The Committee recommends that the State party introduce a clear definition of direct and indirect discrimination into its administrative, criminal and civil laws. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить в свое административное, уголовное и гражданское законодательство четкое определение прямой и косвенной дискриминации. |
The secretariat was asked to align the content of the three tables and introduce relevant provisions from the Standard Layout. |
Секретариату было предложено привести содержание всех трех таблиц в соответствие и включить в них соответствующие положения из типовой формы стандартов. |
Action to be taken: Amend 6.8.2.1.9 and introduce new transitional measures to 1.6.3 and 1.6.4 for existing tanks. |
Предлагаемое решение: Изменить пункт 6.8.2.1.9 и включить в разделы 1.6.3 и 1.6.4 новые переходные меры в отношении существующих цистерн. |
The Committee also recommends that the State party increase the salaries of teachers and introduce human rights education in school curricula. |
Комитет также рекомендует государству-участнику повысить зарплату учителей и включить в программу школьного образования вопросы прав человека. |
JS12 recommended that Bolivia introduce gender issues in curriculum and teacher training. |
Авторы СП12 рекомендовали Боливии включить в учебные программы и курсы подготовки преподавателей гендерные аспекты. |
It recommended that Mauritius introduce human rights education in the school curriculum. |
Он рекомендовал Маврикию включить просвещение по вопросам прав человека в программу школ110. |
We should introduce Shakespeare into the academics. |
Нужно включить Шекспира в школьную программу. |
Likewise, this initiative could also introduce such themes in school curricula and in teacher training programmes. |
Благодаря этой инициативе можно было бы также включить эти темы в учебные программы школ и педагогических учебных заведений. |
The text on associations now being drafted must introduce safeguards so that genuine NGOs can function transparently and as effectively as possible. |
Поэтому необходимо включить в разрабатываемый сейчас закон об ассоциациях охранительные положения, с тем чтобы подлинные неправительственные организации могли функционировать открыто и с максимальной эффективностью. |
It has been suggested to the ministries concerned that they should introduce the campaign against female circumcision into school and professional training curricula. |
Соответствующим министерствам было предложено включить вопросы, касающиеся борьбы против практики эксцизии, в школьные программы и программы профессиональной подготовки. |
In the light of article 31, the Committee recommends that the State party introduce a physical education programme into the school curriculum. |
В свете статьи 31 Комитет рекомендует государству-участнику включить в систему школьного образования программу физического воспитания. |
Colleges and universities, and above all institutes of law and political science should introduce a compulsory human rights element in humanitarian and other relevant courses. |
Колледжам, университетам, и прежде всего факультетам права и политических наук, следует включить обязательные разделы по правам человека в свои курсы по гуманитарному праву или другие аналогичные предметы. |
Action to be taken: Amend the definition in 1.2.1 and introduce two new paragraphs in chapter 6.8. |
Предлагаемые меры: Изменить определение, содержащееся в разделе 1.2.1, и включить в главу 6.8 два новых пункта. |
Amend Chapters 8.2.1.1 and 8.2.1.4 and introduce a new Chapter 8.2.4 |
Внести изменения в подразделы 8.2.1.1 и 8.2.1.4 и включить новый раздел 8.2.4. |
The Committee reiterates its recommendation to the State party that it should introduce into its criminal legislation an aggravating circumstance for racially motivated crimes. |
Комитет повторно рекомендует государству-участнику включить в свое уголовное законодательство положение о том, что наличие расовой подоплеки при совершении какого-либо преступления является отягчающим обстоятельством. |
The objective was also to harmonize requirements for MEGCs and introduce United Nations certified MEGCs into the scope of RID/ADR. |
Цель состояла также в том, чтобы согласовать требования, касающиеся МЭГК, и включить в сферу применения МПОГ/ДОПОГ сертифицированные "ООН" МЭГК. |
Therefore, besides deleting Article 89(a), this Instrument should also introduce similar provisions based on article 5.5 of the Hamburg rules. |
Поэтому помимо исключения статьи 89(а) в проект документа следует включить также аналогичное положение, основанное на статье 5.5 Гамбургских правил. |
It would be best to leave draft article 6, paragraph 4, intact and introduce cross-references into both paragraphs to guide the reader. |
Было бы лучше всего оставить пункт 4 проекта статьи 6 без изменений и включить в оба пункта перекрестные ссылки, чтобы сориентировать читателя. |
The Group recommends that the Economic Community of West African States and its member States introduce appropriate text concerning compliance with United Nations sanctions into its legal framework. |
Группа рекомендует Экономическому сообществу западноафриканских государств и его государствам-членам включить соответствующий текст, касающийся выполнения санкций Организации Объединенных Наций, в свою нормативно-правовую базу. |
It would be advisable to set out the protection objective in the regulation and introduce implementation requirements in the standard or the new directive. |
В таком случае в правилах следовало бы уточнить цель защиты, а в стандарт или новую директиву включить требования в отношении ее достижения. |
The proposal seeks to amend Chapters 8.2.1.1 and 8.2.1.4 and introduce a new Chapter 8.2.4 |
Цель настоящего предложения заключается в том, чтобы внести изменения в подразделы 8.2.1.1 и 8.2.1.4 и включить новый раздел 8.2.4. |
The delegations agreed to: introduce provisions related to "Extra" Class into the Standard; allow watermelons of all quality classes to be presented in bulk; and make the provision on the number of units optional. |
Делегации приняли решение включить в стандарт положения, касающиеся высшего сорта, и разрешить поставку арбузов всех категорий качества навалом, а также придали положению, касающемуся количества единиц, факультативный характер. |
To that end, the TIRExB may want to amend the survey and introduce the following questions on pending claims: |
В этих целях ИСМДП, возможно, пожелает внести изменения в обследование и включить в него следующие вопросы по неоплаченным претензиям: |
The regional centres should introduce, in the engagement policy with country offices, regular monitoring of progress made and results achieved by the regional programme initiatives and technical support rendered to the country offices. |
Региональные центры должны включить в стратегию взаимодействия со страновыми отделениями проведение регулярного мониторинга хода осуществления инициатив региональной программы и достигнутых ими результатов и технической поддержки, оказываемой страновым отделениям. |
Under this approach, each sovereign borrower would introduce new clauses aimed to facilitate reaching a debt restructuring agreement should the country have a debt crisis. |
Согласно этому подходу в случае возникновения кризиса задолженности каждый суверенный заемщик должен будет включить в соответствующее соглашение новые положения, позволяющие облегчить достижение договоренностей о реструктуризации его задолженности. |