Английский - русский
Перевод слова Introduce

Перевод introduce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 652)
Let me introduce you to our "Pleasure Ray" which will let you feel human emotion. Позвольте мне представить тебе наш "Луч Удовольствия", он позволит тебе почувствовать человеческаие эмоции.
Here I'll introduce my girlfriend. Позвольте вам представить мою девушку.
I should introduce you around. Я хочу тебя всем представить.
Let me introduce you to my beautiful wife. Позвольте представить вам мою жену
So, I introduce you to Mr. François... with the police, specialized in narcotics. Хочу представить вам господина Франсуа, комиссара полиции отдела по борьбе с наркотиками.
Больше примеров...
Ввести (примеров 296)
FIDH recommended that the Malian authorities adopt the draft reform of the Individuals and Family Code in order to comply with the provisions of CEDAW and introduce legislation to forbid early civil marriage. МФЗПЧ рекомендовала малийским властям принять проект реформы Кодекса о семье и личности, чтобы обеспечить соблюдение положений КЛДЖ, и ввести в действие законодательство о запрещении ранних гражданских браков.
15.8 By 2020, introduce measures to prevent the introduction and significantly reduce the impact of invasive alien species on land and water ecosystems and control or eradicate the priority species 15.8 Ввести к 2020 году меры по предотвращению внесения инвазивных чужеродных видов и значительному уменьшению их воздействия на земельные и водные экосистемы, а также по контролированию или уничтожению приоритетных видов
To improve the right for paid leave, increase the payment and introduce more flexible rules, and thereby increase the possibilities for parents and families to create a good balance between work-life and family-life. обеспечить более эффективную реализацию права на оплачиваемый отпуск, увеличить размер выплачиваемых пособий, ввести в действие более гибкие правила использования отпусков и тем самым обеспечить родителям и семьям лучшие условия для сбалансированного сочетания их профессиональной деятельности и семейной жизни;
(a) Introduce and implement a law on refugees which is in full compliance with international standards for granting refugee status; а) ввести в действие и обеспечить реализацию закона о беженцах, полностью соответствующего международным стандартам в области предоставления статуса беженцев;
123.16. Include a definition of torture in its Criminal Code incorporating all elements contained in Article 1 of CAT (New Zealand); Introduce in the Penal Code a definition of torture that incorporates all the elements provided for in CAT (Costa Rica); 123.17. 123.16 включить в свой Уголовный кодекс определение пыток, содержащее все элементы, которые предусмотрены в статье 1 КПП (Новая Зеландия); ввести в Уголовный кодекс определение пыток, охватывающее все элементы КПП (Коста-Рика);
Больше примеров...
Познакомить (примеров 151)
So let me introduce you to the jitney. Я хочу познакомить вас с джитни.
Let me introduce you to the last and most important members of our team, Позвольте познакомить вас с последними и самыми важными членами нашей команды.
May I introduce you to the mysterious Ocean and Moon Spirits? Могу я вас познакомить с таинственным духом Луны и Океана?
Let me introduce you to the gang. Позволь познакомить тебя с компанией.
I could introduce you. Я могу вас познакомить.
Больше примеров...
Принять (примеров 224)
It asked whether the Government would introduce legislation or encourage law societies and the judiciary to adopt and implement the final recommendation of the Commission. Был задан вопрос, намеревается ли правительство принять какое-либо законодательство или поощрять правовые общества и судебные органы к тому, чтобы они признали и выполняли окончательную рекомендацию Комиссии.
The Government must therefore introduce new anti-discrimination laws. Таким образом, правительству следует принять новые антидискриминационные законы.
The Committee recommends that the State party introduce the necessary measures to effectively monitor and supervise the system of adoption of children, in the light of article 21 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры в целях эффективного контроля и надзора за системой усыновления детей с учетом статьи 21 Конвенции.
All governments must introduce measures that recognize the unequal power relations between women and men and must introduce positive measures to promote the empowerment of women in all areas of life. Все правительства должны принять меры, учитывающие неравенство в правах между мужчинами и женщинами, а также принять позитивные меры в целях расширения прав и возможностей женщин во всех областях жизни.
