| He would now introduce the remainder. | Поэтому сейчас он хотел бы внести на рассмотрение оставшиеся доклады. |
| The State party should introduce amendments in its legislation that deal with forced deportations of foreign citizens. | Государству-участнику следует внести в законодательство поправки, касающиеся принудительной депортации иностранцев. |
| The members of the Committee could introduce any technical corrections they deemed necessary and the document would then be sent to the translation services. | Члены Комитета смогут внести туда необходимые изменения технического характера, а затем этот документ будет направлен в службы перевода. |
| One representative mentioned an intention to streamline the documents and introduce structural changes so as to improve them. | З. Один из представителей заявил о стремлении упорядочить представленные документы и внести в них структурные изменения с целью их совершенствования. |
| This would introduce more clarity into the standard and help international trade. | Это позволит внести большую ясность в стандарт и будет способствовать развитию международной торговли. |
| Greater public acceptance seems to be needed for the Government to comfortably introduce this change into its legislation. | Как представляется, для того чтобы правительство могло спокойно внести это изменение в национальное законодательство, необходимо более значительное одобрение общественности. |
| The co-sponsor stated that the sponsors intended to submit and introduce a revised version of their proposal at the current session of the Special Committee. | Соавтор заявил, что авторы предложения намереваются на текущей сессии Специального комитета представить и внести на рассмотрение пересмотренный его вариант. |
| But Ms. Espersen has stated that she needs further information before she can introduce the bill. | Однако г-жа Есперсен заявила, что ей необходима дополнительная информация, прежде чем она сможет внести соответствующий законопроект на рассмотрение. |
| Evidence from theory, but is a bit long now, I'll introduce just some of your feedback. | Данные из теории, но это уже не сейчас, я просто внести некоторые ваши отзывы. |
| Generally, the highest amount of delay or loss that the edge network should introduce into a voice call is 50 ms. | Как правило, наибольшая величина задержки или потери, которую пограничная сеть должна внести в голосовой вызов, составляет 50 мс. |
| On the basis of that informal exercise, the Committee could take a final decision and introduce any necessary changes. | На основе этих неофициальных действий Комитет мог бы принять окончательное решение и внести необходимые изменения. |
| By tracking progress over time it would be possible to evaluate the effectiveness and direction of ongoing policies and introduce appropriate corrections. | Внимательно следя за ее развитием, можно будет оценить общую направленность и эффективность проводимой политики и внести в нее соответствующие коррективы. |
| His delegation would shortly introduce a draft resolution on the matter, affording the Committee an opportunity to demonstrate its support. | Его делегация намеревается в скором времени внести на рассмотрение проект резолюции по данному вопросу, что даст Комитету возможность продемонстрировать свою поддержку. |
| He also had doubts regarding paragraph (2) (c), which would introduce legal uncertainty. | Он также испытывает сомнения по поводу пункта 2 (с), который может внести юридическую неопределенность. |
| Pursuing arrangements that increase warning and decision-making time for all countries in the Euro-Atlantic region would introduce stability into the NATO-Russia relationship. | Договоренности, которые увеличивают время предупреждения и принятия решения для всех стран в евро-атлантическом регионе, могли бы внести стабильность в отношения между Россией и НАТО. |
| It will help us introduce essential changes to increase the effectiveness of assistance provided under United Nations auspices in emergency situations. | Она поможет нам внести необходимые изменения, которые должны позволить усовершенствовать и повысить эффективность помощи, предоставляемой под эгидой Организации Объединенных Наций в случае чрезвычайных ситуаций. |
| It recommended the Government introduce amendments to Bill C-10, which currently paves the way for censorship of film and video production. | Она рекомендовала правительству внести поправки в законопроект С-10, который в настоящее время открывает дорогу для цензуры кино- и видеопродукции59. |
| It was thus able to take note of the reservations expressed by the countries and introduce a number of amendments to the text. | Это позволило ей учесть оговорки, сформулированные странами, и внести в текст ряд изменений. |
| This change would introduce an element of uncertainty in the commitments of donor countries. | Такое изменение может внести элемент неопределенности в обязательства стран-доноров. |
| In the light of that situation, he suggested that the Government should introduce legislation providing that racist motivation for a crime was a specific aggravating circumstance. | В свете этой ситуации он предлагает правительству внести поправки в законодательство с тем, чтобы расистская мотивация преступления рассматривалась в качестве особого отягчающего обстоятельства. |
| He has also urged a review of this law of the National Security Committee and stated that the Parliament should introduce proposals to change the law. | Он также настоятельно призвал к пересмотру этого закона Национальным советом безопасности и заявил, что парламенту следует внести предложения об изменении этого закона. |
| On 23 June 2017, the Nationalist Party confirmed its intention to vote in favour of the bill, and introduce amendments at the committee stage. | 23 июня Националистическая партия подтвердила своё намерение проголосовать за законопроект и внести ряд поправок на стадии комитета. |
| Subject to changes that it might introduce in order to take account of our relevant observations, my delegation was a co-sponsor of most of these resolutions. | Моя делегация входила в число авторов большей части этих резолюций, в которые она может внести изменения, чтобы отразить наши соответствующие соображения. |
| Treaty bodies should introduce working methods innovations, such as time limits on interventions, to ensure best use of time available in sessions. | Договорным органам следует внести изменения в методы работы, например установить регламент выступлений в целях обеспечения наиболее эффективного использования времени в ходе сессий. |
| The meeting considered that it would be very useful if the government bodies concerned could actually verify the correct interpretation of Article 156 and, if required, introduce procedural improvements. | Участники совещания пришли к выводу, что было бы очень полезно, если бы соответствующие государственные органы смогли реально проверить правильность толкования статьи 156 и, в случае необходимости, внести изменения, которые улучшили бы эту процедуру. |