Английский - русский
Перевод слова Introduce

Перевод introduce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 652)
William, let me introduce my apprentice Dr. John Thackery. Уильям, позволь представить тебе моего ученика, доктора Джона Тэкери.
And may I introduce my niece, Caroline? Позвольте представить мою племянницу Кэролайн.
Let me introduce Ammo. Позвольте представить вам Аммо.
May I introduce Major General Albert Stubblebine III, Позвольте представить генерала-майора Альберта Стаблбайна Третьего.
Through this agreement both companies will look to strengthen global product competitiveness, improve development speed by efficiently utilizing both companies' R&D resources and introduce competitive products to overseas markets including Korea and Japan. Sanyo and Samsung top management during the press conference. Через это соглашение обе компании будут стремиться к тому, чтобы усилить глобальную конкурентоспособность продукта, улучшить скорость развития, эффективно используя научно-исследовательские ресурсы обеих компаний и представить конкурентоспособные продукты на внешних рынках, включая Корею и Японию.
Больше примеров...
Ввести (примеров 296)
Accordingly, I think that work in close coordination with the next President can introduce that systematic factor of continuity in practice. Соответственно, я полагаю, что работа в тесной координации со следующим председательством может ввести в практику систематический фактор преемственности.
The Inspectors fully support the consolidation and strengthening of these functions and believe that the establishment of the Office provides an opportunity to improve certain internal oversight practices, as well as introduce others which have hitherto been lacking. Инспекторы полностью поддерживают объединение и укрепление этих функций, полагая, что создание этой Канцелярии предоставляет Органи-зации возможность усовершенствовать определенные виды практики внутреннего надзора, а также ввести в действие новые, не применявшиеся процедуры.
introduce protection orders and other measures to reduce and prevent violence, promote the safety and well-being of victims of violence, ввести в действие охранные судебные приказы и другие меры для уменьшения и предотвращения насилия, повышения безопасности и благополучия жертв насилия;
Governments should introduce controls on genetically engineered foods and crop varieties, based on long-term risk assessment, to ensure that they are safe for people and the environment and are compatible with sustainable agriculture. Правительствам следует ввести контроль за продуктами питания и сортами культур, получаемыми с помощью генной инженерии, опираясь при этом на оценку долгосрочного риска, с тем чтобы обеспечивать их безопасность для людей и окружающей среды и совместимость с принципами рационального ведения сельского хозяйства.
(a) Introduce and use non-custodial measures for minors who are in conflict with the law and ensure that they are only detained as a last resort and for the shortest possible time; а) ввести и использовать меры, не связанные с тюремным заключением, применительно к несовершеннолетним лицам, находящимся в конфликте с законом, и обеспечить, чтобы они заключались под стражу только в крайних случаях и на минимально возможный срок;
Больше примеров...
Познакомить (примеров 151)
Let me introduce you to some of the other players. Позволь познакомить тебя с некоторыми нашими игроками.
If you're really serious, I can always introduce you to someone. Если ты настроен серьезно, я всегда могу познакомить тебя с кем-нибудь.
Now, let me introduce you to somebody. Что ж, позвольте вас познакомить кое с кем.
Should I introduce him to you next time? Тебя с ним познакомить в следующий раз?
Ted, can we introduce Susan's family to Glyn? Тед, мы можем познакомить семью Сьюзан с Глином?
Больше примеров...
Принять (примеров 224)
The Committee recommends that the State party examine the phenomenon of trafficking, gathering accurate data on its prevalence and introduce accordingly legislation prohibiting trafficking of persons, including children. Комитет рекомендует государству-участнику изучить явление торговли людьми, собрать точные данные о его масштабах, а также принять законодательство, запрещающее торговлю людьми, включая детей.
The Namibian Government should introduce measures to reduce the accumulation of criminal cases resulting in long and illegal pre-trial detention, violating thereby the right of the defendants to be tried within a reasonable time. Правительству Намибии следует принять меры по уменьшению количества нерассмотренных уголовных дел, что приводит к увеличению сроков незаконного содержания в предварительном заключении и тем самым нарушает право обвиняемых на проведение судебного разбирательства в обоснованные сроки.