84.78. Adopt the necessary measures and introduce the necessary amendments to the 2005 law on gender violence to ensure its effectiveness and to clearly define the sentences for offenders (Spain); 84.78 принять необходимые меры и внести необходимые поправки в Закон о гендерном насилии 2005 года с целью обеспечения его эффективности и четкого определения наказаний для правонарушителей (Испания);
Больше примеров...
Внедрить (примеров 147)
In 2005, the Board of Auditors recommended that UNHCR introduce an information system for its treasury and risk management, noting that the MSRP financial systems under implementation did not include a comprehensive Treasury Management System (TMS). В 2005 году Комиссия ревизоров рекомендовала УВКБ внедрить информационную систему для его казначейских операций и управления рисками, отметив, что внедряемые финансовые системы ПОСУ не включают комплексной Системы управления казначейскими функциями (СУК).
In countries where this has not yet been done, state statistical services will need to develop and introduce into practice classifications corresponding to those of the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities of the United Nations and its derivates. В странах, где это еще не сделано, государственные статистические службы должны разработать и внедрить в практику классификации, соответствующие Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности Организации Объединенных Наций и ее вариантам.
In future, PSM/OSS/GES would introduce an automatic quarterly reminder system to follow up on the cases - rather than twice a year. В будущем Секция общего обслуживания планирует внедрить систему автоматической рассылки ежеквартальных напоминаний для контроля за исполнением распоряжений на ежеквартальной, а не полугодовой основе.
UN-Women will increase investment in staff training, improve its results-tracking system and introduce external assessment of the quality of results-based management in its country workplans, to strengthen a culture of results-based management within the organization at all stages of programming. Структура намерена увеличить объем ресурсов, выделяемых на обучение персонала, совершенствование своей системы отслеживания результатов и внедрить практику поведения внешней оценки качества результативно-целевого управления при составлении своих страновых планов работы, добиться внедрения культуры результативно-целевого управления в рамках организации на всех этапах программирования.
To improve a more efficient and transparent mechanism, Sozavo will introduce a Proxy means Test, which is based on a set of variable that are highly correlated with poverty and that are easily verifiable and transparent. домохозяйства с месячным доходом от 40 до 80 суринамских долл. В целях повышения эффективности и прозрачности этого механизма министерство социальных дел планирует внедрить проверку на нуждаемость с использованием ряда показателей, которые тесно коррелируются с бедностью, обеспечивают прозрачность и легко поддаются проверке.
Больше примеров...
Внести (примеров 102)
The co-sponsor stated that the sponsors intended to submit and introduce a revised version of their proposal at the current session of the Special Committee. Соавтор заявил, что авторы предложения намереваются на текущей сессии Специального комитета представить и внести на рассмотрение пересмотренный его вариант.
(c) Adopt the Regulations of the Act on Women's Right to a Life Free from Violence and introduce the corresponding amendments to the Civil Code and the Criminal Code; с) принять регламент к Органическому закону о праве женщин на жизнь, свободную от насилия, и внести соответствующие изменения в Гражданский и Уголовный кодексы;
(a) Review the Electoral Code and introduce the necessary amendments to bring it into line with the standards set forth in the Convention, particularly with respect to legal capacity and the exercise of the right to vote on an equal basis; а) пересмотреть Избирательный кодекс и внести необходимые изменения для приведения его в соответствие с нормами Конвенции, в частности в вопросах правоспособности и осуществления права на участие в выборах на условиях равенства;
In 2003, Congressman Faleomavaega proposed a change of the federal legislation that would introduce a plurality vote instead of a majority vote in elections in the Territory. В 2003 году конгрессмен Фалеомаваега предложил внести в федеральное законодательство изменение, в соответствии с которым в Территории вместо системы мажоритарного голосования будет введена система множественного голосования.
Once again the Brazilian Government anticipates that the 10-yearly national census now under way may introduce new variables and thus modify various important aspects in the consideration of the housing issue in Brazil. Правительство Бразилии полагает, что проходящая в настоящее время десятилетняя перепись населения страны явит новые данные и поможет внести коррективы в различные аспекты проблемы жилья в Бразилии.
