| Three States must still introduce adequate counter-terrorism legal provisions. | В то же время трем государствам все еще следует принять у себя надлежащие законодательные акты о борьбе с терроризмом. |
| It will introduce legislation to outlaw it in employment and training. | Оно собирается принять законодательство, которое запрещало бы такую дискриминацию на рабочем месте и в профессиональной подготовке. |
| National Governments should introduce late payment legislation, to encourage prompt payment on recognised commercial terms. | Национальные правительства должны принять законодательство, предусматривающее санкции за просроченные платежи, с тем чтобы стимулировать своевременную оплату на признанных коммерческих условиях. |
| The Royal Government should introduce non-custodial sentencing as an alternative to imprisonment. | В качестве альтернативы тюремному заключению королевскому правительству следует принять на вооружение вынесение приговоров, не предусматривающих лишение свободы. |
| It should also introduce a pre-indictment bail system. | Ему также следует принять систему освобождения под залог до предъявления обвинительного акта. |
| GIECPC recommended that Italy introduce legislation clearly prohibiting all corporal punishment in child-rearing. | ГИПТНД рекомендовала Италии принять законодательство, конкретно запрещающее использовать любые виды телесного наказания в качестве средства воспитания детей. |
| He recommended that the State party introduce measures to promote the participation of members of minorities in parliament, local authorities and other public bodies. | Он рекомендует государству-участнику принять меры по содействию участию представителей меньшинств в парламенте, местных органах власти и других общественных организациях. |
| All Member States should introduce equal employment legislation. | Все государства-члены должны принять законодательство о равной занятости. |
| CRC also recommended that Italy introduce comprehensive legislation ensuring assistance and protection for unaccompanied children. | КПР также рекомендовал Италии принять всеобъемлющее законодательство, обеспечивающее помощь и защиту несопровождаемым детям. |
| NI recommended that Norway introduce an action plan to ensure the right to education for Roma children. | НЦПЧ рекомендовал Норвегии принять план действий по обеспечению детям цыган права на образование. |
| The Committee had also recommended that the State party should introduce provisions into its legislation on the inadmissibility of evidence obtained through torture. | Комитет также рекомендует государству-участнику принять законодательные нормы о неприемлемости доказательств, полученных в результате применения пыток. |
| It asked whether the Government would introduce legislation or encourage law societies and the judiciary to adopt and implement the final recommendation of the Commission. | Был задан вопрос, намеревается ли правительство принять какое-либо законодательство или поощрять правовые общества и судебные органы к тому, чтобы они признали и выполняли окончательную рекомендацию Комиссии. |
| The Government must introduce confidence-building measures which will make all these groups feel part of the nation. | Правительству необходимо принять меры, способствующие укреплению доверия, с тем чтобы представители всех этих групп могли осознавать себя неотъемлемой частью общества. |
| The Division should introduce measures to ensure completeness of reporting so as to improve control over resource utilization and strengthen audit planning. | Отделу следует принять меры в целях обеспечения полноты отчетности, что, в свою очередь, позволит повысить эффективность контроля за использованием ресурсов и укрепить планирование ревизорской деятельности. |
| Some governments, in fact, might introduce policies that reduce the potential for integrating global and local businesses. | Более того, некоторые правительства могут принять на вооружение политику, которая приведет к снижению потенциала в области интеграции глобальных и местных предприятий. |
| For example, they could introduce GSP schemes in favour of LDCs. | Например, они могли бы принять свои схемы ВСП в интересах НРС. |
| The Government must therefore introduce new anti-discrimination laws. | Таким образом, правительству следует принять новые антидискриминационные законы. |
| The Committee recommends that the State party introduce further measures to ensure fairness, consistency and transparency in the National Programme for Return. | Комитет рекомендует государству-участнику принять дальнейшие меры для обеспечения справедливости, последовательности и транспарентности в Национальной программе возвращения населения. |
| States should be requested to review legislation which affects migration and trafficking in order to tackle racism and racial discrimination and/or introduce new legislation. | К государствам следует обратиться с призывом пересмотреть законодательные акты по вопросам миграции и контрабанды людьми в интересах решения проблем расизма и расовой дискриминации и/или принять новое законодательство. |
| LDCs should examine in depth the various elements that determined locational advantages and introduce measures to effect improvements in areas amenable to policy action. | НРС следует обстоятельно проанализировать самые разные элементы, определяющие местные преимущества, и принять меры по улучшению положения в областях, в которых будут осуществляться программные мероприятия. |
| To overcome the problem of skills shortage, host countries could introduce policies and regulatory measures which allow firms to recruit skilled foreign staff. | Для преодоления проблемы нехватки таких кадров принимающие страны могли бы принять политику и нормативные меры, которые позволили компаниям нанимать квалифицированных иностранных работников. |
| It recommended that Samoa introduce temporary special measures to increase the number of women in Parliament and local government bodies. | Он рекомендовал Самоа принять временные специальные меры в целях увеличения числа женщин в парламенте и в органах местного самоуправления. |
| Close the wage gap between women and men, and introduce temporary special measures to increase women in decision-making levels. | Ликвидировать разрыв в заработной плате между женщинами и мужчинами и принять временные специальные меры по увеличению числа женщин на уровнях принятия решений. |
| It recommended, inter alia, that Rwanda introduce legislation explicitly prohibiting corporal punishment and promote alternative, non-violent forms of discipline. | Он рекомендовал Руанде, в частности, принять законодательство, прямо запрещающее телесные наказания, и продвигать альтернативные ненасильственные формы поддержания дисциплины. |
| Equal Rights Trust stated that India must amend or repeal discriminatory laws and introduce comprehensive anti-discrimination legislation to meet its international obligations. | Фонд в защиту равных прав заявил, что для выполнения своих международных обязательств Индия должна внести изменения в дискриминационные законы или отменить их и принять всеобъемлющее законодательство, направленное на борьбу с дискриминацией. |