A State could also introduce a plan of action to ensure the right to education, which, while being less compelling than a law, would allow targets to be set and results evaluated. Государство может также принять план действий для обеспечения права на образование, который, хотя и является менее обязательным, чем закон, тем не менее позволяет определить целевые показатели и оценить результаты их выполнения.
TI-I recommended that Ireland introduce an overarching whistle-blower charter that protects all workers against any form of reprisal. ИМТ рекомендовало Ирландии принять всеобъемлющую правозащитную хартию, положения которой предусматривали бы защиту всех трудящихся от репрессий любого вида.
On 1 June the Supreme Court ordered the government to investigate all allegations of enforced disappearance, introduce a law making enforced disappearances a criminal offence and set up a Commission of Inquiry to investigate disappearances. 1 июня Верховный Суд отдал распоряжение правительству принять закон, предусматривающий уголовную ответственность за насильственные исчезновения, а также расследовать все заявления о них и создать с этой целью следственную комиссию.
Больше примеров...
Внедрить (примеров 147)
The Secretariat should therefore introduce mechanisms through which the indicators would be operated, with a view to serving all Member States, recipients and donors alike. В силу этого Секре-тариату следует внедрить механизмы, посредством которых будут применяться эти показатели, в целях предоставления соответствующей инфор-мации всем государствам-членам, как получателям помощи, так и донорам.
How can governments introduce national accounting systems which take into account environmental costs? Как могут правительства внедрить системы национальной отчетности, где принимались бы во внимание экологические затраты?
The Committee also recommends that the State party introduce a gender-budgeting approach, in conformity with its declaration of intent, encompassing all ministries and requiring each of them to carry out a gender-equality assessment of its specialized budget area and report thereon in its budget proposals. Комитет также рекомендует государству-участнику, в соответствии с его заявлением о намерении, внедрить гендерный подход к составлению бюджета во всех министерствах, каждому из которых будет предписано проводить оценку своей соответствующей части бюджета с целью определения степени обеспечения гендерного равноправия и отмечать это в своих бюджетных предложениях.
Introduce digital services and facilitate access thereto for all groups, particularly disabled persons. внедрить услуги цифровой связи и обеспечить доступ к ним всех групп населения, в частности лиц с ограниченными возможностями.
(b) Introduce educational support mechanisms for children from economically disadvantaged families; Ь) внедрить механизмы поддержки образования для детей из малообеспеченных семей;
Больше примеров...
Внести (примеров 102)
On the basis of the UNEP paper, the Chairman could introduce this topic at the sixth session by highlighting issues of particular interest to the Committee. На основе этого документа ЮНЕП Председатель мог бы внести данную тему на рассмотрение на шестой сессии, осветив вопросы, представляющие особый интерес для Комитета.
As regards safety advisers (section 1.8.3), it was decided to propose that the Joint Meeting of Experts should introduce amendments into the German and Russian versions of 1.8.3.17. Что касается консультантов по вопросам безопасности (раздел 1.8.3), то было решено предложить Совместному совещанию экспертов внести поправки в русский и немецкий варианты пункта 1.8.3.17.
98.25. Introduce amendments in Somalia's Penal Code on widespread practice of FGM (Portugal); 98.26. 98.25 внести поправки в Уголовный кодекс Сомали, направленные на борьбу с широко распространенной практикой проведения КЖПО (Португалия);
It will force hundreds of users to modify the way they have been working for years and will introduce radical changes in the financial operations of the Organization. Вследствие этого сотни пользователей должны будут пересмотреть существовавшие в течение многих лет формы работы и внести кардинальные изменения в финансовые операции Организации.
75.32 Introduce amendments to its domestic legislation and administrative regulations aimed at abolishing all forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment (Ecuador); 75.32 внести во внутреннее законодательство и административные правила поправки, преследующие цель ликвидации всех форм пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (Эквадор);
Больше примеров...
Включить (примеров 111)
Introduce two new paragraphs in 6.8.2.4 and 6.8.3.4 dealing specifically with the tank record. Включить в подразделы 6.8.2.4 и 6.8.3.4 два новых пункта, конкретно касающиеся досье цистерны.