Больше примеров...
Включить (примеров 111)
JS12 recommended that Bolivia introduce gender issues in curriculum and teacher training. Авторы СП12 рекомендовали Боливии включить в учебные программы и курсы подготовки преподавателей гендерные аспекты.
The Committee reiterates its recommendation to the State party that it should introduce into its criminal legislation an aggravating circumstance for racially motivated crimes. Комитет повторно рекомендует государству-участнику включить в свое уголовное законодательство положение о том, что наличие расовой подоплеки при совершении какого-либо преступления является отягчающим обстоятельством.
The objective was also to harmonize requirements for MEGCs and introduce United Nations certified MEGCs into the scope of RID/ADR. Цель состояла также в том, чтобы согласовать требования, касающиеся МЭГК, и включить в сферу применения МПОГ/ДОПОГ сертифицированные "ООН" МЭГК.
155.69 Introduce a definition of torture in its Penal Code that covers all of the elements contained in article 1 of the Convention against Torture (Kyrgyzstan); 155.69 включить в свой Уголовный кодекс определение пыток, которое бы охватывало все элементы, содержащиеся в статье 1 Конвенции против пыток (Кыргызстан);
Introduce to MACMA the requirement that the Minister or other authorized body shall consult with the requesting State before refusing the request and discuss a possibility of providing assistance subject to such terms and conditions as deemed to be necessary; следует включить в ЗВПП требование о том, чтобы министр или какой-либо уполномоченный орган проводил консультации с запрашивающим государством до отказа в исполнении просьбы и чтобы при этом обсуждалась возможность оказания помощи на условиях, которые будут сочтены необходимыми;
Больше примеров...
Внедрения (примеров 52)
The Service will seek to harmonize policies and procedures, concentrate on business process re-engineering, build capacity, introduce common services, build partnerships with clients and improve infrastructure. Секция будет добиваться согласования политики и процедур, концентрации усилий на реструктуризации производственных процессов, наращивания потенциала, внедрения общих услуг, развития партнерских отношений с клиентами и совершенствования инфраструктуры.
There are many opportunities for the United Nations to develop specialized applications in-house or introduce off-the-shelf applications that will enable tasks to be carried out more efficiently. Организация Объединенных Наций располагает широкими возможностями для разработки собственными силами специализированного прикладного программного обеспечения или для внедрения готовых прикладных программ, что позволит более эффективно решать стоящие задачи.
Although the government had already attracted limited FDI in the sector, UNCTAD suggested reforms in the structure of the market in two stages in order to gradually introduce competition into different segments of the electricity sector. Несмотря на то, что правительство уже привлекало в ограниченных размерах ПИИ в данный сектор, ЮНКТАД предложила в два этапа реформировать его структуру для постепенного внедрения конкуренции в различных сегментах электроэнергетики.
Introduce peer-led life skills-based education in selected areas внедрения программ обучения жизненным навыкам среди сверстников в отдельных областях;
High-level opportunities to bring about positive change among key partners will be pursued to proactively introduce child-centred policy approaches in the global arena. Будет расширяться диапазон возможностей высокого уровня, позволяющих ключевым партнерам осуществлять позитивные преобразования в целях заблаговременного внедрения подходов к формированию ориентированной на детей политики в глобальном масштабе.
Больше примеров...
Внедрению (примеров 54)
States taking specific measures to investigate and introduce procedures for differentiating between groups of substances with closely related chemical structures, by region, 2000-2002 and 2002-2004 Государства, принявшие конкретные меры по изучению и внедрению процедур установления различий между группами веществ, имеющих схожую химическую структуру, с разбивкой по регионам, 2000 - 2002
I realized that my technologies had to make sense when I finished a project. That invariably, the world was a different place when I would introduce a technology. Выяснилось, что мои технические изобретения должны внедряться по окончании проекта, но мир к тому моменту все ещё не был готов к их внедрению.
