In addition, talks aimed at improving cooperation in the framework of investigations of border incidents and of putting an end to infiltration are under way. |
Кроме того, в настоящее время проводятся переговоры, направленные на развитие сотрудничества в рамках деятельности по расследованию пограничных инцидентов и пресечению инфильтрации. |
The Office of the Government Procurator of the Federal District, after taking a statement from the complainant and witnesses, began preliminary investigations into the allegations. |
Канцелярия государственного поверенного федерального округа, заслушав заявление потерпевшего и свидетелей, приступила к предварительному расследованию в связи с этими утверждениями. |
It should also be noted that the Office of the Prosecutor of the Tribunal is reported to be giving priority to investigations into the conspiracy to commit genocide. |
Следует также отметить, что, по сообщениям, Канцелярия Обвинителя Трибунала уделяет приоритетное внимание расследованию заговора с целью совершения геноцида. |
It will be understood that I cannot give precise details about these cases, as that would compromise the investigations. |
Я надеюсь, вы поймете, что я не могу приводить конкретные детали этих дел, поскольку это нанесет ущерб расследованию. |
The State party should, along with the exhumation process, immediately commence investigations into apparent criminal acts entailing violations of the Covenant. |
Государство-участник, продолжая работу по эксгумации, должно незамедлительно приступить к расследованию явных уголовных преступлений, влекущих за собой нарушение положений Пакта. |
IDF Supreme Command Order 2.0702 provides requirements for command investigations, including: |
Приказ 2.0702 Верховного командования ЦАХАЛ предусматривает определенные требования к служебному расследованию, включая следующие: |
There should be a time limit within which the investigations panels and the conduct and discipline teams in peacekeeping missions should conclude their findings. |
Необходимо установить сроки, в пределах которых группы по расследованию и группы по вопросам поведения и дисциплины в миротворческих миссиях должны завершать подготовку своих выводов. |
This amendment will improve the efficiency of investigations into serious crimes, including those that involve missing and murdered Aboriginal women. |
Эта поправка повысит эффективность действий по расследованию серьезных преступлений, в том числе связанных с пропавшими без вести и убитыми женщинами-аборигенами. |
It notes with concern the limitations of the investigations carried out by the Complaints Investigation Bureau, as well as the shortcomings of the National Human Rights Commission. |
Он с обеспокоенностью отмечает недостаточность расследований, которые проводит бюро по расследованию жалоб, и пробелы в работе Национальной комиссии по правам человека. |
However, monitoring and investigations conducted by MONUA observers continued by air, despite obstructions and the uncooperative attitude of UNITA and often of the Government authorities. |
Вместе с тем, наблюдатели МНООНА продолжали проводить воздушные операции по контролю и расследованию сообщений, несмотря на препятствия, чинимые УНИТА, а зачастую и правительственными властями, и отсутствие сотрудничества с их стороны. |
In the fight against money-laundering, investigatory powers prevail over confidentiality, both in the course of domestic investigations and when fulfilling requests from abroad for judicial cooperation. |
В борьбе с "отмыванием" денег полномочия по расследованию берут верх над конфиденциальностью, как в области расследований в рамках страны, так и при выполнении поступающих из-за рубежа просьб о сотрудничестве в области юриспруденции. |
Paragraph 120 went on to say that the Commission of Investigation had been informed of judicial investigations and inquiries and of measures taken against those responsible. |
Далее, в пункте 120 говорится, что Комиссии по расследованию была представлена информация о судебных расследованиях и запросах, а также о мерах, принятых в отношении виновных. |
New Zealand has consistently supported the work of the Serious Crimes Unit, and we are pleased that its investigations will resume. |
Новая Зеландия последовательно поддерживает работу Группы по тяжким преступлениям, и мы с удовлетворением отмечаем, что ее деятельность по расследованию возобновится. |
The Government also informed the Special Rapporteur that police investigations into two incidents involving Ms. Drinan were being supervised by the Independent Commission for Police Complaints. |
Правительство также проинформировало Специального докладчика о том, что полицейские расследования двух указанных инцидентов, связанных с г-жой Дринан, осуществляются под контролем Независимой комиссии по расследованию жалоб на действия полиции. |
During 1998, the Prosecutor confirmed that the territorial and temporal jurisdiction of the Tribunal covered recent and ongoing violence in Kosovo and started investigations. |
В 1998 году Обвинитель подтвердил, что территориальная и временная юрисдикция Трибунала распространяется на акты насилия, имевшие и продолжающие иметь место в Косово, и приступил к расследованию таких актов. |
International co-operation and assistance in identifying reliable contact persons in the relevant investigative agencies in third countries would significantly enhance the ability of the South African authorities to follow up such investigations. |
Международное сотрудничество и помощь в установлении лиц, с которыми можно было бы наладить надежные контакты в соответствующих агентствах по расследованию в третьих странах, значительно расширили бы возможности южноафриканских властей осуществлять последующие меры в связи с такими расследованиями. |
We understand that the Office of Internal Oversight Services took over all investigations as of last October and is expected to issue a report this May. |
Насколько мы понимаем, начиная с октября прошлого года, УСВН взяло на себя всю деятельность по расследованию и планирует издать доклад по этому вопросу в мае этого года. |
In April 2004, a Police Complaints Commission for England and Wales had been established to carry out independent investigations into police misconduct. |
В апреле 2004 года была создана комиссия по расследованию жалоб на действия полиции для Англии и Уэльса для того, чтобы проводить независимые расследования злоупотреблений полиции. |
It is equally concerned at the general lack of investigations into such practices, punishment of those responsible, and reparation for the victims. |
Он также выражает беспокойство в связи с отсутствием независимого органа по расследованию жалоб на подобные действия. |
As of March 2011, investigations of all cases indentified by the Independent Special Commission of Inquiry for Timor-Leste have been opened by the Office of the Public Prosecutor. |
По состоянию на март 2011 года Генеральная прокуратура возбудила следственные действия по всем делам, выявленным Независимой специальной комиссией по расследованию Тимора-Лешти. |
Using its executive mandate, EULEX launched investigations into high-priority cases, including fuel smuggling, money-laundering, and organized crime targets in the north of Kosovo. |
В рамках своего исполнительного мандата ЕВЛЕКС приступила к расследованию первоочередных дел, касающихся, в частности, контрабанды горючего, отмывания денег и организованной преступности на севере Косово. |
The CoE/Commissioner further noted that the Czech authorities had taken a more proactive approach to investigations, prosecutions and sentencing in recent years. |
Комиссар СЕ также отметил, что власти Чехии в последние годы более активно подходят к расследованию, уголовному преследованию и назначению наказания. |
In response to these developments, UNOMIG launched special patrols and, with the participation of the Chief Military Observer, initiated investigations into those killings. |
В ответ на эти события МООННГ направила специальные патрули и при участии Главного военного наблюдателя приступила к расследованию вышеупомянутых убийств. |
The Group of Experts considers this to be a good example of how technical cooperation among the manufacturer, the supplier and the monitoring mechanism can advance investigations into violations of an embargo. |
Группа экспертов считает, что это хороший пример того, как техническое сотрудничество между производителем, поставщиком и механизмом мониторинга может содействовать расследованию нарушений эмбарго. |
However, such constraints did not pose particular problems for OIOS in the execution of its mandate in investigations to support a potential internal disciplinary action. |
Но пока это не создает особых проблем для УСВН в процессе выполнения его мандата по расследованию дисциплинарных нарушений в целях возможного принятия соответствующих мер. |