When one is capable of designing a viral genome, one could also introduce mutations which are harmful they could possibly make a virus more pathogenic. |
Когда имеется возможность составить вирусный геном, можно также ввести вредоносные мутации, которые могут сделать вирус более патогенным. |
It should also introduce training programmes to resolve these problems. |
Кроме того, необходимо ввести программы подготовки для урегулирования данных проблем. |
States that shared her delegation's concerns would thus be in a position to ratify the convention and introduce a new maritime regime. |
Таким образом, государства, которые разделяют обеспокоенность оратора, смогут ратифицировать конвенцию и ввести новый морской режим. |
The EU is committed to Secretariat management reform in order to allow the Secretary-General to improve human resources and personnel accountability and introduce results-based administrative methods. |
ЕС привержен проведению в Секретариате реформы управления, чтобы позволить Генеральному секретарю улучшить работу в области людских ресурсов и подотчетность персонала и ввести административные методы, основанные на результатах. |
Switzerland recommended that France introduce automatic prosecution for all acts of domestic violence, if this is not done already. |
Швейцария рекомендовала Франции ввести автоматическое возбуждение дела по всем фактам бытового насилия, если это еще не сделано. |
FL/CIDDH recommended that the Law 60-315 on Associations be amended and introduce judicial oversight for decisions to dissolve an association. |
ЛФ/ККП рекомендовали изменить Закон 60315 об ассоциациях и ввести положение о судебном надзоре за решениями о роспуске ассоциаций. |
It recommended that Norway inter alia introduce clear and detailed regulations on the use of coercive interventions in psychiatric institutions in full compliance with international human rights standards. |
В частности, он рекомендовал Норвегии в полном соответствии с международными правозащитными нормами ввести четкие и подробные положения об использовании принудительных методов лечения в психиатрических больницах. |
In particular, it recommends that the State party introduce mandatory quotas for political parties in order to significantly increase the representation of women in national and local legislative bodies. |
В частности, он рекомендует государству-участнику ввести обязательные квоты для политических партий в целях существенного увеличения представительства женщин в общенациональных и в местных органах законодательной власти. |
Furthermore, CEDAW recommended that Mauritius introduce temporary special measures in areas where women are underrepresented or disadvantaged and raise awareness among parliamentarians and Government officials about the necessity of such measures. |
Кроме того, КЛДЖ рекомендовал Маврикию ввести временные специальные меры в тех охватываемых Конвенцией областях, в которых женщины недостаточно представлены или находятся в неблагоприятном положении, и повысить среди депутатов парламента и должностных лиц правительства осведомленность о необходимости использования таких мер. |
The Royal Government will introduce a systematic procedure on anti-corruption by strengthening the law enforcement through education, accountability and institutional capacity building with the support and participation from the public and the private sectors. |
Королевское правительство намерено ввести в действие системную процедуру борьбы с коррупцией с помощью укрепления правоприменения через обучение, обеспечение подотчетности и наращивание институционального потенциала при поддержке и участии государственного и частного секторов. |
Furthermore, in establishing an annual reporting procedure by the Secretary-General, the draft resolution would introduce an effective instrument for monitoring the situation in the conflict-affected areas of Georgia. |
Кроме того, установив процедуру ежегодной подотчетности Генерального секретаря, проект резолюции мог бы ввести эффективный инструмент контроля ситуации во всех пострадавших от конфликтов районах Грузии. |
The Protocol has been adjusted and amended several times to accelerate its phase out schedules, introduce additional control measures, and add other controlled substances. |
В Протокол неоднократно вносились изменения и поправки с целью ускорить осуществление графиков отказа от ОРВ, ввести дополнительные меры регулирования и включить в списки новые регулируемые вещества. |
This would ensure improved commitment and involvement of the releasing missions as well as introduce a vetting procedure at both ends of the process. |
Это обеспечило бы повышение готовности и уровня вовлеченности предоставляющих персонал миссий, а также позволило бы ввести процедуру контроля на начальном и конечном этапах процесса. |
The State should introduce means of guaranteeing that this right can indeed be exercised, among them: |
Государству необходимо прежде всего ввести в действие методы и средства, которые гарантировали бы эффективное осуществление этого права, и в частности: |
To make a registry and cadastre of pollutants and introduce continual monitoring; |
составить перечень и кадастр загрязнителей и ввести постоянный контроль за ними; |
Of course there would be resistance from the churches, but the Government must take the lead and introduce legislation to provide justice and equality to all citizens. |
Это, безусловно, встретит сопротивление религиозных кругов, но правительство должно выступить инициатором и ввести законодательство, обеспечивающее справедливость и равенство для всех граждан. |
The Government should introduce a quota system for posts in those areas and also take steps to increase women's participation in the country's political life. |
Правительству следует ввести систему квот на должности в этих областях, а также принять меры с целью повышения участия женщин в политической жизни страны. |
Ms. Gaspard wondered whether the Government planned to raise the 30 per cent minimum quota and introduce a quota for its executive branch. |
Г-жа Гаспар интересуется, планирует ли правительство увеличить минимальную 30-процентную квоту и ввести квоту представленности женщин в органах исполнительной власти. |
Each region of the world should introduce a tax on CO2 emissions that starts low today and increases gradually and predictably in the future. |
Каждый регион мира должен ввести налог на выбросы CO2, который будет низким поначалу, но начнет постепенно и предсказуемо повышаться в будущем. |
Yes, so that we can learn their names, if they have names, and then introduce pronouns later. |
Да, чтобы мы могли узнать их имена, если они у них есть, а попозже ввести местоимения. |
We can't introduce real data until we're sure that the program won't abuse it. |
Мы не можем ввести реальные данные, пока не удостоверимся, что программа не злоупотребит ими. |
Set out and introduce uniform methodology for transport (traffic) impact assessment on environmental quality in the field of: |
Разработать и ввести единообразную методологию оценки воздействия транспорта (движение транспортных средств) на качество окружающей среды в области: |
The negotiations currently taking place in that working group would introduce an element of prevention, which had previously been lacking in the area of human rights. |
Переговоры, проходящие в этой рабочей группе, позволят ввести элемент превентивности, который до этого отсутствовал в области прав человека. |
The Board has recommended that the Tribunal introduce technical improvements in its computerized procurement and travel systems, and management has agreed. |
Комиссия рекомендовала Трибуналу ввести технические усовершенствования в его компьютеризированные системы закупок и путевых расходов, и руководство согласилось с этой рекомендацией. |
If the Commission retained the effectiveness test, it was pointed out, it should introduce some restrictions so as to make it workable. |
Было подчеркнуто, что, если Комиссия сохранит критерий эффективности, следует ввести в отношении его ряд ограничений, с тем чтобы сделать его пригодным для применения. |