Through their work, UNV volunteers often introduce and reinforce a culture of volunteerism and partnership that can have a lasting influence on those whom they serve as well as on the volunteers themselves. Выполняя свои задачи, добровольцы Организации Объединенных Наций зачастую способствуют внедрению и укреплению культуры деятельности на добровольных началах и партнерства, которые могут оказать значительное влияние на тех, в чьих интересах они работают, а также на самих добровольцев.
He also wished to know what steps the State party was taking to reduce prison overcrowding, including any plans to increase capacity or introduce alternative sentencing options that did not require imprisonment. Он также желает знать, какие меры принимает государство-участник, чтобы уменьшить переполненность тюрем, и есть ли у него какие-либо планы по увеличению жилой площади тюрем или внедрению альтернативных наказаний, не связанных с лишением свободы.
We have found this to be effective, instead of a legislative regime which may introduce rigidities while not addressing core issues of raising awareness and facilitating adoption of fair and responsible employment practices. Данный подход оказался более эффективным, чем режим законодательного регулирования, который может ужесточать требования, не решая при этом основные вопросы повышения осведомленности и содействия внедрению справедливой и ответственной практики в сфере занятости.
Больше примеров...
Вводить (примеров 73)
Hence, key changes, officially and explicitly give up the discussions with partners, and not introduce silently. Таким образом, основные изменения, официально и открыто отказаться от дискуссий с партнерами, а не вводить "молча".
At the level of employment in the Flemish Authority, the employer may introduce a neutrality clause. Что касается сферы труда, власти Фландрии предоставляют работодателю право вводить на своем предприятии "правило нейтралитета".
Gender was another important element of the fight against poverty, and CARICOM countries would continue to support the empowerment of women through national and international efforts and introduce measures to enhance the economic opportunities available to women. Учет гендерных аспектов является еще одним важным элементом борьбы с нищетой, и страны КАРИКОМ будут и далее поддерживать расширение прав и возможностей женщин на основе национальных и международных усилий и вводить меры, направленные на увеличение предоставляемых женщинам экономических возможностей.
Financial information is available more frequently (yearly instead of every two years), which increases the ability of management and Member States to gain better control over the financial resources of the Organization, identify key trends and variances and introduce timely corrective measures, where necessary финансовая информация представляется чаще (ежегодно, а не раз в два года), что повышает способность руководства и государств-членов более эффективно контролировать финансовые ресурсы Организации, выявлять ключевые тенденции и отклонения и, когда необходимо, вводить своевременные коррективные меры;
Introduce special rules for the use of telephones; вводить особые правила пользования связью;
Больше примеров...
Внедрять (примеров 85)
The company ENCE GmbH is prepared to participate in other innovation projects and introduce these innovations into the industry. Компания ENCE GmbH готова участвовать в других инновационных проектах и внедрять инновации в промышленность.
The Committee recommended that the Government introduce, at all levels, more educational programmes on human rights and legal literacy for women. Комитет рекомендовал правительству внедрять на всех уровнях в просветительскую работу больше учебных программ по вопросам прав человека и правовой грамотности для женщин.
Splitting the paragraph makes it possible to retain obligatory BAT for new sources and introduce BAT as a recommended option for existing sources. При разделении пункта на две части появляется возможность сохранить обязательные НИМ для новых источников и внедрять НИМ в качестве рекомендуемого варианта для существующих источников.
It will continue to pursue options for transforming other paper-based data collection systems to electronic systems that preserve and ensure data security and introduce more efficient work processes. Он будет продолжать изучать различные варианты преобразования других систем сбора данных, основанных на использовании бумажных документов, в электронные системы, обеспечивать защиту данных и внедрять более эффективные рабочие процедуры.
(a) Introduce or strengthen aquaculture and inland fisheries where feasible and appropriate; а) внедрять или укреплять аквакультуру и внутриостровные рыбные хозяйства там, где это возможно и целесообразно;
Больше примеров...
Создать (примеров 86)
In his opinion, this only could introduce more confusion to the consumer and increase the misuse of CRS. По его мнению, это может создать лишь дополнительную путаницу для потребителя и повысить вероятность неправильного использования ДУС.
