Английский - русский
Перевод слова Introduce
Вариант перевода Ввести

Примеры в контексте "Introduce - Ввести"

Примеры: Introduce - Ввести
introduce planning and zoning principles/provisions; ввести принципы/положения о планировании и зонировании;
123.16. Include a definition of torture in its Criminal Code incorporating all elements contained in Article 1 of CAT (New Zealand); Introduce in the Penal Code a definition of torture that incorporates all the elements provided for in CAT (Costa Rica); 123.17. 123.16 включить в свой Уголовный кодекс определение пыток, содержащее все элементы, которые предусмотрены в статье 1 КПП (Новая Зеландия); ввести в Уголовный кодекс определение пыток, охватывающее все элементы КПП (Коста-Рика);
DIAE should introduce a system of "aftercare" country desk officers to respond to follow-up information inquiries from beneficiaries. ОИИП следует ввести систему страновых направлений по оказанию последующей помощи для реагирования на последующие просьбы о предоставлении информации со стороны получателей помощи.
It recommended that the Ministry of Health introduce right-based, non-discriminatory guidelines and trainings for health workers to better respond to needs of LGBT and persons with HIV. Министерству здравоохранения было рекомендовано ввести в действие ориентированные на реализацию прав недискриминационные руководящие принципы и организовать соответствующую подготовку медицинских работников с целью более эффективного реагирования на потребности ЛГБТ и лиц с ВИЧ.
Now, if we could introduce these stable superheavies into the K'Tau sun, they would bind with the plutonium molecules, rendering them inert. Если мы могли бы ввести на солнце КТау этот стабильный супер тяжёлый элемент он связался бы с молекулами плутония и забрал их энергию.
We must introduce punishment measures for hooligan behavior in public places that will be reflected on their criminal files and should be considered by business at employment and promotion. Мы должны ввести меры наказания за хулиганское поведение в общественных местах, которое должно обязательно отражаться в личных делах и резюме и учитываться при приеме на работу и продвижении по карьерной лестнице.
Governments should introduce controls on genetically engineered foods and crop varieties, based on long-term risk assessment, to ensure that they are safe for people and the environment and are compatible with sustainable agriculture. Правительствам следует ввести контроль за продуктами питания и сортами культур, получаемыми с помощью генной инженерии, опираясь при этом на оценку долгосрочного риска, с тем чтобы обеспечивать их безопасность для людей и окружающей среды и совместимость с принципами рационального ведения сельского хозяйства.
Changing the law or redefining it as a post-slavery phenomenon would not help these people without a serious attempt to implement the law and introduce compensation for victims. Простое изменение или реформирование законодательства как мера, принимаемая по окончании рабства, не поможет этим людям, если не будет предпринята серьезная попытка соблюдать закон и ввести компенсацию для жертв.
Introduce national legislation to ensure that the rights of the child are fully protected, in line with the Convention on the Rights of the Child (Slovenia); 80.14 ввести национальное законодательство, обеспечивающее полную защиту прав ребенка в соответствии с Конвенцией о правах ребенка (Словения);
Not if you introduce a potassium-selective insulator into the serum and limit pulse durations to about 30 milliseconds. Нет, если ввести потаси-селективный инсулятор, в сыворотку, и сократить импульс до 30 миллисекунд.
Gregory VII did not introduce the celibacy of the priesthood into the Church, but he took up the struggle with greater energy than his predecessors. Григорий VII не сумел ввести целибат, но вел борьбу за него с большей энергией, чем его предшественники.
But the Constitution must not only introduce more clarity, transparency, and efficiency into the workings of European institutions; it must also bring the EU closer to its citizens. Однако Конституция должна ввести не только большую ясность, прозрачность и обеспечить эффективность деятельности европейских учреждений; но ей также следует сблизить Европейский Союз и его граждан.
The Committee recommends that the State party introduce a more flexible scheme for paternity and parental leave, taking into consideration the report "Working Better" by the Equality and Human Rights Commission. Комитет рекомендует государству-участнику ввести более гибкую схему родительских и отцовских отпусков по уходу за ребенком с учетом положений доклада "Трудиться лучше" Комиссии по вопросам равенства и прав человека.
