Английский - русский
Перевод слова Introduce
Вариант перевода Ввести

Примеры в контексте "Introduce - Ввести"

Примеры: Introduce - Ввести
Attempts to legislatively introduce special provisional measures within the draft law on equal rights to boost women's representation have found no understanding in the society or among deputies. Попытки законодательно ввести временные специальные меры (в рамках проекта закона о равных правах) в целях увеличения представительства женщин не нашли понимания ни в обществе, ни среди депутатов.
It urged Nigeria to ensure that children of minority groups have equal access to education, and introduce curricula recognizing their right to use and receive education in their own language. Он настоятельно призвал Нигерию обеспечить предоставление детям из групп меньшинств равного доступа к образованию и ввести в школах учебные программы, признающие их право использовать свой родной язык и получать на нем образование.
The Committee reiterates its request that the State party introduce a common and clear definition of hate crime so that it is possible to track all such reported crimes through the justice system. Комитет вновь повторяет свою просьбу к государству-участнику ввести в оборот общее и четкое определение преступления на почве ненависти, что позволит отслеживать все сообщения о таких преступлениях в рамках системы отправления правосудия.
States that do not already have provision for collective complaints, such as class actions and public interest litigation, should introduce these as a means of increasing accessibility to the courts for large numbers of children similarly affected by business actions. Государствам, которые еще не применяют правовую норму о коллективных жалобах, включая групповые иски и судебные иски от лица общественности, следует ввести ее в действие в качестве средства расширения доступа к судам для большого числа детей, аналогично пострадавших в результате предпринимательской деятельности.
In addition, the State party should introduce formal training in human rights and humanitarian law for peacekeepers and other personnel assigned to international monitoring missions with the United Nations, the North Atlantic Treaty Organization and the European Union. Кроме того, государству-участнику следует ввести официальную подготовку по проблематике прав человека и гуманитарного права для миротворцев и другого персонала, направляемого в международные наблюдательные миссии по линии Организации Объединенных Наций, НАТО и Европейского союза.
GRSP therefore understands that, in the first instance, any Contracting Party, including those to the "1958 Agreement", may introduce into their national or regional laws alternative procedures for use in the dynamic assessment of head restraints. Исходя из этого, GRSP признает, что, в первую очередь, любая из Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года может ввести в свои национальные или региональные законы альтернативные процедуры для их применения при динамической оценке подголовников.
It would be interesting to know if political parties were subsidized by the Government, and whether the Executive could introduce legislation mandating gender parity in the lists of candidates by imposing quotas. Было бы интересно узнать, субсидируются ли правительством политические партии и может ли исполнительная власть ввести обязательное законодательное гендерное равенство в списках кандидатов путем установления квот.
Lastly, Canada's interpretation of paragraph 4 of the bulletin was correct: it was simply attempting to clarify the conditions applicable to spousal entitlements and did not introduce a new category. И в заключение толкование Канадой положений пункта 4 бюллетеня представляется правильным: фактически делается попытка просто уточнить условия, применимые к семейным выплатам, а не ввести какую-то новую категорию.
The state can introduce a tax policy stimulating means expenses with the aim to invest them, and of course to get them back later but in greater amount due to the effect of synergy and mutually beneficial collaboration. Государство может ввести налоговую политику, стимулирующую расходование средств с целью их вложения, естественно для последующего возврата в увеличенном размере за счет эффекта взаимовыгодного сотрудничества и синергии.
This could lead to a collapse in confidence, triggering financial upheaval and, in turn, forcing the country to seek a third bailout - one that would require Greece to leave the eurozone and introduce a new, devalued currency. Это может привести к коллапсу уверенности, вызывая финансовые потрясения и, в свою очередь, заставляя страну искать спасение в третий раз - и оно вынудит Грецию покинуть еврозону и ввести новую, девальвированную валюту.
See, if we can introduce enough DHT into your system, well, you'll lose hair naturally, the way a man would. Так что если нам удастся ввести достаточно дехидротестостерона в твой организм, То ты потеряешь волосы естественным способом, как мужчины.
However, members may maintain or introduce measures which result in higher standards if there is scientific justification or as a consequence of consistent decisions based on an appropriate risk assessment. Однако участники могут сохранить или ввести меры, которые приведут к введению более высоких стандартов в случае подготовки научного обоснования или в результате принятия ряда последовательных решений, основанных на соответствующей оценке риска.
