Английский - русский
Перевод слова Introduce

Перевод introduce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 652)
Who am I supposed to go up there and introduce now? Кого по вашему я должен подняться и представить сейчас?
Who else can I introduce you to? Кого еще я могу представить вам?
A member of the orchestra, he knew the local girls, offered to take them inside, introduce them to herr Mozart. Один из оркестрантов, знал этих местных девочек, и предложил провести их внутрь, представить их герру Моцарту.
Okay, let me introduce you to our cameraman. позволь представить тебя нашему оператору.
We introduce you to the information of the Belarusian Optical & Mechanical Association (BelOMA). Позвольте представить Вам Белорусское оптико-механическое объединение (БелОМО).
Больше примеров...
Ввести (примеров 296)
It could, for example, introduce a mechanism for monitoring the validity of objections. Она могла бы, например, ввести контроль правомочности возражений.
When one is capable of designing a viral genome, one could also introduce mutations which are harmful they could possibly make a virus more pathogenic. Когда имеется возможность составить вирусный геном, можно также ввести вредоносные мутации, которые могут сделать вирус более патогенным.
Each would introduce aggressive targets for reductions in greenhouse gas emissions. Оба собираются ввести агрессивные программы по сокращению выбросов парниковых газов.
The view was expressed by some representatives that article 5, paragraph 1, should further refine the concept of optimal utilization and benefits, and should explicitly introduce the principle of sustainability. Некоторые представители выразили мнение о том, что положения пункта 1 статьи 5 призваны дополнительно уточнить концепцию оптимального использования и выгод и должны эксплицитно ввести принцип устойчивости.
But the Constitution must not only introduce more clarity, transparency, and efficiency into the workings of European institutions; it must also bring the EU closer to its citizens. Однако Конституция должна ввести не только большую ясность, прозрачность и обеспечить эффективность деятельности европейских учреждений; но ей также следует сблизить Европейский Союз и его граждан.
Больше примеров...
Познакомить (примеров 151)
She wanted to come home and visit for Christmas, and introduce me to her fiance. Она хотела вернуться домой на Рождество, и познакомить меня с ее женихом.
Okay, let me introduce you to my family. Позволь мне познакомить тебя со своей семьей.
Doctor, may I introduce you to Mr Yates? Доктор, могу я познакомить вас с мистер Йетсом?
Ladies can bring their jewellery, dance with their lovers, then introduce them to their husbands. Для дамы это прекрасный повод нацепить свои побрякушки, потанцевать с любовником, познакомить его с мужем.
He doesn't know anyone, I said you could take him out and introduce him. Он тут никого не знает, я сказала, что вы можете взять его с собой и познакомить со всеми.
Больше примеров...
Принять (примеров 224)
The Committee recommends that the State party introduce the necessary measures to effectively monitor and supervise the system of adoption of children, in the light of article 21 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры в целях эффективного контроля и надзора за системой усыновления детей с учетом статьи 21 Конвенции.
The Committee recommends that the State party examine the phenomenon of trafficking, gathering accurate data on its prevalence and introduce accordingly legislation prohibiting trafficking of persons, including children. Комитет рекомендует государству-участнику изучить явление торговли людьми, собрать точные данные о его масштабах, а также принять законодательство, запрещающее торговлю людьми, включая детей.
It should also take steps to ensure respect for laws prohibiting marriage without full and free consent, and introduce measures to enable women to seek effective protection of the law in case of domestic violence. Ему также следует предпринять шаги по обеспечению выполнения законов, запрещающих вступление в брак без полного и свободного согласия, и принять меры с целью предоставить женщинам возможность добиваться эффективной защиты закона в ситуациях бытового насилия.
There are four main alternatives for establishing a multilateral instrument for SEA. First, one may introduce an instrument that makes certain elements of the SEA procedure mandatory for certain strategic decisions. Основных альтернативных вариантов разработки многостороннего документа по СЭО - четыре. Во-первых, можно принять документ, в котором некоторые элементы процедуры СЭО признавались бы обязательными для определенных стратегических решений.
84.78. Adopt the necessary measures and introduce the necessary amendments to the 2005 law on gender violence to ensure its effectiveness and to clearly define the sentences for offenders (Spain); 84.78 принять необходимые меры и внести необходимые поправки в Закон о гендерном насилии 2005 года с целью обеспечения его эффективности и четкого определения наказаний для правонарушителей (Испания);
Больше примеров...
