The change is evident by asking a single question: would it still be possible today to give up the D-Mark and introduce the euro as a common currency? |
Это изменение становится очевидным, если задать один вопрос: возможно ли сегодня отказаться от немецкой марки и ввести евро в качестве общей валюты? |
Introduce equal status legislation; |
ввести в действие законодательство о равном статусе; |
e) introduce temporary business licences to ensure the prompt operations' start in 'standard' circumstances; and |
е) ввести систему временных бизнес-лицензий для обеспечения быстрой организации операций в "стандартных" обстоятельствах; и |
See, I was reading about that, and it said that if a patient has a compulsion, like a bad idea or an impulse, that the hypnotist could put the poor sap under and introduce a... a physical movement. |
Видите ли, я об этом читал, говорят, если у пациенты есть компульсия, плохая мысль или импульс, гипнотизер может ввести беднягу в транс и использовать... физическое движение. |
The Committee further recommends that the State party introduce child-sensitive hearings for placement decisions and in courts and take into account the views of the child, according to their maturity and age. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику ввести в действие учитывающую интересы ребенка процедуру слушания при принятии решений о помещении ребенка в специализированные учреждения и при разбирательстве соответствующих дел в судах и принимать во внимание взгляды ребенка в соответствии с его зрелостью и возрастом. |
Until legislation, regulations and sufficient capacity are put in place, the Government should, by executive order, introduce a complete moratorium on the importation or possession of small arms by non-State actors; |
До тех пор пока не будут приняты законодательные и подзаконные акты и пока не будет создан достаточный потенциал, правительству следует своим постановлением ввести полный мораторий на импорт или обладание стрелковым оружием негосударственными субъектами; |
UNHCR recommended that Dominica introduce a statelessness determination procedure to identify stateless persons within Dominica and to afford them protection, and to request advice and technical assistance from UNHCR to accede to the statelessness conventions and develop a domestic protection framework. |
УВКБ рекомендовало Доминике ввести процедуру определения статуса апатридов для выявления лиц без гражданства в Доминике и обеспечения им защиты и просить УВКБ оказать консультационную и техническую помощь в присоединении к конвенциям по вопросам безгражданства и разработке национальной системы защиты лиц без гражданства. |
Until the death penalty is abolished, States Members of the United Nations who still intend to impose the death penalty should either introduce a moratorium on the death penalty or apply the death penalty only in the cases of the most serious crimes. |
До тех пор пока смертная казнь не будет запрещена, государствам - членам Организации Объединенных Наций, которые еще намерены применять смертную казнь, следует либо ввести мораторий на смертную казнь, либо применять ее лишь в случае совершения самих тяжких преступлений. |
JS1 recommended that Serbia introduce systematic education/curriculum for the members of inter-departmental commissions in the field of protection and education, and for professional associates in schools aimed at an adequate evaluation of needs and devising individual support and individual educational plan for children. |
В СП1 Сербии рекомендуется ввести для членов межведомственных комиссий в области защиты и образования и для младшего педагогического персонала в школах систематическую подготовку, имеющую целью обеспечить надлежащий анализ нужд детей и разработку для детей индивидуальных программ помощи и индивидуальных учебных планов. |
(c) Introduce the methodologies of: |
с) ввести методологии: |
Introduce progressively free education. |
Постепенно ввести бесплатное образование. |
Introduce an internationally recognized toll-free telephone number for emergency assistance, and pending its introduction, publicize the national emergency number by appropriate means, [...]. |
Ь) Ввести международно признанный бесплатный телефонный номер для вызова экстренной помощи, а до его введения оповещать о национальном номере вызова экстренной помощи с использованием соответствующих средств [...]. |
(c) Introduce a national policy on day-care services with a view to ensuring uniformity across all islands. |
с) ввести национальную политику в отношении услуг по уходу за детьми в дневное время в целях обеспечения единообразных условий на всех островах. |
Introduce literacy programmes aimed especially at women, and improve access to education by women, including those in remote parts of the country (Austria); |
ввести программы борьбы с неграмотностью, направленные непосредственно на женщин, в том числе живущих в удаленных районах страны (Австрия); |
Introduce a code of conduct that requires all parliamentarians to be respectful and courteous and penalizes any language and behaviour that is considered sexist. |
ввести кодекс поведения, в соответствии с которым все парламентарии должны вести себя уважительно и учтиво и в котором предусматривается наказание за использование лексики или совершение действий, считающихся сексистскими; |
(a) Introduce and use non-custodial measures for minors who are in conflict with the law and ensure that they are only detained as a last resort and for the shortest possible time; |
а) ввести и использовать меры, не связанные с тюремным заключением, применительно к несовершеннолетним лицам, находящимся в конфликте с законом, и обеспечить, чтобы они заключались под стражу только в крайних случаях и на минимально возможный срок; |
(c) Introduce the framework for rest and recuperation travel, consisting of paid travel expenses from the duty station to a designated location, as well as a lump-sum amount of $750 as a contribution towards accommodation costs and terminal expenses; |
с) ввести основу для оплаты проезда в отпуск для отдыха и восстановления сил, состоящую из оплаты расходов на проезд от места службы в указанное место отдыха, а также единовременной суммы в 750 долл. США в качестве компенсации расходов на проживание и станционных расходов; |
(c) Ensure that the legislature introduce legislative reforms so that the national criminal, civil, labour and administrative procedures include the requirement to make procedural accommodations for persons with disabilities, thereby enabling their access to justice on an equal basis with others. |
с) обеспечить осуществление законодательной властью закрепленных в законе изменений порядка ведения уголовных, гражданских, административных и трудовых судебных процессов, с тем чтобы ввести обязательные изменения судопроизводства для обеспечения инвалидам доступа к правосудию на равных со всеми остальными условиях. |
States could consider ways of seeking recourse from operators if their international liability has become engaged; in order to ensure appropriate coverage for damage claims, States could introduce insurance requirements and indemnification procedures, as appropriate; |
государства могут рассмотреть возможные способы предъявления регрессных требований к операторам в случае наступления международной ответственности; для обеспечения надлежащего покрытия на случай предъявления исков о возмещении ущерба государства могут при необходимости установить требование о страховании и ввести процедуру выплаты компенсаций; |
(b) Introduce training and ensure periodical refreshment of first-aid knowledge and practical skills for professional drivers. |
Ь) Ввести соответствующую профессиональную подготовку и обеспечивать проведение периодических мероприятий с целью закрепления знаний в области оказания первой помощи и практических навыков оказания такой помощи у профессиональных водителей. |
Introduce an alternative civil legal framework for marriage and divorce as an equally accessible option for everyone (Czech Republic); |
136.23 ввести альтернативную гражданско-правовую систему брака и развода в качестве равнодоступной возможности для каждого (Чешская Республика); |