Английский - русский
Перевод слова Introduce
Вариант перевода Ввести

Примеры в контексте "Introduce - Ввести"

Примеры: Introduce - Ввести
For example, under the education programme, the Agency could not introduce the tenth grade in schools in the West Bank as planned. Например, при реализации программы в области образования Агентство не смогло ввести десятые классы в школах на Западном берегу, как планировалось.
In those circumstances, the Government had been obliged to identify and introduce additional child protection measures. В таких обстоятельствах правительство было обязано определить и ввести в действие дополнительные меры по защите ребенка.
Some amendments, adopted by both houses of Parliament, introduce civil and criminal responsibility for authors of software used for illicit copying of protected works. Некоторые поправки, принятые обеими палатами парламента, предусматривали ввести гражданскую и уголовную ответственность для авторов программного обеспечения, используемого для незаконного копирования охраняемых произведений.
Each would introduce aggressive targets for reductions in greenhouse gas emissions. Оба собираются ввести агрессивные программы по сокращению выбросов парниковых газов.
State prosecutors alleged that the party was trying to "Islamicize" the country and ultimately introduce theocracy. Государственные прокуроры утверждали, что партия пыталась «исламитизировать» страну и в конечном итоге ввести теократию.
In earlier reports the Team proposed that the Committee introduce some form of periodic review of listings, and the topic has been debated elsewhere. В своих предыдущих докладах Группа предлагала Комитету ввести ту или иную форму периодического обзора позиций перечня, и этот вопрос неоднократно обсуждался.
For example, Governments could establish clearer building codes, incorporating minimum standards for housing and introduce measures to ensure adherence to those standards. Например, правительства могут разработать более четкие строительные нормы, ввести минимальные стандарты для жилищного строительства и ввести меры, обеспечивающие соблюдение этих стандартов.
Prepare and introduce a system of accreditation for health care facilities; подготовить и ввести в действие систему аккредитации для медицинских учреждений;
The Committee further recommends that the State party introduce training programmes for immigration officers and others involved in the custody, interrogation and treatment of refugee and asylum-seeking children. Комитет далее рекомендует государству-участнику ввести программы подготовки для сотрудников иммиграционной службы и других лиц, занимающихся содержанием под стражей и допросом детей-беженцев, и детей - просителей убежища, а также надзором за ними.
The Commission's recommended guidelines on language incentives should not be adopted, for they might introduce a discriminatory factor into the recruitment and promotion procedures. Рекомендованные Комиссией руководящие принципы поощрения за знание языков не должны быть приняты, поскольку они могут ввести дискриминирующий фактор в процесс приема на службу и продвижения по службе.
That delegation also expressed the view that, until such an agreement could be concluded, States could introduce an international moratorium against the deployment of weapons in outer space. Эта делегация высказала также мнение, что до того, как удастся заключить такое соглашение, государства могли бы ввести международный мораторий на размещение вооружений в космическом пространстве.
In 2003 the Council of the European Union adopted a common position, requiring that each member State introduce national legislation in order to effectively control brokering activities. В 2003 году Совет Европейского союза принял общую позицию с требованием к каждому государству-члену ввести национальное законодательство по эффективному контролю за посреднической деятельностью.
The State party should introduce a legal obligation to record interrogations systematically, and provide the necessary financial, material and human resources to that end. Государству-участнику следует ввести в законодательном порядке обязательное требование относительно систематической записи допросов и выделить для этого необходимые финансовые, материальные и людские ресурсы.
78.7. Clarify the status of all political parties and introduce multi-party democratic elections (United Kingdom); 78.7 пояснить статус всех политических партий и ввести многопартийные демократические выборы (Соединенное Королевство).
The Committee recommends that the State party introduce further legislative amendments to eliminate all forms of discrimination against women and adopt temporary special measures aimed at increasing the representation of women in public office and decision-making positions. Комитет рекомендует государству-участнику ввести дополнительные законодательные поправки для ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и принять временные особые меры, направленные на повышение представленности женщин на государственных и директивных должностях.
It will also promote women's rights, introduce systematic training for magistrates, prosecutors and legal actors, and improve planning and coordination in the sector. Он также призван обеспечить реализацию прав женщин, ввести в практику систематическую подготовку мировых судей, прокуроров и адвокатов и содействовать улучшению планирования и координации работы в масштабах всего этого сектора.
The State party should introduce alternative measures which respect the inherent dignity of suspects while ensuring the safety and protection of police officers. Государство-участник должно ввести альтернативные меры, которые бы обеспечили уважение достоинства подозреваемых, а также безопасность и защиту сотрудников полиции.
AD recommended that the government introduce the right to use Austrian Sign Language as a language of education and teaching deaf people at all stages of the education system. АД рекомендовала правительству ввести право использовать австрийский язык знаков в качестве языка обучения и преподавания для глухих на всех уровнях системы образования.
This would reinforce the independence of the judiciary by removing the current elements of executive control and would introduce a democratic and transparent procedure for selecting and appointing members. Это позволило бы усилить независимость судебной системы за счет устранения нынешних элементов контроля со стороны исполнительной власти и ввести демократическую и транспартентную процедуру подбора и назначения членов.
A unified standing treaty body could introduce expedited procedures for the handling of manifestly ill-founded cases (which could be adjudicated by a chamber of three). Единый постоянный договорный орган мог бы ввести ускоренные процедуры рассмотрения заведомо необоснованных утверждений (решение по которым могло бы приниматься палатой в составе трех членов).
The SPT recommends that the authorities introduce systematic medical examination of all persons in police custody and that these examinations are carried out without using any restraints measures. ППП рекомендует властям ввести периодический медицинский осмотр всех лиц, содержащихся в полицейских изоляторах, при этом такой осмотр должен проводиться без применения средств ограничения подвижности.
States parties to the Firearms Protocol are required to establish a licensing system for the manufacturing and transfer of firearms, and introduce strict transfer control measures and enforcement provisions. От государств - участников Протокола об огнестрельном оружии требуется установить систему лицензирования в отношении изготовления и передачи огнестрельного оружия и ввести строгие меры контроля над передачей и правоприменительные положения.
CESCR recommended that Ethiopia establish a universal social security system, and introduce legally established and periodically reviewed amounts of benefits, at a level sufficient to ensure an adequate standard of living for the population. КЭСКП рекомендовал Эфиопии создать универсальную систему социального обеспечения и ввести установленные в законодательном порядке и периодически пересматриваемые размеры пособий, достаточные для того, чтобы обеспечивать надлежащий уровень жизни населения.
CRC recommended that Norway introduce budget tracking from the perspective of children's rights with a view to monitoring budget allocations for children. КПР рекомендовал Норвегии ввести контроль за расходованием бюджетных средств с точки зрения обеспечения прав детей с целью мониторинга освоения бюджетных ассигнований на нужды детей.
Governments could accordingly consider and introduce measures to reduce uncertainty, minimize losses and maximize gains in terms of revenue or expenditure, including long-term investment for future generations. Поэтому правительства могли бы рассмотреть и ввести в действие меры для снижения степени неопределенности, сведения к минимуму потерь и максимального увеличения выгод с точки зрения поступлений или расходов, включая долгосрочные инвестиции в интересах будущих поколений.