The view was expressed by some representatives that article 5, paragraph 1, should further refine the concept of optimal utilization and benefits, and should explicitly introduce the principle of sustainability. Некоторые представители выразили мнение о том, что положения пункта 1 статьи 5 призваны дополнительно уточнить концепцию оптимального использования и выгод и должны эксплицитно ввести принцип устойчивости.
The more advanced among developing countries should, inter alia, introduce GSP schemes for LDCs.] Более развитые среди развивающихся стран должны, в частности, ввести схемы ВСП для НРС.]
In early September 1995 the two countries agreed to undertake the verification of property registration, examine issues of nationality and introduce a new system of monitoring borders designed to reduce tensions in the area. В начале сентября 1995 года обе страны решили провести проверку регистрации имущества, рассмотреть вопросы гражданства и ввести новую систему пограничного контроля с целью уменьшения напряженности в этом районе.
It sought to establish an early and massive presence in the field, decongest camps, introduce special security measures for refugee women and train and assist government officials. Оно стремится как можно скорее и в крупных масштабах обеспечить свое присутствие на местах, разгрузить лагеря, ввести специальные меры безопасности для женщин-беженцев и обеспечить перемещение и оказать помощь правительственным чиновникам.
The Cambodian authorities must introduce legislation to protect freedom of thought, conscience and belief, particularly in view of the problems encountered by persons of Vietnamese origin who openly expressed their cultural identity. Камбоджийские власти должны ввести законодательство для защиты свободы мысли, совести и религии, в частности ввиду проблем, с которыми сталкиваются лица вьетнамского происхождения, открыто заявляющие о своей культурной самобытности.
Page 25 (I realize it is quite difficult to point out a particular part of the documents, maybe introduce a paragraph counter on the side of the whole document?). Стр. 29 (Как я вижу, довольно сложно делать ссылки на те или иные части этого документа, и, быть может, было бы целесообразно ввести по всему тексту нумерацию пунктов).
(b) If this is not accepted, at least within the armed forces, the Government should define and introduce precise rules and procedures aimed at regulating and controlling any use of mines by military personnel. Ь) если добиться этого не удастся по меньшей мере в вооруженных силах, то правительству следует определить и ввести в действие четкие правила и процедуры, нацеленные на регулирование и контроль за любыми видами использования мин военнослужащими.
The Government of Cambodia should introduce improved administrative arrangements for cooperation between officials in different provinces to secure the extradition (return) of persons accused or suspected of a criminal offence, upon receipt of a warrant of request by a court or prosecutor in another province. Правительству Камбоджи следует ввести в действие более совершенные административные механизмы сотрудничества между должностными лицами в различных провинциях, с тем чтобы обеспечить выдачу (возвращение) лиц, обвиняемых или подозреваемых в уголовном преступлении, по получении ордера, выданного судом или прокурором в другой провинции.
To diminish welfare costs, developed country Governments are beginning to extend the retirement age, facilitate part-time employment in old age, introduce long-term care insurance, and in general rely on family and community to play a more active role in care-giving. Для уменьшения расходов на систему социального обеспечения правительства развитых стран стремятся увеличить возрастной предел для выхода на пенсию, содействовать частичной занятости в пожилом возрасте, ввести страхование по долгосрочному уходу и в целом полагаться на то, что семья и община будут играть более активную попечительскую роль.
(c) All ICAO members could introduce aviation fuel taxation and/or efficiency standards on the basis of international agreement and worldwide application; с) все члены ИКАО могли бы ввести налоги на авиационное топливо и/или стандарты эффективности на основе международных соглашений и применения в мировом масштабе;
Recommendation 5: It is recommended that UNMIK introduce procedures for the regular disclosure of assets by publicly owned enterprise staff, such as senior managers and those working in areas of risk, such as public procurement. Рекомендация 5: МООНК рекомендуется ввести процедуры регулярного представления деклараций о финансовых активах персоналом предприятий, находящихся в государственной собственности, например старшими руководителями и теми, кто работает в сферах повышенного риска, например в области государственных закупок.
To do so, United Nations entities could include effective partnership building skills in promotion decisions, introduce an award scheme for the most successful partnership builders and involve senior management when recognizing accomplishments in cooperation. Чтобы добиться этого, подразделения Организации Объединенных Наций могли бы учитывать уровень владения навыками по созданию партнерств при принятии решений о продвижении по службе, ввести систему поощрения за самую успешную деятельность по налаживанию партнерства и привлечь старших руководителей к проведению мероприятий в знак признания достижений сотрудничества.
G. UNCTAD EMPRETEC should introduce a certification process for Empretecos ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД следует ввести процедуру сертификации участников программы ЭМПРЕТЕК