Внедрить (примеров 147)
The Secretariat should therefore introduce mechanisms through which the indicators would be operated, with a view to serving all Member States, recipients and donors alike. В силу этого Секре-тариату следует внедрить механизмы, посредством которых будут применяться эти показатели, в целях предоставления соответствующей инфор-мации всем государствам-членам, как получателям помощи, так и донорам.
The project will upgrade professional skills, introduce new work practices and build inter-agency partnerships in a fashion similar to that of the Container Control Programme. Этот проект позволит повысить уровень квалификации сотрудников, внедрить новые методы работы и наладить межведомственные партнерские отношения подобно Программе по контролю за контейнерными перевозками.
He would also highlight the importance of field experience and staff mobility and introduce a field rotation scheme that would be applied to all, including senior management. Он также хотел бы под-черкнуть, как важно иметь опыт работы на местах, и обеспечить мобильность персонала, для чего необходимо внедрить схему ротации на местах, которая будет применяться ко всем, в том числе к старшим руководителям.
9.3 Develop and introduce a team approach for assigning senior managers to crisis country offices, taking into account the capacities of the country office management team as a whole with the goal of filling capacity gaps 9.3 Разработать и внедрить групповой подход к направлению старших руководителей на работу в отделениях в кризисных странах с учетом потенциала группы по управлению в страновом отделении в целом и задачи по восполнению пробелов в развитии потенциала
UN-Women will increase investment in staff training, improve its results-tracking system and introduce external assessment of the quality of results-based management in its country workplans, to strengthen a culture of results-based management within the organization at all stages of programming. Структура намерена увеличить объем ресурсов, выделяемых на обучение персонала, совершенствование своей системы отслеживания результатов и внедрить практику поведения внешней оценки качества результативно-целевого управления при составлении своих страновых планов работы, добиться внедрения культуры результативно-целевого управления в рамках организации на всех этапах программирования.
Больше примеров...
Внести (примеров 102)
It recommended the Government introduce amendments to Bill C-10, which currently paves the way for censorship of film and video production. Она рекомендовала правительству внести поправки в законопроект С-10, который в настоящее время открывает дорогу для цензуры кино- и видеопродукции59.
The proposed central review board will carry out a review to ensure that the prescribed process has been followed by the programme manager and that extraneous factors that may introduce bias into the system are absent. Предлагаемая центральная аттестационная комиссия будет проводить обзор с целью обеспечения соблюдения руководителем программы предписанной процедуры и исключения влияния внешних факторов, которые могли бы внести в систему элемент предвзятости.
(b) Ensure appropriate budgetary allocations for the implementation of the National Safe Schools Policy and introduce the proposed amendments to the Education Act, which are aimed at strengthening school safety and security; Ь) обеспечить выделение из бюджета необходимого объема ассигнований на проведение национальной политики, направленной на обеспечение безопасности в школах, и внести предлагаемые поправки в Закон об образовании, преследующие цель повысить уровень безопасности в школах;
Many States have either introduced, or may introduce, amendments to existing AML/CFT laws, reflecting a willingness to improve compliance with their international obligations. Многие государства либо внесли, либо могут внести поправки в действующие законы о борьбе с отмыванием денег и противодействии финансированию терроризма, что свидетельствует о готовности улучшить соблюдение ими своих международных обязательств.
Instead, if any change in the law is needed to enable the Bailiwick to comply with a treaty or convention, the relevant department of the States will introduce a Projet de Loi designed to give effect to the relevant articles of the treaty or convention. Вместо этого, если необходимо внести в законодательство какие-либо изменения, позволяющие бейливику соблюдать положения того или иного договора или конвенции, соответствующее ведомство Штатов вносит законопроект, предусматривающий введение в действие соответствующих статей договора или конвенции.
Больше примеров...
Включить (примеров 111)
It would be advisable to set out the protection objective in the regulation and introduce implementation requirements in the standard or the new directive. В таком случае в правилах следовало бы уточнить цель защиты, а в стандарт или новую директиву включить требования в отношении ее достижения.
