Английский - русский
Перевод слова Introduce
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Introduce - Создать"

Примеры: Introduce - Создать
Over the next two years, UNHCR plans to further strengthen programme control and introduce a risk management framework. В течение следующих двух лет УВКБ планирует и далее укреплять контроль над программой и создать основы для управления рисками.
The Joint Inspection Unit should introduce a working group on methodology including inspectors and staff (e.g., around management and administrative reviews). Объединенной инспекционной группе следует создать рабочую группу по методологии в составе инспекторов и сотрудников (например, в контексте обзоров системы руководства и управления).
The implementation of this new legislation will introduce a comprehensive, robust and proportionate regulatory system for the Island. Применение этого нового закона позволит создать на острове всеобъемлющую, надежную и соразмерную потребностям систему регулирования.
Many recent reform programmes aim to unbundle distribution networks from supply, introduce consumer choice and re-regulate distribution networks. Многие последние программы реформ направлены на то, чтобы отделить сети распределения от источников поставок, создать возможность выбора для потребителей и восстановить регулирование сетей распределения.
How can we help improve governance and introduce checks and balances? Как мы можем помочь улучшить методы управления и создать систему сдержек и противовесов?
Some delegations stated that Governments should ensure cleaner production and eco-efficiency in their own operations and procurement, and introduce environmental management systems. Некоторые делегации заявили, что правительства в первую очередь должны обеспечить защиту окружающей среды и экологическую эффективность в рамках своих собственных операций и закупок, а также создать природоохранные системы.
While this would not fully address the situation, it would introduce some capacity to begin to re-establish efficient administrative processing. Эта мера, хотя и не решающая в полной мере проблему, позволила бы создать определенный потенциал для начала работы по восстановлению эффективной административной практики.
In his opinion, this only could introduce more confusion to the consumer and increase the misuse of CRS. По его мнению, это может создать лишь дополнительную путаницу для потребителя и повысить вероятность неправильного использования ДУС.
The State party should intensify its education and training efforts relating to the prohibition against torture, and introduce evaluation and monitoring mechanisms to assess their impact. Государству-участнику следует активизировать свою образовательную и просветительскую деятельность, касающуюся запрещения пыток и создать механизмы оценки и контроля с целью определения ее эффективности.
The Special Representative of the Secretary-General pointed out that that arrangement could introduce difficulties in terms of allocation of funds and auditing. Специальный представитель Генерального секретаря указала на то, что такой механизм может создать трудности при распределении средств и проведении ревизии.
The United Nations could also introduce a new instrument that is a bit more formal. Кроме того, Организация Объединенных Наций могла бы создать новый механизм, носящий несколько более формальный характер.
To remedy this, the Commission has suggested that we introduce an independent Mental Health Council. Для исправления положения Комиссия предложила создать независимый Совет по вопросам психического здоровья.
The State party should introduce additional capacity-building and literacy programmes for women entrepreneurs and should diversify the mechanisms designed to support them. Государству-участнику следует создать дополнительный потенциал и разработать программы повышения грамотности для предпринимателей-женщин и диверсифицировать механизмы, призванные оказывать им поддержку.
The system we will introduce will have sound and effective financial institutions with strong built-in anti-corruption mechanisms. Система, которую мы планируем создать, будет иметь действенные и эффективные финансовые учреждения с надежными антикоррупционными механизмами.
The Secretariat would introduce appropriate internal mechanisms to monitor the performance and the conduct of the contractual personnel and to control the quality of services they perform. Секретариату следует создать надлежащие внутренние механизмы для контроля за работой и поведением набираемого на контрактной основе персонала и за качеством предоставляемых ими услуг.
Countries interested in maintaining an internationally competitive economy should introduce consultation mechanisms for simplifying and reducing formalities, procedures, documents and other requirements to the minimum degree acceptable to all parties concerned. Страны, заинтересованные в обеспечении международной конкурентоспособности своих экономических систем, должны создать консультационные механизмы с целью упрощения и сокращения числа формальностей, процедур, документов и других требований до минимального уровня, приемлемого для всех соответствующих сторон.
Furthermore, the Committee recommends that the State party introduce an independent monitoring mechanism for implementation of the Convention, which is accessible to children. Комитет рекомендует далее государству-участнику создать независимый механизм контроля за выполнением положений Конвенции, к которому имели бы доступ дети.
The SPT recommends that the law enforcement services introduce an internal system of regular monitoring of initial custody covering both legal aspects and material conditions of detention. ППП рекомендует правоохранительным органам создать внутреннюю систему регулярного надзора за предварительным задержанием, охватывающую как юридические аспекты, так и физические условия содержания.
It recommended that Palau enact legislation to protect children from economic exploitation and introduce appropriate monitoring mechanisms to ensure the enforcement of such laws, including in the informal sector. Он рекомендовал Палау принять законодательные акты о защите детей от экономической эксплуатации и создать соответствующие механизмы контроля для обеспечения выполнения этих законов, в том числе в неформальном секторе.
The State party should also introduce a comprehensive criminal legal aid system for individuals who do not have sufficient means to pay for legal representation. Государству-участнику следует также создать всеобъемлющую систему правовой помощи тем, кто не располагает достаточными средствами для оплаты адвокатской защиты.
A unified standing treaty body could introduce mechanisms, building on the practice of existing treaty bodies, to follow up implementation of concluding observations and recommendations, and decisions on individual cases. Единый постоянный договорный орган, отталкиваясь от практики существующих договорных органов, может создать механизмы последующих мер по контролю за осуществлением заключительных замечаний и рекомендаций и решений по индивидуальным делам.
The intention is that it will introduce its own general insurance system, independent of the Social Insurance Bank. Поставлена цель создать на острове собственную общую систему страхования, независимую от Банка социального страхования.
The State party should also introduce a system for protecting subordinates from reprisals if they refuse to obey an order from a superior that would be in violation of the Convention. Кроме того, государству-участнику следует создать систему, обеспечивающую защиту от наказания подчиненных, которые откажутся выполнять противоречащий Конвенции приказ вышестоящего начальника.
It was stated that, without such elaboration of examples, subparagraph (b) in its current formulation could introduce uncertainty as to when a secured creditor might be entitled to use an encumbered asset. Было отмечено, что без таких примеров с пояснениями положения подпункта (Ь) в его нынешней формулировке могли бы создать неопределенность в отношении вопроса о том, когда обеспеченный кредитор вправе использовать обремененные активы.
Like any man-made organization, the United Nations must design and introduce oversight mechanisms which would enable it to implement its programmes more effectively, cut costs, realize savings and maintain high staff morale. Как и любая другая организация, ООН должна разработать и создать на практике механизмы контроля, которые позволят ей повысить качество осуществления ее программ, снизить расходы, добиться экономии и поддерживать на высоком уровне трудовой настрой ее персонала.