73.26. Introduce gender as an issue in the school curriculum in order to combat stereotypes and cultural factors to inequality (Norway); 73.26 включить изучение гендерного вопроса в школьную программу в целях борьбы со стереотипами и культурными факторами, обусловливающими неравенство (Норвегия);
Introduce to MACMA the requirement that the Minister or other authorized body shall consult with the requesting State before refusing the request and discuss a possibility of providing assistance subject to such terms and conditions as deemed to be necessary; следует включить в ЗВПП требование о том, чтобы министр или какой-либо уполномоченный орган проводил консультации с запрашивающим государством до отказа в исполнении просьбы и чтобы при этом обсуждалась возможность оказания помощи на условиях, которые будут сочтены необходимыми;
Introduce, through a CMP decision, specific measures to promote the consideration of co-benefits in the development and final determination of JI projects; amend Article 6 to include co-benefits as an additional criteria for the final determination of projects Включить с помощью решения КС/СС конкретные меры по поощрению учета сопутствующих выгод в ходе разработки и окончательного выбора проектов СО; в статью 6 внести поправку с целью включения сопутствующих выгод в качестве дополнительного критерия для окончательного выбора проектов
(e) The State party should reinforce human rights education and promotion activities in general and regarding the prohibition of torture in particular, for law-enforcement officials and medical personnel, and introduce training in these subjects in official education programmes for the benefit of the younger generations; ё) государству-участнику следует активизировать мероприятия по обучению и более широкому ознакомлению с правами человека в целом и информированию о запрещении применения пыток, в частности для должностных лиц правоприменительных органов и медработников, и включить посвященный этой тематике курс в официальные учебные программы для новых наборов учащихся;
Больше примеров...
Внедрения (примеров 52)
These people have worked tirelessly to improve health care, raise educational standards, especially of rural women and girls, and introduce population and development policies. Эти люди неустанно работают на благо улучшения здравоохранения, подъема образовательного уровня, особенно сельских женщин и девочек, и внедрения политики в области народонаселения и развития.
As part of this endeavour, IAIG worked with the Human Resources Practice Group and the Ethics Officer to develop and introduce a standards of conduct workshop for UNOPS personnel. В рамках этих усилий ГВРР сотрудничает с Группой по кадровой политике и сотрудником по вопросам этики с целью разработки и внедрения стандартов по проведению семинаров для сотрудников ЮНОПС.
However, there is a need to systematically introduce more appropriate structures in field offices to ensure an integrated, multifunctional approach to addressing the protection and assistance needs of persons of concern to UNHCR. Однако существует необходимость систематического внедрения в отделениях на местах более подходящих структур для обеспечения комплексного многофункционального подхода к решению проблемы защиты и помощи.
Financing Priorities in 2004-2006[8] Create conditions for public/private partnerships for housing development and introduce new financing schemes (mortgage) Создание условий для налаживания государственных/частных партнерств по строительству жилья и внедрения новых схем финансирования (ипотеки)
The office has advised that its preference is to wait for the introduction of the new Harmonised Approach to Cash Transfers, rather than introduce an interim set of procedures that would have had to be amended, thereby requiring additional training for partners. Отделение сообщило, что оно предпочитает дождаться внедрения нового согласованного подхода к переводам наличных средств и не вводить промежуточный набор процедур, в который пришлось бы вносить поправки, что потребовало бы организации дополнительных учебных занятий для партнеров.
Больше примеров...
Внедрению (примеров 54)
This initiative, supported by the World Customs Organization and the International Criminal Police Organization (INTERPOL), will upgrade professional skills, introduce new work practices and build stronger partnerships between drug enforcement agencies. Эта инициатива, поддержанная Всемирной таможенной организацией и Международной организацией уголовной полиции (Интерпол), будет способствовать повышению профессионального уровня, внедрению новых методов работы и укреплению партнерских отношений между правоохранительными органами, занимающимися борьбой с незаконным оборотом наркотиков.
We should strengthen international cooperation on energy, resources and the environment, step up efforts to develop and introduce energy-conserving technologies, environmental protection technologies and low-carbon energy technologies, and establish reasonable mechanisms for financing and technology transfer. Нам следует укреплять международное сотрудничество в областях энергетики, ресурсов и экологии, наращивать наши усилия по развитию и внедрению энергосберегающих технологий, технологий по защите окружающей среды и технологий по обеспечению малых выбросов углекислого газа и создать разумные механизмы финансирования и передачи технологий.