The Board decided that INSTRAW should introduce the following in its new programme, among other subjects: Совет постановил, что МУНИУЖ, помимо прочих тем, должен включить в свою новую программу следующее:
The High Commissioner recommends that Congress introduce into national legislation all reforms necessary to ensure that the administration of military criminal justice is consistent with the criteria of independence, impartiality and exceptionality required by the international human rights instruments and by national jurisprudence itself. Верховный комиссар рекомендует конгрессу включить в законодательство страны все поправки, необходимые для того, чтобы отправление военно-уголовной юстиции осуществлялось на началах независимости, беспристрастности и исключительности в соответствии с требованиями международно-правовых актов о правах человека и юриспруденции страны.
Introduce to MACMA the provisions providing for a prompt notification of the requesting or transmitting State when the confidential information relating to the request may be disclosed; следует включить в ЗВПП положения, предусматривающие срочное уведомление запрашивающего или передающего просьбу государства, когда конфиденциальная информация, касающаяся данной просьбы, может быть раскрыта;
(a) Introduce the Optional Protocol in modules on human rights and child rights in training programmes for members of the armed forces and for law enforcement personnel; а) включить Факультативный протокол в учебные модули по вопросам прав человека и прав ребенка в рамках подготовки кадров для личного состава вооруженных сил и сотрудников правоохранительных органов;
Больше примеров...
Внедрения (примеров 52)
It referred to concerns on prison conditions, including the need to improve health-care services and introduce systematic procedures for recording and reporting injuries. Он сослался на озабоченность, высказанную по поводу условий содержания в тюрьмах, включая необходимость улучшения медицинского обслуживания и внедрения систематических процедур для регистрации телесных повреждений и представления отчетности о них.
Demonstration effects occur as TNCs introduce new, more efficient ways of doing things, providing showcases for innovation. Демонстрационный эффект получается в результате внедрения ТНК новых, более эффективных методов работы, служащих образцом новаторства.
The challenge is to design a framework to quickly introduce these technologies into the market. Задача состоит в создании соответствующих условий для быстрого внедрения этих технологий на рынок.
Government capacity at the local and national levels needs to be built up to strengthen existing laws, introduce new reforms and strengthen implementation. Необходимо наращивать управленческий потенциал на местном и национальном уровнях для укрепления существующих законов, внедрения новых реформ и активизации мер по их реализации.
l) Have there been any systemic efforts to promote and introduce into national criminal justice education the United Nations crime prevention standards and norms, including professional training? l) Предпринимаются ли какие-либо систематические усилия в направлении развития и внедрения в национальные системы образования по вопросам уголовного правосудия стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности, включая профессиональную подготовку?
Больше примеров...
Внедрению (примеров 54)
There was broad recognition and support for the efforts undertaken to reduce administrative expenditure, streamline headquarters, introduce results-based management and improve services to beneficiaries. Были выражены широкое признание и поддержка предпринятых усилий по сокращению административных расходов, упорядочению деятельности штаб-квартиры, внедрению основанного на результатах управления и улучшению обслуживания получателей помощи.
It welcomed special measures to combat juvenile delinquency and introduce integration programmes, as well as efforts to combat corruption in the judiciary. Он с удовлетворением отметил специальные меры по борьбе с преступностью среди несовершеннолетних и внедрению программ интеграции, а также усилия по борьбе с коррупцией в судебной системе.
In response to these provisions and goals, the Sustainable Energy sub-programme of the UNECE seeks to facilitate a transition to a more sustainable energy future and introduce renewable energy sources to reduce environmental impacts resulting from the production, transport and use of energy. Исходя из этих положений и целей, программа "Устойчивая энергетика" ЕЭК ООН призвана содействовать облегчению перехода к более устойчивым энергетическим моделям и внедрению возобновляемых источников энергии для снижения экологического воздействия в результате производства, транспортировки и использования энергии.
Bilateral and multilateral agreements on cooperation in wildland fire management, based on international standards as proposed by the FAO and the International Wildland fire Summit Introduce the Incident Command System as the international standard for all wildland incident management participating in international or interagency agreements and exchanges. меры по внедрению системы контроля за инцидентами в качестве международного стандарта для всех органов по управлению чрезвычайными ситуациями в связи с лесными пожарами, участвующих в международных или межучрежденческих соглашениях и обменах;
Introduce incentives for investments in economic and ecological modernization and reform in coal production and coal-fired power generation. Хотя для каждой страны характерны свои собственные условия, определяющие меры, которые правительства примут при достижении целей энергетической политики для содействия внедрению экологически чистых технологий использования угля, приводимые ниже меры являются общими для всех стран.