The mentioned hygiene standard enabled small and medium food handling enterprises to leave aside HACCP and introduce instead hygiene requirements relevant to specific business, which had been approved by competent authorities. Этот гигиенический стандарт позволил малым и средним предприятиям пищевой промышленности жить за пределами АОКТК и вместо этого ввести гигиенические требования, касающиеся конкретного бизнес-направления с утверждения компетентных властей.
It has the speed, it has the effectiveness, so we introduce the fungus to the gut of the mosquito. Это быстро, это эффективно, поэтому мы решили ввести грибковые споры в кишечную систему москитов.
In paragraph 50, UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that it introduce cost-effective mitigation procedures such as opening official bank accounts and including penalty/recovery clauses in the contracts with team leaders. В пункте 50 ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии ввести эффективные с точки зрения затрат процедуры смягчения рисков, предусматривающие, в частности, открытие официальных банковских счетов и включение статей о штрафах/возмещении в контракты с руководителями групп.
States should introduce the legal provisions necessary to ensure that the court/juvenile judge or other competent body makes a final decision on the charges not later than six months after they have been presented. Государствам-участникам следует ввести в действие законодательные положения, необходимые для обеспечения того, чтобы суд/судья по делам несовершеннолетних или другой компетентный орган выносил окончательное решение по обвинениям не позднее чем через шесть месяцев после их предъявления.
In order to successfully solve the problems in the area of psycho-energetics, we should introduce this so called instrumental component into the self-concept. Для того, чтобы решить свои задачи именно в области психоэнергетики, прежде всего следует ввести так называемую инструментальную составляющую, т.е. ввести в свою Я-концепцию понятие об инструменте, об отношении: тело, как инструмент, психоэмоциональная сфера, как инструмент, сознание, как инструмент.
At its seventy-third session, the Commission had decided to discontinue hazard pay and introduce danger pay effective 1 January 2012. На своей семьдесят третьей сессии Комиссия приняла решение упразднить существующую выплату за работу в опасных условиях и ввести новую выплату за работу в опасных условиях с 1 января 2012 года.
Consequently the Mission has had to adjust its deployment, introduce two-vehicle patrols, temporarily cease patrols in some areas and revise its operations in the Zugdidi and Gali sectors. В результате Миссии пришлось скорректировать развертывание своего персонала, ввести патрулирование с использованием двух транспортных средств, временно прекратить патрулирование в некоторых районах и изменить ход проведения своих операций в Зугдидском и Гальском секторах.
Many Parties will first cap emissions and allow trading under the cap, introduce environmental quotas and establish emission limits for all plants. Многие Стороны планируют сначала установить предельные уровни выбросов и разрешить торговлю в переделах этих уровней, ввести экологические квоты и установить предельные значения выбросов для всех установок.
Thus, as a complement to the treasury bill auction sales, the central bank should introduce, at an appropriate stage, a mechanism of reverse repurchases ("repos") of treasury bills. Так, в дополнение к продаже казначейских облигаций на аукционе центральный банк на соответствующем этапе должен ввести механизм их выкупа.
In view of the importance of evaluation for the proper functioning of the procurement system, the Secretariat should be asked to devise and introduce an arrangement for measuring the effectiveness and efficiency of procurement. Учитывая важность оценки для нормального функционирования системы закупок, делегация Соединенных Штатов хотела бы просить Секретариат создать и ввести в действие механизм, позволяющий определять эффективность и действенность такой системы.
We have our own mould-manufacturing department and an-in house design team, and we can easily introduce new packages, designed by us or by our customers, to our production. У нас есть собственный цех по производству форм и конструкторское бюро, что позволяет нам в короткое время ввести в производство новые образцы упаковок по собственным проектам или по проектам заказчиков.
To reduce the exposure of the public to air toxics, we shall introduce two set of regulations in 1999 to control benzene emissions from petrol filling stations and perchloroethylene emissions from dry cleaning operations. В целях ограничения воздействия летучих токсичных веществ на население в 1999 году планируется ввести два свода законодательных актов для контроля за выбросами бензола на автозаправочных станциях и за выбросами перхлорэтилена в пунктах химической чистки.