It recommended that Palau enact legislation to protect children from economic exploitation and introduce appropriate monitoring mechanisms to ensure the enforcement of such laws, including in the informal sector. Он рекомендовал Палау принять законодательные акты о защите детей от экономической эксплуатации и создать соответствующие механизмы контроля для обеспечения выполнения этих законов, в том числе в неформальном секторе.
Consideration was currently being given to a National Land Institute and Land Bill which would establish an efficient institutional structure to manage and introduce very modern land resources, ensure sustainable development and guarantee the rights of the indigenous populations. В настоящее время на повестке дня стоит вопрос о создании Национального института землеустройства и подготовке законопроекта о землепользовании, что позволит создать эффективную институциональную структуру для рационального использования и включения в оборот ограниченных земельных ресурсов, обеспечения устойчивого развития и соблюдения прав коренных народов.
In terms of implementation and follow-up mechanisms, the Plan proposes the establishment of a Steering Committee that would provide overall vision, set policy direction, articulate policies, design concrete frameworks and introduce alternative plans, if required. Что касается механизмов выполнения решений и последующих действий, то в Плане предлагается создать руководящий комитет, который бы при необходимости определял общую концепцию, намечал основные направления, вырабатывал политику, составлял конкретные базовые документы и вносил при необходимости альтернативные планы.
CRC recommended that Saint Lucia introduce legislation ensuring the child's right to contact or visit the parent when the child is deprived of a family environment, as well as establish a system to monitor the conditions of alternative care designated for children deprived of a family environment. КПР рекомендовал Сент-Люсии законодательно гарантировать соблюдение права лишенного семейного окружения ребенка на общение и встречи с родителями, а также создать систему надзора за качеством альтернативного ухода за лишенными семейного окружения детьми.
Больше примеров...
Представлять (примеров 41)
The Secretary-General or the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs should introduce the main topics at each session of the Committee. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций или заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения должны представлять основные темы на каждой сессии Комитета.
The organization will introduce an annual report on the use of staff holding temporary fixed-term contracts and the duration of their appointments. Организация будет представлять ежегодный доклад об использовании временных сотрудников на срочных контрактах и о продолжительности их назначений.
The experts agreed that a keynote speaker should introduce each thematic session. Эксперты решили, что тему каждой тематической сессии будет представлять главный оратор.
Well, I'd have to talk to them ask them how their family was doing hear about this and that, introduce them to the guests and tell them how their family was doing. Пришлось бы вести разговоры, интересоваться её семьёй, ...слушать ответы, представлять её гостям, рассказывать им о её родне.
Furthermore, the Administration commented that it would introduce indicators of performance for the timely management of open cases, and missions would be required to report each month on compliance with the indicators. Администрация также отметила, что она примет показатели результатов работы, отражающие своевременное рассмотрение дел, и обяжет миссии ежемесячно представлять отчетность о выполнении этих показателей.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 54)
The design of the new architecture could thus introduce special incentives to develop such institutions. Таким образом, в структуре новой системы можно было бы предусмотреть особые стимулы для развития таких учреждений.
Malaysia should introduce provisions in line with article 35 of UNCAC. Малайзии следует предусмотреть законодательные нормы в соответствии со статьей 35 КПК ООН;
Introduce non-custodial options as an alternative to imprisonment, first and foremost for children; Предусмотреть не связанные с лишением свободы санкции в качестве альтернативы тюремному заключению, прежде всего для детей;
Both in the agricultural and non-agricultural sectors, policy attention is needed to help introduce new productive techniques, investment in innovation and research and development, better entrepreneurial skills, and management and marketing training. Как в сельскохозяйственном, так и в несельскохозяйственных секторах необходимо предусмотреть меры политики, которые помогут внедрить новые производственные методы, обеспечить инвестиции в инновации и НИОКР, улучшение предпринимательских навыков, а также подготовку в сферах управления и маркетинга.
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party introduce specific laws and administrative regulations that address the needs of asylum-seeking and refugee children and provide unaccompanied and separated asylum-seeking and refugee children with special procedures. Комитет напоминает свою предыдущую рекомендацию государству-участнику принять конкретные законы и административные предписания, которые учитывали бы потребности детей - просителей убежища и детей-беженцев, и предусмотреть специальные процедуры для несопровождаемых и разлученных с семьями детей - просителей убежища и детей-беженцев.