Больше примеров...
Вводить (примеров 73)
Hence, key changes, officially and explicitly give up the discussions with partners, and not introduce silently. Таким образом, основные изменения, официально и открыто отказаться от дискуссий с партнерами, а не вводить "молча".
The practice of using a particular month, often December, for chaining may introduce some asymmetry; further work in analysing other options would be useful. Практика использования конкретного месяца, во многих случаях декабря, для сцепления может вводить определенную асимметрию, в связи с чем было сочтено полезным провести дополнительную работу по анализу других вариантов.
The expert from Italy stated that the draft Regulation should parallel the European Community Directive and should not introduce any new prescriptions or symbols. Эксперт от Италии подчеркнул, что проект этих правил должен содержать положения, аналогичные положениям директивы Европейского сообщества, и не должен вводить никаких новых предписаний или обозначений.
The office has advised that its preference is to wait for the introduction of the new Harmonised Approach to Cash Transfers, rather than introduce an interim set of procedures that would have had to be amended, thereby requiring additional training for partners. Отделение сообщило, что оно предпочитает дождаться внедрения нового согласованного подхода к переводам наличных средств и не вводить промежуточный набор процедур, в который пришлось бы вносить поправки, что потребовало бы организации дополнительных учебных занятий для партнеров.
Financial information is available more frequently (yearly instead of every two years), which increases the ability of management and Member States to gain better control over the financial resources of the Organization, identify key trends and variances and introduce timely corrective measures, where necessary финансовая информация представляется чаще (ежегодно, а не раз в два года), что повышает способность руководства и государств-членов более эффективно контролировать финансовые ресурсы Организации, выявлять ключевые тенденции и отклонения и, когда необходимо, вводить своевременные коррективные меры;
Больше примеров...
Внедрять (примеров 85)
N. Gheorghiu's main scientific and practical interests included plastic surgery, her enormous scientific potential allowed her to make scientific developments at the level of international standards and consistently introduce them into the practice of protecting children's health. В круг основных научных и практических интересов Н. Георгиу входили пластическая хирургия, её огромный научных потенциал позволил ей сделать научные разработки на уровне международных стандартов и последовательно внедрять их в практику охраны здоровья детей.
A significant element in the development of the system of accountability and responsibility would be the promotion of a new management culture for the United Nations in which managers with the appropriate authority and flexibility would be able to take the initiative and introduce innovations. Важным элементом при развитии системы подотчетности и ответственности будет являться содействие созданию новой системы управления в Организации Объединенных Наций, в рамках которой руководители, имеющие соответствующие полномочия и возможности для применения гибкого подхода, будут выдвигать инициативы и внедрять новшества.
The State party should also guarantee the independence and quality of State-funded legal aid and continue to improve the level of legal education and introduce continuous legal education and training so as to raise the level of professionalism of lawyers. Государству-участнику следует гарантировать также независимый характер и качество предоставляемой государством правовой помощи и продолжать повышать уровень правового образования и внедрять программы постоянного правового образования и обучения в целях повышения профессионального уровня адвокатов.
(b) Introduce, in partnership with civil society, families and communities, programmes that provide alternative educational opportunities for those children and youth who are most vulnerable, or the most marginalized; Ь) в партнерстве с гражданским обществом, семьями и местными общинами внедрять программы, предоставляющие альтернативные возможности в сфере образования для тех детей и молодежи, которые находятся в наиболее уязвимом положении или в наибольшей социальной изоляции;
United Nations Development Operations Coordination Office (DOCO): DOCO serves as the technical support unit of UNDG, helping it to develop and introduce simplified and harmonized policies and procedures for country office operations. Управление Организации Объединенных Наций по координации оперативной деятельности в целях развития (УКОР): УКОР выполняет функции отдела технической поддержки ГООНВР, помогая ей разрабатывать и внедрять упрощенную и унифицированную политику и процедуры для функционирования страновых управлений.
Больше примеров...
Создать (примеров 86)
In his opinion, this only could introduce more confusion to the consumer and increase the misuse of CRS. По его мнению, это может создать лишь дополнительную путаницу для потребителя и повысить вероятность неправильного использования ДУС.
