New areas of enquiry were postponed as a mandate period was drawing to a close, and then investigations had to be jump-started when mandates were renewed. |
Изучение новых обстоятельств дела откладывалось на более поздний срок, так как период действия мандата подходил к концу, а затем, когда его продлевали, приходилось снова приступать к расследованию. |
Montenegro failed to resolve outstanding war crimes and suspected extrajudicial killings, and did not ensure prompt, impartial and effective investigations into allegations of torture or other ill-treatment. |
Черногория не приняла надлежащих мер по расследованию военных преступлений и предположительных внесудебных казней. Кроме того, власти оказались не в состоянии своевременно организовать беспристрастное и эффективное расследование сообщений о пытках и других видах жестокого обращения. |
Concerns about impunity led the UN to boycott the CTF's investigations and instead resume prosecutions through the Serious Crime Unit, set up in conjunction with Timor-Leste prosecutors. |
Опасения того, что виновники смогут уйти от наказания, вынудили ООН бойкотировать расследование КИП. ООН возобновила уголовное преследование нарушителей через отдел по расследованию особо тяжких преступлений, учреждённый совместно с прокуратурой Тимора-Лешти. |
Through investigations the Commission has also been able to retrieve misappropriated funds of the order of $60 million, which will be returned to Government coffers. |
Благодаря проведенному Комиссией расследованию были возвращены незаконно присвоенные средства на сумму порядка 60 млн. долл. США, которые будут перечислены в государственную казну. |
Mr. Samaali was questioned in accordance with the law by the economic and financial investigations unit, and was in no way forced to sign the statement drafted in that connection. |
Г-н Самаали допрашивался в соответствии с требованиями законодательства сотрудниками отдела по расследованию экономических и финансовых преступлений и никоим образом не принуждался к даче показаний. |
A report prepared by two experts in criminal investigation, who visited Cambodia to assess progress on the investigations into the March 1997 grenade attack and the post-July killings, was presented at the same time. |
Одновременно с этим был представлен доклад двух экспертов по уголовному расследованию, которые посетили Камбоджу для оценки прогресса в расследовании взрыва в марте 1997 года и убийств, последовавших за июльскими событиями. |
However, during the revolutionary period from 1972 to 1990, some soldiers had political responsibility for investigating offences of opinion or supposed crimes against State security and in the course of their investigations used force and violence. |
Однако в ходе революционного периода 19721990 годов на военнослужащих возлагались политические функции по расследованию идеологических правонарушений или предполагаемых преступлений против государственной безопасности, при выполнении которых они прибегали к применению силы и насилию. |
The Migration Department has a free-phone service for receiving complaints of abuses committed against migrants, and the Office of Professional Accountability is responsible for conducting investigations into such cases. |
Главное миграционное управление создало бесплатную телефонную линию для получения жалоб о злоупотреблениях, совершаемых в отношении мигрантов, при этом обязанности по расследованию таких случаев возлагаются на отдел по вопросам служебной ответственности. |
However, concerns remained that the extradition had undermined investigations in Colombia into human rights violations committed by the paramilitaries and into the links these may have had with Colombian politicians and other state officials. |
Вместе с тем существовала обеспокоенность тем, что выдача создаст препятствия к расследованию в самой Колумбии нарушений прав человека, совершённых участниками военизированных формирований, а также их предполагаемых связей с колумбийскими политиками и другими должностными лицами. |
The Committee notes that the State party was informed about the author's allegations on 17 November 1988 and that it has not concluded its investigations some 60 months after the event complained of. |
Комитет отмечает, что государство-участник было информировано об утверждениях автора 17 ноября 1988 года и не предприняло никаких действий по их расследованию в течение 60 месяцев с момента событий, описывающихся в сообщении. |
There had been approximately 400 such cases in 1990,122 in 1993 and 224 in August 1996; the latest increase was due to the fact that the Republic of Korea had recently opened a number of investigations into illegal organizations. |
В 1990 году число таких лиц составило около 400, в 1993 году - 122 и в августе 1996 года - 224 человека; последняя цифра объясняется тем, что Республика Корея недавно приступила к расследованию ряда дел, связанных с деятельностью незаконных организаций. |
The alleged obstacles of the Government of the Democratic Republic of the Congo to the investigations of the Investigative Mission headed by Koffi A-mega are thus understandable. |
Отсюда понятны так называемые "препятствия, чинимые правительством Демократической Республики Конго расследованию, проводимому миссией под руководством Коффи Амеги". |