Больше примеров...
Установить (примеров 43)
In order to ensure appropriate coverage for damage claims, States could introduce insurance requirements and indemnification procedures, as appropriate. Государства могут при необходимости установить требование о страховании и ввести процедуру выплаты компенсаций
It had prepared a draft law on the equalization of opportunities for persons with disabilities, which would introduce a legal regime for persons with any type of physical or mental disability and would establish the care institutions and agencies they required. Он подготовил проект закона о предоставлении инвалидам равных возможностей, что позволит установить правовой режим для инвалидов с любого рода физическими или умственными пороками и создать необходимые для ухода за ними механизмы и учреждения.
Recommendation 7 (e) Introduce legally enforceable time limits for the detention of rejected asylum-seekers who are under expulsion orders. Установить юридически обязательные сроки содержания под стражей лиц, которым было отказано в предоставлении убежища и в отношении которых действует постановление о высылке.
UNDP should introduce performance measures and targets as soon as practicable to assist management in monitoring and assessing the efficiency of procurement activities. ПРООН следует в кратчайший с практической точки зрения срок внедрить критерии определения эффективности работы и установить целевые показатели, с тем чтобы оказать содействие руководству в контроле и оценке результативности закупочной деятельности.
(b) Expedite the adoption of the Domestic Violence Bill and introduce mandatory reporting requirements for professionals with regard to child abuse; Ь) ускорить принятие законопроекта о бытовом насилии и установить систему обязательной регистрации специалистами случаев надругательств над детьми;
Больше примеров...
Вносить (примеров 20)
You can't introduce new material. Ты не можешь вносить новые материалы.
The session Chairperson will introduce the topic, animate the discussion and summarize the deliberations on the topic. Председательствующие на заседаниях будут вносить на рассмотрения темы, руководить ходом обсуждения и обобщать выступления по данным темам.
Introduce resolutions traditionally adopted by consensus only on a biennial or triennial basis. вносить резолюции, традиционно принимаемые на основе консенсуса, лишь на двухгодичной или трехгодичной основе;
The review of version 4.0 of GSBPM had a clear mandate from the HLG to only introduce changes that had a strong business case and widespread support in the international statistical community. Пересмотр версии 4.0 ТМПСИ проводился на основе четко сформулированного ГВУ мандата вносить изменения только при наличии веских производственных потребностей и широкой поддержки со стороны международного статистического сообщества.
The Working Group had determined that the draft Convention should introduce a threshold for the protection of debtors that was high enough to meet the concerns of all States and make it unnecessary for them to fall back on general public policy reservations to ensure adequate protection. Рабочая группа определила, что в проекте Конвенции должен быть определен порог для защиты должника, который был бы достаточно высоким, чтобы учесть озабоченность всех государств и устранить для них необходимость вновь вносить оговорки, касающиеся общего публичного порядка, для обеспечения адекватной защиты.
Больше примеров...
Представляться (примеров 5)
We'd very much like the opportunity to land and introduce ourselves, but if you destroy our ship, that's going to be... very difficult. Мы очень хотели бы иметь возможность приземлиться и представляться, но если Вы разрушите наше судно, это будет... довольно трудно.
The SPT recommends that members of the visiting teams provide information leaflets to the authorities on the NPM and that its members undertaking interviews introduce themselves to persons deprived of liberty and tell them their name, profession and the position they occupy within the mechanism. ППП рекомендует членам групп посещения передавать администрации информационные листовки о деятельности НПМ и рекомендует членам групп посещения при проведении опросов представляться лицам, лишенным свободы, и сообщать им свою фамилию, профессию и должность, которую они занимают в механизме.
You needn't introduce yourself. Вам не нужно представляться.
The Subcommittee recommends that the members of the national preventive mechanism introduce themselves to persons being held in custody and tell them their name, profession and the position they occupy in the national preventive mechanism. ППП рекомендует членам НПМ всегда представляться задержанным лицам, указывая свое имя, профессию и должность в НПМ.