The United Nations could also introduce a new instrument that is a bit more formal. Кроме того, Организация Объединенных Наций могла бы создать новый механизм, носящий несколько более формальный характер.
A unified standing treaty body could introduce mechanisms, building on the practice of existing treaty bodies, to follow up implementation of concluding observations and recommendations, and decisions on individual cases. Единый постоянный договорный орган, отталкиваясь от практики существующих договорных органов, может создать механизмы последующих мер по контролю за осуществлением заключительных замечаний и рекомендаций и решений по индивидуальным делам.
In addition, it was stated that the paragraph might introduce uncertainty since currently there did not seem to exist a distinct body of usages on receivables financing practices. Было отмечено также, что этот пункт может создать неопределенность, поскольку в настоящее время, по всей видимости, не существует четкого свода обычаев, касающихся практики финансирования под дебиторскую задолженность.
The United Nations Country Team in Serbia (UNCT) stated that ratification of OP-ICESCR would be of specific importance as it would introduce the much needed mechanism for individual complaints, which would focus on violations of economic, social and cultural rights. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Сербии (СГООН) заявила, что ратификация ФП-МПЭСКП будет иметь особое значение, поскольку это позволит создать крайне необходимый механизм рассмотрения индивидуальных жалоб, в центре внимания которого будут находиться нарушения экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Представлять (примеров 41)
To the contrary, it would appear that double standards were being introduced regarding who could introduce duplicate resolutions. Поскольку этого не произошло, складывается впечатление, что речь идет о двойных стандартах в отношении того, кто может представлять дублирующие друг друга резолюции.
The results of the telecons will be documented and the Chair will introduce the report(s) to the Joint Meeting. результаты телеконференций будут документироваться, и Председатель будет представлять доклад (доклады) Совместному совещанию.
At the session, the moderator will open the discussion and introduce the panelists, who will be invited to make brief remarks on the topic. В ходе заседания посредник будет открывать дискуссию и представлять слово членам групп, которым будет предложено выступить с краткими замечаниями по той или иной теме.
A designated discussant for each session will introduce the topic, comment on the invited papers and will briefly introduce any other supporting papers submitted by countries and organizations. Назначенный для каждого заседания руководитель обсуждений будет представлять тему, комментировать специальные документы и кратко представлять любые другие вспомогательные документы, переданные странами и организациями.
Furthermore, the Administration commented that it would introduce indicators of performance for the timely management of open cases, and missions would be required to report each month on compliance with the indicators. Администрация также отметила, что она примет показатели результатов работы, отражающие своевременное рассмотрение дел, и обяжет миссии ежемесячно представлять отчетность о выполнении этих показателей.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 54)
One could also introduce specific exemptions or acceptable purposes for uses for which alternatives might be available. Можно предусмотреть также конкретные исключения или допустимые цели применения, для которых могут иметься заменители.
States should introduce safeguards to nationality laws to ensure that any loss of nationality is conditional upon the possession or acquisition of another nationality. Государствам следует предусмотреть в законах о гражданстве гарантии обеспечения того, чтобы в случае любой утраты гражданства имелась возможность наличия или приобретения другого гражданства.
The Committee recommends that the State party establish a fully functioning and comprehensive refugee status determination mechanism, ensuring full respect for the principle of non-refoulement, and, in particular, introduce specific procedures for the treatment of unaccompanied and separated minors. Комитет рекомендует государству-участнику создать полностью функциональный и всеобъемлющий механизм для определения статуса беженцев, обеспечивающий полное соблюдение принципа невысылки, и, в частности, предусмотреть конкретные процедуры обращения с несопровождаемыми и разлученными с родителями несовершеннолетними.
(c) Introduce human rights education in all levels of education aiming at the abandonment of discriminatory practices, xenophobia and violence and at the understanding of diversity, interculturality, the gender approach and citizenship; с) предусмотреть на всех уровнях обучения предоставление образования в области прав человека, направленного на отказ от дискриминационных видов практики, ксенофобии и насилия, а также на углубление понимания многообразия, многокультурности, гендерного подхода и гражданственности;
The Committee recommends that the State party should introduce an appeal with suspensive effect for asylum applications submitted under the priority procedures on which the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons has issued a negative decision. Комитет рекомендует государству-участнику предусмотреть возможность приостанавливающего обжалования для просьб о предоставлении убежища, рассматриваемых в рамках приоритетной процедуры, по которым ФУЗБА вынесла негативное решение.