Assisted five traditional donor organizations, at their invitation, to help articulate and introduce innovative South-South-triangular arrangements in their MDG-based capacity-building initiatives. Оказание пяти традиционным организациям-донорам, по их просьбе, помощи в плане оказания содействия разработке и внедрению нетрадиционных механизмов сотрудничества Юг-Юг в рамках их инициатив по укреплению потенциала на основе ЦРДТ.
He welcomed the careful management of the Organization under the current Director-General, and the efforts to streamline working practices, introduce results-based management principles and improve decision-making, transparency and accountability. Он с удовлетворением отметил эффективное управление Организацией под руководством нынешнего Генерального директора и усилия по рационализации методов работы, внедрению принципов управления, основанного на дости-жении конкретных результатов, транспарентности и отчетности.
In this respect, I would like to underline the importance of the exhibition as it is going to enhance nature conservation, exchange expertise, introduce the latest and environment-friendly technologies in industrial production and municipal economy, and reduce pollution in Almaty and all over Kazakhstan. В этой связи, хотелось бы отметить актуальность проведения выставки, которая будет способствовать развитию природоохранного комплекса, обмену опытом, внедрению новейших экологически чистых технологий в промышленное производство и муниципальное хозяйство, снижению уровня экологического загрязнения как в городе Алматы, так и по всей территории Республики Казахстан.
Больше примеров...
Вводить (примеров 73)
Developed economies should correct failures in the market and introduce incentives for private investors. Развитые страны должны исправлять свои неудачи в рыночной сфере и вводить надлежащие стимулы для частных инвесторов.
This implies that countries that have not specified the maximum levels of export subsidies cannot introduce export subsidies in the future. Это предполагает, что страны, в отношении которых не установлены максимальные уровни экспортных субсидий, не могут вводить в будущем экспортные субсидии.
For convenience of members, the Owner of the WEBMONEY TRANSFER system can develop and introduce new message formats without changing obligatory message formats and their processing algorithm. Владелец системы WEBMONEY TRANSFER для удобства участников может разрабатывать и вводить новые форматы сообщений без внесения изменений в формат и процедуры обработки сообщений обязательных форматов.
Introduce special rules for the entry and exit of citizens; вводить особый режим въезда и выезда граждан;
At the same time, they are still far from being able either to exert leadership or introduce more discipline themselves. В то же время, они всё ещё далеки от возможности быть лидерами или самим вводить новые дисциплинирующие правила.
Больше примеров...
Внедрять (примеров 85)
The conclusion is very simple: we should improve this situation, i.e. increase efficiency and introduce innovations. Вывод очень простой - нам надо исправлять ситуацию - повышать производительность и внедрять инновации.
Splitting the paragraph makes it possible to retain obligatory BAT for new sources and introduce BAT as a recommended option for existing sources. При разделении пункта на две части появляется возможность сохранить обязательные НИМ для новых источников и внедрять НИМ в качестве рекомендуемого варианта для существующих источников.
Foreign direct investment (FDI) offers the potential to utilize foreign savings and to transfer knowledge and technology, upgrade human resources, boost entrepreneurship, introduce new production and management techniques and stimulate enterprise learning through linkages between foreign affiliates and domestic enterprises. Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) могут выступать инструментом, позволяющим использовать иностранные сбережения, передавать знания и технологию, улучшать структуру людских ресурсов, поощрять предпринимательство, внедрять новые производственные и управленческие методы и стимулировать процесс обучения на предприятиях путем развития связей между иностранными филиалами и отечественными предприятиями.
The Government was also seeking to find and introduce proven technologies that would effectively convert and store excess energy for future use, along with appropriate energy sources for rural communities where regular servicing by skilled technicians was not always possible. Правительство также стремится находить и внедрять проверенные технологии, которые будут эффективно преобразовывать и хранить избыточные объемы энергии для будущего использования, а также источники энергии, подходящие для сельских районов, где не всегда возможно регулярное техническое обслуживание хорошо обученным персоналом.
Governments should introduce policies or incentives that support adaptation. Правительство должно проводить политику или внедрять стимулы, которые поддерживают адаптацию.
Больше примеров...
Создать (примеров 86)
The intention is that it will introduce its own general insurance system, independent of the Social Insurance Bank. Поставлена цель создать на острове собственную общую систему страхования, независимую от Банка социального страхования.
