Английский - русский
Перевод слова Introduce
Вариант перевода Ввести

Примеры в контексте "Introduce - Ввести"

Примеры: Introduce - Ввести
Along the lines of the recommendations in the Investment Policy Review, the Government should implement the Business Environment Strengthening for Tanzania Programme, simplify the business licensing system, eliminate the Certificate of Benefits, harmonize forms for procedures and introduce a single identification number for companies. В свете рекомендаций, содержащихся в обзоре инвестиционной политики, правительству следует осуществить программу по улучшению среды для предпринимательства в Танзании, упростить систему лицензирования предприятий, отменить свидетельство о льготах, унифицировать бланки для осуществления процедур и ввести систему единого идентификационного номера для компаний.
It recommended that Poland introduce new legislation governing in detail the living conditions to be secured in police custody centres for children and the rules governing children's entry and stay in such facilities. Он рекомендовал Польше ввести в действие новое законодательство, подробно регламентирующее условия пребывания, которые надлежит обеспечивать в полицейских центрах содержания под стражей несовершеннолетних, и правила, регламентирующие прием и пребывание детей в таких учреждениях.
Noting with satisfaction that, according to the delegation's replies, the Anti-Discrimination Office could introduce legislative proposals, he regretted however that that body submitted reports only every four years and asked whether the interval could be reduced to two years. С удовлетворением отмечая, что, согласно ответам делегации, Управление по борьбе с дискриминацией уполномочено вносить законопроекты, г-н Сисилианос все же сожалеет, что этот орган представляет свои доклады только раз в четыре года, и спрашивает, нельзя ли ввести периодичность один раз в два года.
With regard to follow-up to recommendations on national security (Recommendations 26 and 61), CHRC recommended that parliaments introduce legislation that requires national security organizations and law enforcement agencies to have accountability structures. В отношении выполнения рекомендаций о национальной безопасности (рекомендации 26 и 61) ККПЧ рекомендовала парламентариям ввести в действие законодательство, в соответствии с которым у организаций, занимающихся обеспечением национальной безопасности, и правоприменительных учреждений должны быть структуры отчетности.
(c) Undertake an awareness-raising campaign to sensitize the public about the rights and special needs of children with disabilities and introduce the appropriate terminology when addressing this issue, and include churches and local leaders in this activity; с) провести пропагандистские кампании по привлечению внимания населения к правам и особым потребностям детей-инвалидов и ввести в обращение надлежащую терминологию для обсуждения этой проблемы, а также привлечь к этой деятельности церковь и местных лидеров;
In 2011, UNESCO recommended that Togo introduce provisions in the existing legislation to guarantee freedom of expression, media freedom and the right to access information and to guarantee the independence of its media self-regulatory body. В 2011 году ЮНЕСКО рекомендовала Того ввести в существующее законодательство положения о гарантии свободы выражения мнений, свободы средств массовой информации и права на доступ к информации и гарантии независимости органа, обеспечивающего функционирование средств массовой информации на принципах саморегулирования.
(a) Promptly adopt the rules of procedure which are necessary for the functioning of the new juvenile justice system in Ouagadougou and Bobo-Dioulasso and introduce the institution of specialized judges in all provinces; а) безотлагательно принять нормы и процедуры, необходимые для функционирования новой системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних в Уагадугу и Бобо-Диулассо, а также ввести институт специализированных судей во всех провинциях;
introduce a new provision providing for a time-limit of 13 weeks within which the Labour Court must issue a recommendation to the Minister in the circumstances in which it receives an application from one or both of the social partners on the issue. ввести новую норму, устанавливающую 13-недельный срок, в течение которого Суд по трудовым спорам должен вынести рекомендацию в адрес министра при получении им заявления от одного или обоих социальных партнеров по данному вопросу.