Больше примеров...
Установить (примеров 43)
90.38. Take all necessary measures to guarantee freedom of the press, in particular by repealing the criminalization of defamation so it is only covered by civil law, and introduce simplified and more transparent procedures for obtaining broadcasting licenses (France); 90.38 принять все необходимые меры по обеспечению свободы печати, в частности путем отмены уголовной ответственности за диффамацию таким образом, чтобы диффамация рассматривалась только в гражданском праве, и установить упрощенные и более транспарентные процедуры выдачи лицензий на право вещания (Франция);
In order to address the imbalance in the geographical distribution of staff in the Office, the inspectors recommend that the General Assembly introduce a temporary maximum level for the recruitment of new P-1 to P-5 staff from overrepresented regions until a geographical balance has been achieved. Для устранения диспропорций в географической структуре персонала Управления инспекторы рекомендуют Генеральной Ассамблее временно установить верхний предел для набора новых сотрудников категории специалистов на должности от уровня С1 до уровня С5 из перепредставленных регионов до тех пор, пока не будет достигнута географическая сбалансированность.
UNDP should introduce performance measures and targets as soon as practicable to assist management in monitoring and assessing the efficiency of procurement activities. ПРООН следует в кратчайший с практической точки зрения срок внедрить критерии определения эффективности работы и установить целевые показатели, с тем чтобы оказать содействие руководству в контроле и оценке результативности закупочной деятельности.
There is a simple solution, which is to set a shorter time limit - for example, five days - and introduce a "silence is consent" rule. Имеется простое решение: установить более короткие предельные сроки, например пять дней, и ввести в действие правило "молчание - знак согласия".
(a) Introduce a law that clearly defines human trafficking, including child trafficking, and establish penalties commensurate with the gravity of the crime; а) ввести закон, дающий четкое определение торговли людьми, включая торговлю детьми, и установить меры наказания, соответствующие тяжести этого преступления;
Больше примеров...
Вносить (примеров 20)
Unfortunately, the National Transitional Legislative Assembly did not introduce the compromise solution during its final debate on the bill on 19 November. К сожалению, Национальное переходное законодательное собрание не стало вносить на рассмотрение компромиссный вариант на заключительном этапе обсуждения законопроекта 19 ноября.
The public administration and the private sector should comply with these laws and introduce changes to corporate structures. Государственные органы управления и частный сектор должны соблюдать эти законы и вносить изменения в корпоративные структуры.
Introduce changes in the plans of enterprises and organizations for production and product deliveries; establish special operation rules for such entities; and make other arrangements regarding their economic activity вносить изменения в планы предприятий и организаций по производству и поставкам продукции, устанавливать особый режим работы предприятий, учреждений и организаций, а также решать другие вопросы их хозяйственной деятельности
The review of version 4.0 of GSBPM had a clear mandate from the HLG to only introduce changes that had a strong business case and widespread support in the international statistical community. Пересмотр версии 4.0 ТМПСИ проводился на основе четко сформулированного ГВУ мандата вносить изменения только при наличии веских производственных потребностей и широкой поддержки со стороны международного статистического сообщества.
The office has advised that its preference is to wait for the introduction of the new Harmonised Approach to Cash Transfers, rather than introduce an interim set of procedures that would have had to be amended, thereby requiring additional training for partners. Отделение сообщило, что оно предпочитает дождаться внедрения нового согласованного подхода к переводам наличных средств и не вводить промежуточный набор процедур, в который пришлось бы вносить поправки, что потребовало бы организации дополнительных учебных занятий для партнеров.
Больше примеров...
Представляться (примеров 5)
We'd very much like the opportunity to land and introduce ourselves, but if you destroy our ship, that's going to be... very difficult. Мы очень хотели бы иметь возможность приземлиться и представляться, но если Вы разрушите наше судно, это будет... довольно трудно.
The SPT recommends that members of the visiting teams provide information leaflets to the authorities on the NPM and that its members undertaking interviews introduce themselves to persons deprived of liberty and tell them their name, profession and the position they occupy within the mechanism. ППП рекомендует членам групп посещения передавать администрации информационные листовки о деятельности НПМ и рекомендует членам групп посещения при проведении опросов представляться лицам, лишенным свободы, и сообщать им свою фамилию, профессию и должность, которую они занимают в механизме.