In addition, it was stated that the paragraph might introduce uncertainty since currently there did not seem to exist a distinct body of usages on receivables financing practices. Было отмечено также, что этот пункт может создать неопределенность, поскольку в настоящее время, по всей видимости, не существует четкого свода обычаев, касающихся практики финансирования под дебиторскую задолженность.
HR Committee recommended that Tanzania ensure the effective implementation of the right of a suspect to be brought promptly before a magistrate, and introduce a comprehensive criminal legal aid system for individuals who do not have sufficient means to pay for legal representation. КПЧ рекомендовал Танзании обеспечить эффективное осуществление права подозреваемого на безотлагательную доставку к судье и создать всеобъемлющую систему правовой помощи лицам, которые не располагают достаточными средствами для оплаты услуг адвоката.
Entrepreneurship is closely related to innovation because entrepreneurs often aim to discover or introduce new products, new technologies to produce these products, new combinations of the factors of production or new forms of organization of the production process. Предпринимательство тесно связано с новаторством, поскольку предприниматели зачастую стремятся создать или внедрить новые товары, новые технологии для их производства, новые сочетания факторов производства или новые формы организации производственных процессов.
Introduce a new type of judge to monitor pre-trial proceedings, so as to guarantee due process and fairness to all parties. создать должность судьи, который осуществлял бы контроль за судебным разбирательством начиная от этапа предварительного следствия до рассмотрения дела в суде с целью обеспечения гарантий должного процесса и равенства сторон.
Больше примеров...
Представлять (примеров 41)
A man doesn't introduce you to his mother unless it's really serious. Мужчина не будет представлять тебя своей маме пока все не станет действительно серьезным между вами.
I said tell her about it, not introduce them. Я просила рассказать ей о них, а не представлять лично.
The head of each department or office should introduce the relevant budget section and explain the budgetary requirements in detail, as in the past. Соответствующие разделы бюджета должны представлять руководители департаментов или управлений, которые подробно разъясняют бюджетные потребности, как это делалось в прошлом.
A suggestion was made to delete the word "substantially" for the reason that it might introduce an unnecessary and unclear requirement, making it more difficult for the arbitral tribunal to issue an interim measure. Было предложено исключить слово "существенно" по той причине, что его использование может представлять собой введение излишнего и нечеткого требования, что затруднит вынесение обеспечительных мер третейским судом.
It was also mentioned by several participants that the independent experts should introduce their reports to the Commission prior to the debate on the particular report and that the participants should be present during the entire debate. Некоторые участники также упомянули о том, что независимым экспертам следует представлять свои доклады Комиссии до начала обсуждения конкретного доклада и что сами участники должны присутствовать в течение всего периода обсуждений.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 54)
JS1 recommended that Serbia introduce specialized services for children with behavioural disorders and their families in policies and action plans in the area of social and health-care. В СП1 Сербии рекомендуется предусмотреть в политике и планах действий в области социального обслуживания и охраны здоровья специализированные услуги для детей с поведенческими расстройствами и их семей.
(c) Repeal the restrictions on women's right to divorce and introduce the right of either party to ask for a divorce without specifying the grounds; с) отменить ограничения, касающиеся права женщин на развод, и предусмотреть право любой из сторон требовать развода без указания причин;
Such a policy should identify and address the problems, and should elaborate a code of conduct for all officials, including those involved in the fight against organized crime, as well as introduce regular monitoring by an independent oversight body." В рамках такой политики следует выявить проблемы и принять меры к их решению, а также разработать кодекс поведения для всех должностных лиц, в том числе участвующих в борьбе с организованной преступностью, и предусмотреть регулярный мониторинг со стороны независимого надзорного органа".
This afforded the opportunity to revise thresholds and delegations of authority to better reflect the needs of partners, strengthen the role of procurement advisers in line with the global structure, introduce a policy for vendor suspension and embed guidance on sustainable procurement throughout the process. Это обеспечило возможность пересмотра пороговых объемов и делегирования полномочий в интересах более полного учета потребностей партнеров, усиления роли консультантов по закупкам в соответствии с глобальной структурой и внедрения процедуры временного отстранения поставщиков и предусмотреть руководящие принципы устойчивого материально-технического снабжения в течение всего периода осуществления деятельности.
