Английский - русский
Перевод слова Introduce
Вариант перевода Внедрения

Примеры в контексте "Introduce - Внедрения"

Примеры: Introduce - Внедрения
Agricultural zones would be created to increase the average area of agricultural operations, introduce appropriate mechanization and improve productivity and competitiveness. В целях увеличения средних размеров площадей, на которых осуществляется сельскохозяйственная деятельность, внедрения надлежащих средств механизации и повышения производительности и конкурентоспособности будут создаваться специальные сельскохозяйственные зоны.
It referred to concerns on prison conditions, including the need to improve health-care services and introduce systematic procedures for recording and reporting injuries. Он сослался на озабоченность, высказанную по поводу условий содержания в тюрьмах, включая необходимость улучшения медицинского обслуживания и внедрения систематических процедур для регистрации телесных повреждений и представления отчетности о них.
Projects also introduce international standards and active cooperation among a steadily growing number of ASYCUDA user countries and and thus further increases mutual benefits. Разработаны также проекты внедрения национальных стандартов и развития активного сотрудничества между постоянно растущим числом стран, использующих АСОТД, что должно принести всем им дополнительные выгоды.
Demonstration effects occur as TNCs introduce new, more efficient ways of doing things, providing showcases for innovation. Демонстрационный эффект получается в результате внедрения ТНК новых, более эффективных методов работы, служащих образцом новаторства.
The challenge is to design a framework to quickly introduce these technologies into the market. Задача состоит в создании соответствующих условий для быстрого внедрения этих технологий на рынок.
It was also encouraging the private sector to absorb women workers and introduce promotional policies. Комитет также стремится содействовать частному сектору в плане приема на работу женщин и внедрения политики продвижения по службе.
(e) Take measures to develop and introduce less polluting transport systems; ё) принимать меры для разработки и внедрения менее загрязняющих транспортных систем;
The Service will seek to harmonize policies and procedures, concentrate on business process re-engineering, build capacity, introduce common services, build partnerships with clients and improve infrastructure. Секция будет добиваться согласования политики и процедур, концентрации усилий на реструктуризации производственных процессов, наращивания потенциала, внедрения общих услуг, развития партнерских отношений с клиентами и совершенствования инфраструктуры.
B. Need to accept and introduce EU standards В. Необходимость принятия и внедрения стандартов ЕС
During the first discussion, participants highlighted the need to accept and introduce EU standards, and looked at the costs and benefits of such measures. В ходе первого заседания участники указали на необходимость принятия и внедрения стандартов ЕС и проанализировали плюсы и минусы такого подхода.
to improve efficiency and introduce market management practices. повышения эффективности и внедрения рыночных методов управления.
There are many opportunities for the United Nations to develop specialized applications in-house or introduce off-the-shelf applications that will enable tasks to be carried out more efficiently. Организация Объединенных Наций располагает широкими возможностями для разработки собственными силами специализированного прикладного программного обеспечения или для внедрения готовых прикладных программ, что позволит более эффективно решать стоящие задачи.
Examples cited were to keep ambitions moderate, introduce new technology step-by-step, build prototypes, and use standard software packages whenever possible. В качестве примера было упомянуто о необходимости использования более сдержанного подхода к нововведениям, поэтапного внедрения новых технологий, использовании прототипов и, по мере возможности, стандартных пакетов программного обеспечения.
The delegation expressed concern about the increased layer of administration that SWAps might introduce and hoped that a future report would highlight the problems encountered and the lessons learned. Делегация выразила озабоченность в связи с добавлением еще одного административного звена, которое может возникнуть из-за внедрения ОСП, и надежду на то, что в одном из будущих докладов будут освещены возникшие проблемы и извлеченные уроки.
These people have worked tirelessly to improve health care, raise educational standards, especially of rural women and girls, and introduce population and development policies. Эти люди неустанно работают на благо улучшения здравоохранения, подъема образовательного уровня, особенно сельских женщин и девочек, и внедрения политики в области народонаселения и развития.
During 2003, UNFPA continued to build the capacity of UNFPA staff and national counterparts to develop and introduce strategies for national RHCS. В течение 2003 года ЮНФПА продолжал укреплять потенциал сотрудников ЮНФПА и их национальных коллег по вопросам разработки и внедрения стратегий национальной деятельности в области СОРЗ.
As the Department continues to develop and introduce new technologies and to redesign workflows, it is anticipated that these numbers will continue to decline steadily. По мере дальнейшей проработки и внедрения Департаментом новых технологий и перестройки рабочих процессов ожидается, что эти показатели численности будут продолжать неуклонно сокращаться.
Government capacity at the local and national levels needs to be built up to strengthen existing laws, introduce new reforms and strengthen implementation. Необходимо наращивать управленческий потенциал на местном и национальном уровнях для укрепления существующих законов, внедрения новых реформ и активизации мер по их реализации.
Japan had also made it a priority to build the capacity of those countries to manage their debt and introduce macroeconomic policies that would keep them on the right track after debt relief. Япония также относит к числу приоритетных задач необходимость наращивания потенциала таких стран для управления собственным долгом и внедрения такой макроэкономической политики, которая позволит им придерживаться верного пути после уменьшения долгового бремени.
Taking into account the increasing number of actors in favour of communication for development, particularly at the country level, Member States are invited to map relevant initiatives and explore opportunities to scale up good practice, introduce policies and strengthen relevant legislative and regulatory frameworks. С учетом возрастающего числа действующих сторон в поддержку коммуникации в целях развития, особенно на страновом уровне, государствам-членам предлагается определить соответствующие инициативы и изучить возможности более активного распространения передовой практики, внедрения политики и усиления соответствующей законодательной и регулирующей основы.
As part of this endeavour, IAIG worked with the Human Resources Practice Group and the Ethics Officer to develop and introduce a standards of conduct workshop for UNOPS personnel. В рамках этих усилий ГВРР сотрудничает с Группой по кадровой политике и сотрудником по вопросам этики с целью разработки и внедрения стандартов по проведению семинаров для сотрудников ЮНОПС.
23.24 Beneficiary institutions from nine countries of the region assessed the technical advice of ECLAC on issues related to water law and regulation of water utilities as useful to their efforts to draft new policies and legislation and introduce new institutional arrangements. 23.24 Учреждения-бенефициары из девяти стран региона оценили технические консультации ЭКЛАК по вопросам, связанным с водным законодательством и регулированием деятельности служб водоснабжения, как полезные для их усилий по разработке новой политики и нормативных мер и внедрения новых институциональных механизмов.
Specific steps can be made to create and introduce in practice an appropriate financial instrument that will facilitate financing of small and medium-sized projects in the region for energy and water efficiency improvement. Можно предпринять конкретные шаги для создания и внедрения в практику соответствующего финансового инструмента, который будет облегчать в регионе финансирование малых и средних проектов, направленных на повышение эффективности использования энергетических и водных ресурсов.
Although international standards not relying on the use of ODS were being drawn up, it would inevitably take some time to finalize, introduce and implement them. В настоящее время уже идет разработка международных стандартов, не предусматривающих использование ОРВ, однако, для их завершения, внедрения и использования неизбежно потребуется определенное время.
It was committed to sharing its expertise with others in order to improve the agricultural sector's resilience to droughts and floods, as well as to upgrade water management practices and introduce conservation-oriented farming methods. Австралия готова поделиться своим опытом с другими странами в целях укрепления способности сельскохозяйственного сектора противостоять наводнениям и засухам, а также в целях совершенствования практики водопользования и внедрения ресурсосберегающих методов ведения сельского хозяйства.