(b) Incorporate protective measures for migrant women in national migration policies to mitigate the risk of exploitation; introduce qualification transfer systems and accelerated certification programmes to recognize foreign qualifications; and provide linguistic and vocational training to facilitate access to the job market; Ь) включить меры по защите женщин-мигрантов в национальную миграционную политику в целях снижения риска эксплуатации; ввести в действие систему зачетов при оценке квалификаций и ускоренные программы сертификации для признания иностранных квалификаций, а также организовать курсы изучения языка и профессионального обучения для облегчения доступа к рынку труда;
(b) Reduce the rate of caesarean sections performed without medical necessity by training or retraining medical personnel on natural birth and introduce strict control of medical indications for caesarean sections in order to reach the WHO recognized rates; Ь) сократить количество операций кесарева сечения, проводимых без медицинской необходимости, на основе подготовки и переподготовки медицинского персонала по приему естественных родов и ввести строгий контроль за наличием медицинских показаний для применения кесарева сечения в целях достижения признанных ВОЗ нормативов;
108.113 Abolish the death penalty and in the meantime, introduce a moratorium on the death penalty as quickly as possible and sign and ratify the 2nd Optional Protocol to the ICCPR (Germany); 108.113 отменить смертную казнь, а до этого, как можно быстрее, ввести мораторий на смертную казнь, подписать и ратифицировать второй Факультативный протокол к МПГПП (Германия);
146.109. Take practical steps towards the abolishment of the death penalty, and as a first step officially introduce a moratorium on the implementation of death sentences (Bulgaria); 146.109 принять практические меры по отмене смертной казни и в качестве первой меры официально ввести мораторий на приведение в исполнение приговоров к смертной казни (Болгария);
82.9. Adopt, as soon as possible, the bill to abolish the death penalty; meanwhile maintain the current de facto moratorium and introduce a de jure moratorium until the permanent abolition of the death penalty goes into effect (Spain); 82.9 как можно скорее принять законопроект об отмене смертной казни; тем временем продолжать нынешний мораторий де-факто и ввести мораторий де-юре на период до вступления в силу окончательной отмены смертной казни (Испания);
Governments should introduce and support policies and services for equality in training, equal access to lifelong learning, the reconciliation of work and private life, recognize the value of unpaid work and take measures to ensure the equal sharing of unpaid work between women and men; Правительствам следует ввести и поддерживать политику и услуги, направленные на обеспечение равенства в профессиональной подготовке, равного доступа к обучению на протяжении всей жизни, совмещения работы и частной жизни, признать ценность неоплачиваемого труда и принять меры для обеспечения равного распределения неоплачиваемого труда между женщинами и мужчинами;
With international support, undertake further programmes for human rights training and capacity-building to train relevant institutions of law enforcement and justice in the area of human rights, and introduce human rights in the education system at all levels (Egypt); при поддержке международного сообщества разработать дополнительные программы подготовки по вопросам прав человека и усилению потенциала, предназначенные для сотрудников правоохранительных органов и работников органов системы правосудия, и ввести учебные курсы по правам человека на всех уровнях системы образования (Египет);
Introduce an increased tax rate on those lands that remain undeveloped for longer than certain period since they were provided. Ввести повышенные налоговые ставки на земли, которые не начали осваиваться в течение определенного периода после их предоставления.
(a) Introduce gender and ethnicity components in educational policies; а) ввести в политику в сфере образования элементы учета гендерных факторов и проблем этнической принадлежности;
Introduce minimum wage legislation reasonable enough to provide all workers and their families with a decent standard of living (Zambia). Ввести в действие приемлемый закон о минимальной оплате труда, который бы обеспечивал трудящимся и их семьям достойный уровень жизни (Замбия).
Introduce Gender budgeting national in budgets and ensure that results are measured and made public. ввести составление национальных бюджетов с учетом гендерных факторов и обеспечить, чтобы результаты этого процесса были измеримыми и открытыми для общественности;
Introduce a system of continuous education for practitioners in the emergency treatment of landmine casualties. Ввести систему непрерывного образования для практических работников по экстренному лечению жертв наземных мин.
Introduce the term "tricycle". Ввести термин "трехколесный мотоцикл".
(b) Introduce and enforce sanctions against all perpetrators of violence against children in the streets. Ь) Ввести и применять санкции в отношении всех лиц, виновных в насилии по отношению к уличным детям.
Introduce a simpler registration process for religious organizations than currently exists (United Kingdom); Ввести более простую процедуру регистрации религиозных организаций по сравнению с той, которая существует в настоящее время (Соединенное Королевство).
To improve the right for paid leave, increase the payment and introduce more flexible rules, and thereby increase the possibilities for parents and families to create a good balance between work-life and family-life. обеспечить более эффективную реализацию права на оплачиваемый отпуск, увеличить размер выплачиваемых пособий, ввести в действие более гибкие правила использования отпусков и тем самым обеспечить родителям и семьям лучшие условия для сбалансированного сочетания их профессиональной деятельности и семейной жизни;
Introduce and develop effective data and file management techniques. ввести и развивать более совершенные методы работы с данными и досье.