Introduce necessary legislative amendments in order to ensure the liability of legal persons for the commission of corruption-related offences and the possibility of providing MLA assistance in relation to the offences for which a legal person may be held liable; следует внести необходимые поправки в законодательство, с тем чтобы предусмотреть ответственность юридических лиц за совершение правонарушений, связанных с коррупцией, а также обеспечить возможность оказания ВПП в связи с правонарушениями, за которые юридическое лицо может быть привлечено к ответственности;
Больше примеров...
Установить (примеров 43)
The General Assembly should introduce a temporary maximum level on the recruitment of new professional staff (between the P-1 and P-5 levels) to OHCHR from overrepresented regions, until such time as a geographical balance has been reached. Генеральной Ассамблее следует установить временный максимальный лимит для набора новых сотрудников категории специалистов (от уровня С-1 до уровня С-5) в УВКПЧ из перепредставленных регионов до того момента, когда будет достигнута географическая сбалансированность.
On the other hand, the second option would introduce a direct linkage with salary, which the General Assembly consistently opposed as a measure jeopardizing the cost control of any scheme. С другой стороны, второй вариант позволит установить прямое соотношение с окладами, против чего постоянно выступала Генеральная Ассамблея, по мнению которой, эта мера поставит под угрозу механизмы контроля в рамках любой системы.
Let us introduce a backdoor installation through a lkm. Рассмотрим, как установить бэкдор при помощи lkm.
Introduce caps through a CMP decision Установить "потолки" с помощью решения КС/СС
If women are under-represented in the posts listed in the Act, the educational institution concerned must set target figures for increasing the proportion of women and introduce specific measures and a timeline for achieving these target figures. Если женщины оказываются недостаточно представлены на должностях, перечисленных в данном законе, соответствующее учебное заведение должно установить целевые показатели для увеличения доли женщин и принять конкретные меры, а также установить сроки для выполнения указанных заданий.
Больше примеров...
Вносить (примеров 20)
However, upon accession, members may introduce temporary exemptions to this rule. Однако во время присоединения страны-члены могут вносить временные исключения в это правило.
Members of the Commission should respect the intricate legal and technical work done by their predecessors and should not introduce radical changes. Члены Комиссии должны уважать результаты трудной юридической и технической работы своих предшественников и не должны вносить радикальных изменений.
The public administration and the private sector should comply with these laws and introduce changes to corporate structures. Государственные органы управления и частный сектор должны соблюдать эти законы и вносить изменения в корпоративные структуры.
Noting with satisfaction that, according to the delegation's replies, the Anti-Discrimination Office could introduce legislative proposals, he regretted however that that body submitted reports only every four years and asked whether the interval could be reduced to two years. С удовлетворением отмечая, что, согласно ответам делегации, Управление по борьбе с дискриминацией уполномочено вносить законопроекты, г-н Сисилианос все же сожалеет, что этот орган представляет свои доклады только раз в четыре года, и спрашивает, нельзя ли ввести периодичность один раз в два года.
By ancient custom, the House of Lords may not introduce a bill relating to taxation or Supply, nor amend a bill so as to insert a provision relating to taxation or Supply, nor amend a Supply Bill in any way. По древнему обычаю Палата лордов не может вносить законопроекты, относящиеся к налогообложению или бюджету, или вносить поправки, касающиеся налогообложения или бюджета.
Больше примеров...
Представляться (примеров 5)
We'd very much like the opportunity to land and introduce ourselves, but if you destroy our ship, that's going to be... very difficult. Мы очень хотели бы иметь возможность приземлиться и представляться, но если Вы разрушите наше судно, это будет... довольно трудно.
The SPT recommends that members of the visiting teams provide information leaflets to the authorities on the NPM and that its members undertaking interviews introduce themselves to persons deprived of liberty and tell them their name, profession and the position they occupy within the mechanism. ППП рекомендует членам групп посещения передавать администрации информационные листовки о деятельности НПМ и рекомендует членам групп посещения при проведении опросов представляться лицам, лишенным свободы, и сообщать им свою фамилию, профессию и должность, которую они занимают в механизме.
You needn't introduce yourself. Вам не нужно представляться.
The Subcommittee recommends that the members of the national preventive mechanism introduce themselves to persons being held in custody and tell them their name, profession and the position they occupy in the national preventive mechanism. ППП рекомендует членам НПМ всегда представляться задержанным лицам, указывая свое имя, профессию и должность в НПМ.