Therefore, whilst proposals additional to this negotiating text may be put forward, these should be clearly derived from the submissions already within it and should not introduce substantially new ideas. Таким образом, хотя могут представляться также и предложения, дополняющие данный текст для переговоров, они должны явно основываться на уже включенных в него материалах и не должны содержать существенно новых идей.
Больше примеров...
Привносить (примеров 7)
Non-traditional modalities of funding should not introduce new conditionalities. Нетрадиционные условия финансирования не должны привносить новые обусловленности.
Ms. BELMIR expressed concern that the provision in the legislation of the State party limiting a judge's term of office to 10 years and making its renewal dependent on an evaluation might introduce an element of instability into the functioning of the judiciary or compromise its independence. Г-жа БЕЛЬМИР выражает обеспокоенность по поводу того, что положение законодательства государства-участника, ограничивающее срок пребывания судей в должности десятью годами и ставящее его возобновление в зависимость от оценки, может привносить элемент нестабильности в функционирование судебной системы и ставить под угрозу ее независимость.
Now and then one has to synthesize or introduce something artificially in order to be more truthful in comparison with so called direct attitude to an object. Порой приходится что-то синтезировать или привносить искусственно, чтобы быть более правдивым по сравнению с так называемым прямым отношением к предмету.
Discharge within the deeper waters of the oxygen-minimum zone or zones may trigger the release of harmful bioactive metals, while discharge at even greater depths may introduce particle-rich water to sparse, but generally diverse, pelagic communities. Сбросы в более глубинных слоях зоны или зон минимального содержания кислорода могут вызывать высвобождение вредных биоактивных металлов, а на еще большей глубине - привносить обогащенную частицами воду в разбросанные, но, как правило, разнообразные пелагические сообщества.
The Secretariat has taken careful note of the concern of Member States that the vendor registration mechanism may introduce inequality in the way the companies that wish to be registered with the United Nations are treated. Секретариат внимательно рассмотрел выраженную государствами-членами обеспокоенность в отношении того, что механизм регистрации поставщиков может привносить элемент неравенства в подход к компаниям, которые хотели бы зарегистрироваться в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Внедряться (примеров 5)
To implement the requirements of the Environmental Code, Kazakhstan will introduce in 2008 modifications to its system of environmental production control at enterprises that has been operating since 2001. Для выполнения требований Экологического кодекса в 2008 г. в Казахстане будут внедряться изменения в системе экологического производственного контроля, действующей с 2001 г.
In terms of regional and country priorities, the revised MTPF will emphasize UNIDO's support to African countries and least developed countries and, in this context, will introduce special mechanisms to ensure an adequate geographical concentration of UNIDO activities in accordance with the Business Plan. Что касается региональных и страновых приоритетов, то в пересмотренных РССП особый упор будет сделан на оказании поддержки странам Африки и наименее развитым странам со стороны ЮНИДО, и в этой связи будут внедряться спе-циальные механизмы, обеспечивающие адекватную географическую концентрацию деятельности ЮНИДО в соответствии с Планом действий.
More importantly, it would introduce a victim-centred approach, with immediate medical, legal and psychological assistance available to victims of violence. Еще более важно, что в рамках этого плана действий будет внедряться подход, учитывающий, в первую очередь, интересы жертв насилия, которым будет незамедлительно оказываться медицинская, юридическая и психологическая помощь.
I realized that my technologies had to make sense when I finished a project. That invariably, the world was a different place when I would introduce a technology. Выяснилось, что мои технические изобретения должны внедряться по окончании проекта, но мир к тому моменту все ещё не был готов к их внедрению.
So I actually started to investigate some of those issues and have a look at the way that police use non-lethal weapons when they're introduced and some of the problems that might arise out of those sorts of things when they actually do introduce them. Я решил исследовать данную проблему, решил узнать, как полицией применялись ОНД, когда они начали внедряться, и к каким проблемам внедрение ОНД, в конце концов, привело.
Больше примеров...
Отрекомендовать (примеров 1)
Больше примеров...