You needn't introduce yourself. Вам не нужно представляться.
The Subcommittee recommends that the members of the national preventive mechanism introduce themselves to persons being held in custody and tell them their name, profession and the position they occupy in the national preventive mechanism. ППП рекомендует членам НПМ всегда представляться задержанным лицам, указывая свое имя, профессию и должность в НПМ.
Therefore, whilst proposals additional to this negotiating text may be put forward, these should be clearly derived from the submissions already within it and should not introduce substantially new ideas. Таким образом, хотя могут представляться также и предложения, дополняющие данный текст для переговоров, они должны явно основываться на уже включенных в него материалах и не должны содержать существенно новых идей.
Больше примеров...
Привносить (примеров 7)
Non-traditional modalities of funding should not introduce new conditionalities. Нетрадиционные условия финансирования не должны привносить новые обусловленности.
Ms. BELMIR expressed concern that the provision in the legislation of the State party limiting a judge's term of office to 10 years and making its renewal dependent on an evaluation might introduce an element of instability into the functioning of the judiciary or compromise its independence. Г-жа БЕЛЬМИР выражает обеспокоенность по поводу того, что положение законодательства государства-участника, ограничивающее срок пребывания судей в должности десятью годами и ставящее его возобновление в зависимость от оценки, может привносить элемент нестабильности в функционирование судебной системы и ставить под угрозу ее независимость.
Discharge within the deeper waters of the oxygen-minimum zone or zones may trigger the release of harmful bioactive metals, while discharge at even greater depths may introduce particle-rich water to sparse, but generally diverse, pelagic communities. Сбросы в более глубинных слоях зоны или зон минимального содержания кислорода могут вызывать высвобождение вредных биоактивных металлов, а на еще большей глубине - привносить обогащенную частицами воду в разбросанные, но, как правило, разнообразные пелагические сообщества.
It is the first of five anticipated episodes, each of which will expand on the story and introduce new content. Это первый из пяти анонсированных эпизодов, каждый из которых будет расширять игровой мир и историю, а также привносить в игру новый контент.
The Secretariat has taken careful note of the concern of Member States that the vendor registration mechanism may introduce inequality in the way the companies that wish to be registered with the United Nations are treated. Секретариат внимательно рассмотрел выраженную государствами-членами обеспокоенность в отношении того, что механизм регистрации поставщиков может привносить элемент неравенства в подход к компаниям, которые хотели бы зарегистрироваться в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Внедряться (примеров 5)
To implement the requirements of the Environmental Code, Kazakhstan will introduce in 2008 modifications to its system of environmental production control at enterprises that has been operating since 2001. Для выполнения требований Экологического кодекса в 2008 г. в Казахстане будут внедряться изменения в системе экологического производственного контроля, действующей с 2001 г.
In terms of regional and country priorities, the revised MTPF will emphasize UNIDO's support to African countries and least developed countries and, in this context, will introduce special mechanisms to ensure an adequate geographical concentration of UNIDO activities in accordance with the Business Plan. Что касается региональных и страновых приоритетов, то в пересмотренных РССП особый упор будет сделан на оказании поддержки странам Африки и наименее развитым странам со стороны ЮНИДО, и в этой связи будут внедряться спе-циальные механизмы, обеспечивающие адекватную географическую концентрацию деятельности ЮНИДО в соответствии с Планом действий.
More importantly, it would introduce a victim-centred approach, with immediate medical, legal and psychological assistance available to victims of violence. Еще более важно, что в рамках этого плана действий будет внедряться подход, учитывающий, в первую очередь, интересы жертв насилия, которым будет незамедлительно оказываться медицинская, юридическая и психологическая помощь.
I realized that my technologies had to make sense when I finished a project. That invariably, the world was a different place when I would introduce a technology. Выяснилось, что мои технические изобретения должны внедряться по окончании проекта, но мир к тому моменту все ещё не был готов к их внедрению.
So I actually started to investigate some of those issues and have a look at the way that police use non-lethal weapons when they're introduced and some of the problems that might arise out of those sorts of things when they actually do introduce them. Я решил исследовать данную проблему, решил узнать, как полицией применялись ОНД, когда они начали внедряться, и к каким проблемам внедрение ОНД, в конце концов, привело.
Больше примеров...
Отрекомендовать (примеров 1)
Больше примеров...