Английский - русский
Перевод слова Introduce
Вариант перевода Ввести

Примеры в контексте "Introduce - Ввести"

Примеры: Introduce - Ввести
When one is capable of designing a viral genome, one could also introduce mutations which are harmful they could possibly make a virus more pathogenic. Когда имеется возможность составить вирусный геном, можно также ввести вредоносные мутации, которые могут сделать вирус более патогенным.
It should also introduce training programmes to resolve these problems. Кроме того, необходимо ввести программы подготовки для урегулирования данных проблем.
States that shared her delegation's concerns would thus be in a position to ratify the convention and introduce a new maritime regime. Таким образом, государства, которые разделяют обеспокоенность оратора, смогут ратифицировать конвенцию и ввести новый морской режим.
The EU is committed to Secretariat management reform in order to allow the Secretary-General to improve human resources and personnel accountability and introduce results-based administrative methods. ЕС привержен проведению в Секретариате реформы управления, чтобы позволить Генеральному секретарю улучшить работу в области людских ресурсов и подотчетность персонала и ввести административные методы, основанные на результатах.
Switzerland recommended that France introduce automatic prosecution for all acts of domestic violence, if this is not done already. Швейцария рекомендовала Франции ввести автоматическое возбуждение дела по всем фактам бытового насилия, если это еще не сделано.
FL/CIDDH recommended that the Law 60-315 on Associations be amended and introduce judicial oversight for decisions to dissolve an association. ЛФ/ККП рекомендовали изменить Закон 60315 об ассоциациях и ввести положение о судебном надзоре за решениями о роспуске ассоциаций.
It recommended that Norway inter alia introduce clear and detailed regulations on the use of coercive interventions in psychiatric institutions in full compliance with international human rights standards. В частности, он рекомендовал Норвегии в полном соответствии с международными правозащитными нормами ввести четкие и подробные положения об использовании принудительных методов лечения в психиатрических больницах.
In particular, it recommends that the State party introduce mandatory quotas for political parties in order to significantly increase the representation of women in national and local legislative bodies. В частности, он рекомендует государству-участнику ввести обязательные квоты для политических партий в целях существенного увеличения представительства женщин в общенациональных и в местных органах законодательной власти.
Furthermore, CEDAW recommended that Mauritius introduce temporary special measures in areas where women are underrepresented or disadvantaged and raise awareness among parliamentarians and Government officials about the necessity of such measures. Кроме того, КЛДЖ рекомендовал Маврикию ввести временные специальные меры в тех охватываемых Конвенцией областях, в которых женщины недостаточно представлены или находятся в неблагоприятном положении, и повысить среди депутатов парламента и должностных лиц правительства осведомленность о необходимости использования таких мер.
The Royal Government will introduce a systematic procedure on anti-corruption by strengthening the law enforcement through education, accountability and institutional capacity building with the support and participation from the public and the private sectors. Королевское правительство намерено ввести в действие системную процедуру борьбы с коррупцией с помощью укрепления правоприменения через обучение, обеспечение подотчетности и наращивание институционального потенциала при поддержке и участии государственного и частного секторов.
Furthermore, in establishing an annual reporting procedure by the Secretary-General, the draft resolution would introduce an effective instrument for monitoring the situation in the conflict-affected areas of Georgia. Кроме того, установив процедуру ежегодной подотчетности Генерального секретаря, проект резолюции мог бы ввести эффективный инструмент контроля ситуации во всех пострадавших от конфликтов районах Грузии.
The Protocol has been adjusted and amended several times to accelerate its phase out schedules, introduce additional control measures, and add other controlled substances. В Протокол неоднократно вносились изменения и поправки с целью ускорить осуществление графиков отказа от ОРВ, ввести дополнительные меры регулирования и включить в списки новые регулируемые вещества.
This would ensure improved commitment and involvement of the releasing missions as well as introduce a vetting procedure at both ends of the process. Это обеспечило бы повышение готовности и уровня вовлеченности предоставляющих персонал миссий, а также позволило бы ввести процедуру контроля на начальном и конечном этапах процесса.
The State should introduce means of guaranteeing that this right can indeed be exercised, among them: Государству необходимо прежде всего ввести в действие методы и средства, которые гарантировали бы эффективное осуществление этого права, и в частности:
To make a registry and cadastre of pollutants and introduce continual monitoring; составить перечень и кадастр загрязнителей и ввести постоянный контроль за ними;
Of course there would be resistance from the churches, but the Government must take the lead and introduce legislation to provide justice and equality to all citizens. Это, безусловно, встретит сопротивление религиозных кругов, но правительство должно выступить инициатором и ввести законодательство, обеспечивающее справедливость и равенство для всех граждан.
The Government should introduce a quota system for posts in those areas and also take steps to increase women's participation in the country's political life. Правительству следует ввести систему квот на должности в этих областях, а также принять меры с целью повышения участия женщин в политической жизни страны.
Ms. Gaspard wondered whether the Government planned to raise the 30 per cent minimum quota and introduce a quota for its executive branch. Г-жа Гаспар интересуется, планирует ли правительство увеличить минимальную 30-процентную квоту и ввести квоту представленности женщин в органах исполнительной власти.
Each region of the world should introduce a tax on CO2 emissions that starts low today and increases gradually and predictably in the future. Каждый регион мира должен ввести налог на выбросы CO2, который будет низким поначалу, но начнет постепенно и предсказуемо повышаться в будущем.
Yes, so that we can learn their names, if they have names, and then introduce pronouns later. Да, чтобы мы могли узнать их имена, если они у них есть, а попозже ввести местоимения.
We can't introduce real data until we're sure that the program won't abuse it. Мы не можем ввести реальные данные, пока не удостоверимся, что программа не злоупотребит ими.
Set out and introduce uniform methodology for transport (traffic) impact assessment on environmental quality in the field of: Разработать и ввести единообразную методологию оценки воздействия транспорта (движение транспортных средств) на качество окружающей среды в области:
The negotiations currently taking place in that working group would introduce an element of prevention, which had previously been lacking in the area of human rights. Переговоры, проходящие в этой рабочей группе, позволят ввести элемент превентивности, который до этого отсутствовал в области прав человека.
The Board has recommended that the Tribunal introduce technical improvements in its computerized procurement and travel systems, and management has agreed. Комиссия рекомендовала Трибуналу ввести технические усовершенствования в его компьютеризированные системы закупок и путевых расходов, и руководство согласилось с этой рекомендацией.
If the Commission retained the effectiveness test, it was pointed out, it should introduce some restrictions so as to make it workable. Было подчеркнуто, что, если Комиссия сохранит критерий эффективности, следует ввести в отношении его ряд ограничений, с тем чтобы сделать его пригодным для применения.