Therefore, whilst proposals additional to this negotiating text may be put forward, these should be clearly derived from the submissions already within it and should not introduce substantially new ideas. Таким образом, хотя могут представляться также и предложения, дополняющие данный текст для переговоров, они должны явно основываться на уже включенных в него материалах и не должны содержать существенно новых идей.
Больше примеров...
Привносить (примеров 7)
Ms. BELMIR expressed concern that the provision in the legislation of the State party limiting a judge's term of office to 10 years and making its renewal dependent on an evaluation might introduce an element of instability into the functioning of the judiciary or compromise its independence. Г-жа БЕЛЬМИР выражает обеспокоенность по поводу того, что положение законодательства государства-участника, ограничивающее срок пребывания судей в должности десятью годами и ставящее его возобновление в зависимость от оценки, может привносить элемент нестабильности в функционирование судебной системы и ставить под угрозу ее независимость.
Regarding a role for the Security Council in the matter, any such role would introduce a political element which would undermine the trigger mechanism, and would also run counter to the basic philosophy of complementarity devised to preserve the jurisdiction of national legal systems. Что касается роли Совета Безопасности в данном вопросе, то любая такая роль будет привносить политический элемент, который будет подрывать механизм задействования, и это будет также противоречить основополагающей концепции взаимодополняемости, которая имеет целью защитить юрисдикцию национальных правовых систем.
Now and then one has to synthesize or introduce something artificially in order to be more truthful in comparison with so called direct attitude to an object. Порой приходится что-то синтезировать или привносить искусственно, чтобы быть более правдивым по сравнению с так называемым прямым отношением к предмету.
Discharge within the deeper waters of the oxygen-minimum zone or zones may trigger the release of harmful bioactive metals, while discharge at even greater depths may introduce particle-rich water to sparse, but generally diverse, pelagic communities. Сбросы в более глубинных слоях зоны или зон минимального содержания кислорода могут вызывать высвобождение вредных биоактивных металлов, а на еще большей глубине - привносить обогащенную частицами воду в разбросанные, но, как правило, разнообразные пелагические сообщества.
It is the first of five anticipated episodes, each of which will expand on the story and introduce new content. Это первый из пяти анонсированных эпизодов, каждый из которых будет расширять игровой мир и историю, а также привносить в игру новый контент.
Больше примеров...
Внедряться (примеров 5)
To implement the requirements of the Environmental Code, Kazakhstan will introduce in 2008 modifications to its system of environmental production control at enterprises that has been operating since 2001. Для выполнения требований Экологического кодекса в 2008 г. в Казахстане будут внедряться изменения в системе экологического производственного контроля, действующей с 2001 г.
In terms of regional and country priorities, the revised MTPF will emphasize UNIDO's support to African countries and least developed countries and, in this context, will introduce special mechanisms to ensure an adequate geographical concentration of UNIDO activities in accordance with the Business Plan. Что касается региональных и страновых приоритетов, то в пересмотренных РССП особый упор будет сделан на оказании поддержки странам Африки и наименее развитым странам со стороны ЮНИДО, и в этой связи будут внедряться спе-циальные механизмы, обеспечивающие адекватную географическую концентрацию деятельности ЮНИДО в соответствии с Планом действий.
More importantly, it would introduce a victim-centred approach, with immediate medical, legal and psychological assistance available to victims of violence. Еще более важно, что в рамках этого плана действий будет внедряться подход, учитывающий, в первую очередь, интересы жертв насилия, которым будет незамедлительно оказываться медицинская, юридическая и психологическая помощь.
I realized that my technologies had to make sense when I finished a project. That invariably, the world was a different place when I would introduce a technology. Выяснилось, что мои технические изобретения должны внедряться по окончании проекта, но мир к тому моменту все ещё не был готов к их внедрению.
So I actually started to investigate some of those issues and have a look at the way that police use non-lethal weapons when they're introduced and some of the problems that might arise out of those sorts of things when they actually do introduce them. Я решил исследовать данную проблему, решил узнать, как полицией применялись ОНД, когда они начали внедряться, и к каким проблемам внедрение ОНД, в конце концов, привело.
Больше примеров...
Отрекомендовать (примеров 1)
Больше примеров...